• [Traduction] Berserker - Amon Amarth

    [Traduction] Berserker - Amon Amarth

    FAFNER'S GOLD

    Ce morceau concerne un épisode de la Mythologie Nordique, celui du trésor de Fafnir. Le récit raconte que Fafnir et Regin volèrent le trésor maudit de leur père, le magicien Hreidmar. Fafnir trahit son frère et garda le trésor maudit pour lui seul et se changea en dragon (symbole de l'avarice).
    Regin voulant récupérer le trésor, éduque Sigurd afin qu'il devienne le guerrier qui tuera Fafnir. Bien plus tard, lorsque Sigurd est suffisamment grand et fort pour affronter le dragon, Regin lui propose alors le plan pour vaincre le monstre. Après moult péripéties, Sigurd tue Fafnir mais ce dernier, au moment de mourir, lui révèleque le trésor est maudit et que Regin souhaite s'en servir pour de sinistres plans. Alors, lorsque Regin dit à Sigurd de cuire le cœur de Fafnir, il goûte le sang de celui-ci. Il obtient ainsi la faculté de comprendre les oiseaux. Ceux-ci dirent que Regin prévoyait de le tuer pour garder le trésor. Sans attendre, Sigurd tua Regin avec son épée Gram et mangea le cœur de Fafnir.
    Cette histoire est racontée plus en détails dans le poème eddique Fafnismal.
     

    Regin forges more than swords and blades
    Regin forge plus que des épées et lames
    In his smithy schemes and plans are made
    Dans sa forge sont faits des plans et des schémas
    There is vengeance to be claimed
    Il y a une vengeance à accomplir
    To this cause his fate is chained
    Pour cette cause, son destin est enchaîné
    But he needed someone strong and brave
    Mais il a besoin de quelqu'un de fort et brave
    And for the price of horse and blade
    Et pour le prix d'un cheval et d'une lame
    He found a hero who would do the deed
    Il a trouvé le héros dont i lavait besoin
    To make his brother Fafner bleed
    Pour faire couler le sang de son frère Fafnir

     

    In search of
    A la recherche
    Fafner's gold
    de l'or de Fafnir
    A dragon's tale
    Le récit d'un dragon
    He'll run his sword
    Il planta son épée
    Through his scales
    à travers ses écailles
    Fafner's gold
    L'or de Fafnir
    A dragon's tale
    Le récit d'un dragon
    Treachery unfolds
    La trahison se dévoile
    Deceit unveiled
    Tromperie dévoilée

     

    There is a dragon's treasure to be claimed
    Il y a le trésor d'un dragon à récupérer
    To its curse Regin's fate is chained
    Le destin de Regin est enchaîné
    He sent his hero on this baleful ride
    Il a envoyé son héros sur cette quête funeste
    With the sword Gram at his side
    Armé de l'épée de Gram
    Heading out on the Gnita plains
    Il chevaucha sur les plaines de Gnita
    A wasteland where desolation reigns
    Un désert où règne la désolation

     

    In search of
    A la recherche
    Fafner's gold
    de l'or de Fafnir
    A dragon's tale
    Le récit d'un dragon
    He'll run his sword
    Il planta son épée
    Through his scales
    à travers ses écailles
    Fafner's gold
    L'or de Fafnir
    A dragon's tale
    Le récit d'un dragon
    Treachery unfolds
    La trahison se dévoile
    Deceit unveiled
    Tromperie dévoilée

     

    Gram stung him well
    Gram l'a bien planté
    The dragon fell
    Le dragon est tombé
    Regin said
    Regin a dit
    "Fry its heart"
    "Cuis son coeur"
    Tasting dragon's blood
    Il goûta au sang du dragon
    He now understood
    Il comprit alors
    All of Regin's collusive plans
    Tous les plans de Regin
    Then he made Gram bite him well
    Puis il planta Gram sur lui
    And Regin fell as well
    Et Regin tomba alors
    To Andvare's malicious curse
    Ainsi que tous ses plans maléfiques

     

    In search of
    A la recherche
    Fafner's gold
    de l'or de Fafnir
    A dragon's tale
    Le récit d'un dragon
    He'll run his sword
    Il planta son épée
    Through his scales
    à travers ses écailles
    Fafner's gold
    L'or de Fafnir
    A dragon's tale
    Le récit d'un dragon
    Treachery unfolds
    La trahison se dévoile
    Deceit unveiled
    Tromperie dévoilée

     

    CRACK THE SKY

    Out of Asgård's gates
    Hors de portails d'Asgård
    A chariot of gold
    Un chariot doré
    Pulled along the way
    Tiré le long du chemin
    By Tanngrisnir and Tanngnjost
    Par Tanngrisnir et Tanngnjost

     

    Crackling thunder roars
    Le tonnerre hurle
    All across the world
    A travers le monde
    As he rides to war
    Lorsqu'il galope vers la guerre
    The champion of Midgård
    Le champion de Midgård

     

    Thor!
    Let your hammer fly
    Que ton marteau s'envole
    Let the lightning crack the blackened skies
    Que la foudre déchire les cieux noirs
    Thor!
    Let your hammer fly
    Que ton marteau s'envole
    Let the lightning crack the blackened skies
    Que la foudre déchire les cieux noirs
    Thor!
    Let your hammer fly
    Que ton marteau s'envole
    Let the lightning crack the blackened skies
    Que la foudre déchire les cieux noirs
    Thor!
    Let your hammer fly
    Que ton marteau s'envole
    Let the lightning crack the blackened skies
    Que la foudre déchire les cieux noirs

     

    Travelling 'round the horn
    Tu voyages au coeur du son de la corne
    These mates of battery
    Ces compagnons de batterie
    To a land forlorn
    Vers une terre déchue
    Thor and hammer Mjölner
    Thor et le marteau Mjölnir

     

    MJOLNER, HAMMER OF GODS

    Ce morceau concerne un épisode de la mythologie nordique, celui de la création du Marteau de Thor : Mjölnir.
    Loki, le Dieu Farceur, a coupé la chevelure de Sif, l'épouse de Thor. Thor menace donc Loki de le broyer mais ce dernier lui propose que les nains Brokk et Eitri fabriquent une chevelure dorée, plus belle que celle d'avant, pour son épouse. Thor accepte. Mais Loki ne s'arrête pas ici dans sa malice : il fait le pari aux nains forgerons qu'ils ne pourraient pas fabriquer d'autres objets très fabuleux pour les dieux. Les nains parièrent sur la tête du Dieu Farceur qu'ils accompliront leur tâche.
    Voyant que les nains progressaient dans la création de leurs objets et craignant pour sa tête, Loki se transforma en mouche pour piquer Brokk au moment où il forgeait le marteau de Thor. Dérangé dans son travail, le marteau Mjöllnir sortit de la forge avec une manche courte.
    Lorsque les objets furent donnés aux dieux, ceux-ci considérèrent le marteau comme étant le plus précieux et la meilleure des protections contre les géants qui étaient les plus grands ennemis des dieux. Voyant qu'il avait échoué, Loki prit la fuite mais fut rapidement rattrapé par Thor. Pour se défendre de la décapitation, Loki avait dit que sa tête était en jeu mais pas son cou. Par conséquent, sa bouche fut cousue.

     

    In the realm of Svartalvheim
    Dans le royaume de Svartalvheim
    Where master forgers reign
    Où le maître falsificateur règne
    Loke met with Eitri and Brokk
    Loki rencontre Eitri et Brokk
    With malice and deceit, he got them to agree
    Avec malice et tromperie, il parvient à les convaincre
    To create nine magics gifts for the Asa gods
    De créer neuf cadeaux magiques pour les dieux Asa

     

    Brokkr had a sense of foul play in the air
    Brokk avait le sentiment qu'un acte maléfique se jouait
    So he made a wager for Loke's head
    Ainsi, il fit un pari sur la tête de Loki

     

    Treasures will be forged for the Asa gods
    Les trésors seront forgés pour les dieux Asa
    A spear and ring for the Asgard king
    Une lance et un anneau pour le roi d'Asgard
    But finest of them all, The Crusher it is called
    Mais le plus incroyable de ces cadeaux, est appelé le Broyeur
    Mjölner, hammer of Thor
    Mjölnir, le marteau de Thor

     

    Loke's treachery knows no boundaries
    La trahison de Loki ne connait aucune limite
    He hid himself in the blacksmith's cave
    Il s'est caché dans la caverne du forgeron
    But as work progressed, he feared he'd lose his bet
    Mais alors que progressait le travail, il craignait de perdre le pari
    He knew his situation now was grave
    Il savait désormais que sa situation était grave
    Working the bellows
    Travaillant au soufflet
    Heating the forge
    Chauffant la forge
    Striking the anvil
    Frappant l'enclume
    Striking with force
    Frappant avec force
    Then as they worked on the last gift
    Ainsi, ils travaillèrent sur le dernier cadeau
    A mighty hammer of war
    Un puissant marteau de guerre
    Loke disrupted the work of the blacksmiths
    Loki a perturbé le travail des forgerons
    The handle came out short
    Le manche est sorti trop court

     

    The nine gifts were brought to Odin's mighty hall
    Les neuf cadeaux furent apportés dans les grandes salles d'Odin
    As Loke feared the Gods praised them all
    Et Loki craignait que les Dieux louent les deux forgerons

     

    Treasures have been forged for the Asa gods
    Les trésors furent apportés aux dieux Ases
    For the Vana prince, a ship and boar
    Pour le prince Vana, un navire et un sanglier
    But finest of them all, The Crusher it is called
    Mais le plus incroyable de ces cadeaux, est appelé le Broyeur
    Mjölner, hammer of Thor
    Mjölnir, le marteau de Thor

     

    Brokkr came to claim his price
    Brokk est venu pour réclamer sa récompense
    Loke fooled him twice
    Loki l'a dupé une deuxième fois
    He saved his lying head
    Il a sauvé sa tête de menteur
    But got his mouth sewn shut instead
    Mais à la place, sa bouche fut cousue

     

    Treasures have been forged for the Asa gods
    Les trésors furent apportés aux dieux Ases
    For Sif they made new hair of gold
    Pour Sif, ils ont fait une nouvelle mèche d'or
    But finest of them all, The Crusher it is called
    Mais le plus incroyable de ces cadeaux, est appelé le Broyeur
    Mjölner, hammer of Thor
    Mjölnir, le marteau de Thor

     

    SHIELD WALL

    They have gathered on these plains
    Ils se sont réunis sur ces plaines
    Prepared to meet our steel
    Prêt à croiser le fer
    All their efforts are in vain
    Tous leurs efforts sont vain
    We will crush them
    Nous allons les écraser
    We will make them kneel
    Nous allons les mettre à genoux

     

    War
    Guerre
    Here to conquer, battle ready, no retreat
    Là pour conquérir, prêt pour la bataille, pas de retraite
    War
    Guerre
    Here to conquer, battle ready, no retreat

    Là pour conquérir, prêt pour la bataille, pas de retraite

     

    Vikings
    Raise the shield wall
    Formez le mur de boucliers
    Hold the front line
    Tenez la ligne de front
    Fight till death
    Combattez jusqu'à la mort
    Vikings
    Raise the shield wall
    Formez le mur de boucliers
    Hold the front line
    Tenez la ligne de front
    Fight till death
    Combattez jusqu'à la mort
    Vikings
    Raise the shield wall
    Formez le mur de boucliers
    Hold the front line
    Tenez la ligne de front
    Fight till death
    Combattez jusqu'à la mort
    Vikings
    Raise the shield wall
    Formez le mur de boucliers
    Hold the front line
    Tenez la ligne de front
    Fight till death
    Combattez jusqu'à la mort

     

    A chain is never stronger than its weakest link
    Une chaîne n'est jamais plus forte que son maillon le plus faible
    We'll hold this wall together
    Nous tiendrons ce mur tous ensemble
    Our hearts will never sink
    Nos coeurs ne sombreront jamais
    Warfare, honour, glory, death
    Guerre, honneur, gloire, mort
    Warfare, honour, glory, death
    Guerre, honneur, gloire, mort

     

    Here they come, a vain attack
    Ils arrivent, une attaque vaine
    Our lines will never break
    Nos lignes ne se briseront jamais
    We'll stand our ground and send them back
    Nous résisterons et les renverront
    We will put their heads on stakes
    Nous planterons leurs têtes sur des lances

     

    War
    Guerre
    Here to conquer, battle ready, no retreat
    Là pour conquérir, prêt pour la bataille, pas de retraite
    War
    Guerre
    Here to conquer, battle ready, no retreat
    Là pour conquérir, prêt pour la bataille, pas de retraite

     

    Vikings
    Raise the shield wall
    Formez le mur de boucliers
    Hold the front line
    Tenez la ligne de front
    Fight till death
    Combattez jusqu'à la mort
    Vikings
    Raise the shield wall
    Formez le mur de boucliers
    Hold the front line
    Tenez la ligne de front
    Fight till death
    Combattez jusqu'à la mort
    Vikings
    Raise the shield wall
    Formez le mur de boucliers
    Hold the front line
    Tenez la ligne de front
    Fight till death
    Combattez jusqu'à la mort
    Vikings
    Raise the shield wall
    Formez le mur de boucliers
    Hold the front line
    Tenez la ligne de front
    Fight till death
    Combattez jusqu'à la mort

     

    VALKYRIA

    Dans la mythologie nordique, les Valkyries sont des vierges guerrières et divinités mineures au service d'Odin, Roi des Dieux. Les Valkyries chevauchaient les cieux et menaient le cour des batailles, livraient la mort des guerriers sur le champ de bataille et emportaient leurs âmes vers le Valhalla, le grand palais céleste d'Odin.

    Take one
    Prenez-en un

     

    Heal my wounds
    Soigne mes blessures
    Cleanse my blood
    Nettoie mon sang
    It's too soon for my life to be spilled
    C'est trop tôt pour que ma vie s'éteigne
    Into this mud
    Dans cette boue
    Cure my flesh
    Soigne ma chair
    Rest my bones
    Repose mes os
    I don't want to end my life all broken
    Je ne veux pas finir ma vie tout brisé
    And bodily torn
    Et avec le corps déchiré
    Soothe my mind
    Apaise mon esprit
    Ease my pain
    Adoucis ma souffrance
    Let me see the shores of my homeland
    Laisse-moi revoir les rivages de mon foyer
    Once again
    Encore

     

    Come healing
    Soigne-moi
    Come strength
    Apporte-moi la force
    Valkyria grant me
    Valkyrie, accorde-moi
    A life of worthy length
    Une vie avec une longueur digne

     

    Eir
    Eir

    And when it is time, please bring me
    Et lorsque c'est le moment, s'il te plait, emmène-moi
    To the Allfather's gate
    Aux portes du Père

     

    I solemnly swore
    J'ai juré solennellement
    I gave you my word
    Je t'ai donné mon épée
    Before I left our home
    Avant de quitter nos foyer
    I promised that I would return
    J'ai promis que je reviendrai
    You begged me to stay
    Tu m'as prié de rester
    To not leave you alone
    De ne pas te laisser seule
    I went anyway and you cursed the day I was born
    Je suis quand même parti et tu as maudit le jour où je suis né
    No promise I gave I have broken
    Je n'ai trahi aucune de mes promesses
    I've always been loyal and just
    J'ai toujours été loyal et juste
    No words or lies I have spoken
    Je n'ai jamais prononcé le moindre mensonge
    So why did i earn your distrust?
    Alors, pourquoi ai-je gagné ta méfiance ?

     

    Come honour
    Apporte-moi l'honneur
    Come trust
    Apporte-moi la croyance
    Valkyria grant me
    Valkyrie, accorde-moi
    The strength to keep my oaths
    La force de respecter mes serments

     

    Vár
    Vár

    And when it is time, please bring me
    Et lorsque c'est le moment, s'il te plait, emmène-moi
    To the Allfather's gate
    Aux portes du Père

     

    Vár
    Vár
    Eir
    Eir

     

    RAVEN'S FLIGHT

     

    Ce morceau évoque le symbolisme du corbeau dans la culture nordique. Chez les vikings, l'imagerie du corbeau était très forte. Dans leur mythologie, les corbeaux Hugin et Munin étaient assis sur les épaules d'Odin, le Roi des Dieux et lui rapportaient tout ce qu'ils voyaient et entendaient. Dans la Saga de Ragnar Lodbrok, ce dernier avait une bannière brodée à l'image d'un corbeau. On dit que si sa bannière dansait dans les vents, la prochaine bataille serait victorieuse, dans le cas contraire, la défaite l'attendait. Des nombreux autres chefs vikings utilisèrent cette image de corbeau dans leurs bannières.
    Du fait que les corbeaux soient des charognards et donc, dévoraient la chaire des cadavres abandonnés des guerriers tombés au combat, ils furent associés à la mort.

     

    As the first light touched the waves,
    Alors que la première lumière effleure les vagues,
    And the ravens cawed across the bay
    Et que les corbeaux croassent à travers la baie
    A mighty fleet with red white sails
    Une puissante flotte aux voiles rouges et blanches
    Three hundred viking ships were on their way
    Trois-cent vikings étaient en chemin

     

    War!
    Guerre !

     

    With thirst for blood and all-out war
    Assoiffés par le sang et la guerre
    A thirst that's aching through our hearts and bones
    Une soif douloureuse à travers nos cœurs et nos os
    We're heading west to distant shores
    Nous nous dirigeons à l'Ouest des rivages lointains
    To avenge our father and to win the throne
    Pour venger notre père et prendre le trône

     

    They think their god will save their skin
    Ils pensent que leur Dieu sauvera leur peuple
    But all resistance will be in vain
    Mais toute résistance sera vaine
    We stare at death with crimson grins
    Nous regardons la mort avec un sourire cramoisi
    With Odin's help we cannot fail
    Avec l'aide d'Odin, nous n'échouerons pas

     

    We hold our heads up to the sky
    Nous levons la tête vers le ciel
    And know that we will never die
    Et nous savons que nous ne mourrons pas
    As long as we stand side by side
    Tant que nous sommes côte à côte
    As long as we can see the ravens fly
    Tant que nous pouvons voir les corbeaux voler

     

    Ravens fly!
    L'envol des corbeaux !
    Ravens fly!
    L'envol des corbeaux !

     

    War!

    Guerre !

     

    Heading to Northumbraland
    En direction de Northumberland
    Come what may, we won't back down
    Quoi qu'il arrive, nous ne reculerons pas
    When horns of war begin to sound
    Et les cornes de guerre commencent à sonner
    Aella's head will lose its crown
    La tête d'Aelle perdra sa couronne

     

    Come what may, we hold our heads up to the sky
    Que vienne ce qu'il peut, nous levons nos têtes vers le ciel
    And know that we will never die
    et nous savons que nous ne mourrons jamais
    As long as Odin's on our side
    Tant qu'Odin sera de notre côté

     

    We hold our heads up to the sky
    Nous levons la tête vers le ciel
    And know that we will never die
    Et nous savons que nous ne mourrons pas
    As long as we stand side by side
    Tant que nous sommes côte à côte

     

    As long as we can see the ravens fly
    Tant que nous pouvons voir les corbeaux s'envoler

     

    Ravens fly!
    L'envol des corbeaux !
    Ravens fly!
    L'envol des corbeaux !

     

    IRONSIDE

    Ce morceau concerne le roi de Suède Björn 1er (également nommé Björn Côtes-de-fer ou Björn Lodbrok). Il est le deuxième fils du légendaire roi Ragnar lodbrok et d'Aslaug, selon la saga de Ragnar. Toutefois, la Geste des Danois mentionne que sa mère soit Thora.

    Björn Lodbrok a mené plusieurs expéditions en Angleterre, en France et aussi en Italie aux côtés d'un autre grand seigneur viking, Hasting.

    Björn Lodbrok est le fondateur légendaire de la Dynastie de Munsö.

    Born the son of a legend
    Né fils d'une légende
    What will be my fate?
    Quel sera mon destin ?
    Will his shadow always loom above?
    Son ombre sera-t-elle toujours au-dessus de moi ?
    Or will my name prevail?
    Ou alors, mon nom aussi perdurera ?
    The weight I carry from his past
    Le poids que je porte de son passé
    Has always weighed me down
    A toujours pesé lourd sur moi
    I've struggled hard to find my path
    J'ai lutté durement pour trouver mon chemin
    To prove I am my own
    Afin de prouver ma propre valeur

     

    Ironside
    Côtes-de-Fer
    That's my name
    Voilà mon nom
    It will live in infamy
    Il vivra dans l'infamie
    Ironside
    Côtes-de-Fer
    Sing my name
    Chantez mon nom
    For all eternity
    Pour toute l'éternité

     

    I have traveled on the wind
    J'ai voyagé sur les vents
    It's brought me far and wide
    Qui m'ont emporté si loin
    Through rain of blood and storms of steel
    A travers les pluies de sang et les tempêtes d'acier
    My legacy is mine
    Mon héritage est mien

     

    Ironside
    Côtes-de-Fer
    That's my name
    Voilà mon nom
    It will live in infamy
    Il vivra dans l'infamie
    Ironside
    Côtes-de-Fer
    Sing my name
    Chantez mon nom
    For all eternity
    Pour toute l'éternité

     

    (Järnsida, Järnsida)
    (Järnsida, Järnsida)

     

    And never has my blood been shed
    Et mon sang n'a jamais été versé
    In countless wars and fights
    Lors de ces luttes et guerres innombrables
    This kenning is my true name
    Ce kenning est mon vrai nom
    They call me Ironside
    Ils m'appellent Côtes-de-Fer

     

    Now here I sit on Svitjod's throne
    Désormais, je m'assoie sur le trône de Svitjod
    The land that's now my home
    Cette contrée est enfin mon foyer
    And when my soul to Asgård's flown
    Et lorsque mon âme s'en ira pour Asgard
    Here I'll rest my bones
    Il ne restera ici que mes os

     

    Ironside
    Côtes-de-Fer
    That's my name
    Voilà mon nom
    It will live in infamy
    Il vivra dans l'infamie
    Ironside
    Côtes-de-Fer
    Sing my name
    Chantez mon nom
    For all eternity
    Pour toute l'éternité
    Ironside
    Côtes-de-Fer
    That's my name
    Voilà mon nom
    It will live in infamy
    Il vivra dans l'infamie
    Ironside
    Côtes-de-Fer
    Sing my name
    Chantez mon nom
    For all eternity
    Pour toute l'éternité

     

    I'm Ironside
    Je suis Côtes-de-Fer
    Svitjod's king
    Le roi de Svitjod
    I am Svitjod's king
    Je suis le roi de Svitjod

     

    THE BERSERKER AT STAMFORD BRIDGE

    Ce morceau concerne la Bataille de Stamford Bridge s'étant déroulé le 25 Septembre 1066 auprès du village du même nom de cette bataille, dans le Yorkshire. Ce conflit oppose le roi de Norvège Harald Hardrada qui souhaite s'emparer du trône d'Angleterre, contre Harold Godwinson. Ce dernier remporte la bataille et Hardrada trouve la mort à la fin des conflits. Cette bataille va directement contribuer à la conquête normande de l'Angleterre avec le débarquement de Guillaume de Normandie dans le Sussex. Diminué par les conflits contre Hardrada, Godwinson ne lâchera toutefois pas l'Angleterre et combattra Guillaume à Hastings où il trouvera la mort.

    Le morceau met en scène un Berserker, un guerrier viking entrant dans un fureur divine le rendant alors surpuissant et capable d'exploits extraordinaires.

     

    We had marched all night long
    Nous avons marché tout au long de la nuit
    Now silently we stood upon the ridge
    Désormais, silencieusement, nous prenons place sur la crête
    An army of 15,000 strong
    Une armée de 15 000 hommes forts
    Looking down at Stamford Bridge
    Le regard braqué sur Stamford Bridge
    The English stood on the hill
    Les Anglais tiennent sur la colline
    Caught off guard, we had to retreat
    Pris au dépourvu, nous avions dû nous retirer
    The omens of this day boded ill
    Les présages de ce jour maudit
    The river cold and wide lay at our feet
    La grande rivière froide gisait à nos pieds
    One man walked out on the bridge
    Un homme marchait sur le pont
    With Dane axe held firm in his mighty hand
    Avec une Dane Axe fermement empoignée dans sa puissante main
    Alone he stood against our foes
    Seul, il résistait contre nos ennemis
    A giant berserker of a man
    C'était un géant Berserker

     

    Charge, the order to attack
    Chargez, l'ordre est d'attaquer

    Nothing now can hold us back
    Plus rien ne peut nous faire fuir
    Our entire force pours down the slopes
    Toutes nos forces se déversent des pentes
    Now abandon all of your hope
    Désormais, abandonnez tout votre espoir
    Death, move in for the kill
    Nous sommes la mort, on avance pour tuer
    Today Norsemen blood will spill
    En ce jour, le sang des Hommes du Nord s'écoulera

     

    Englishmen, I am waiting here
    Anglais, je vous attends
    In my heart I know not an ounce of fear
    Dans mon coeur, je ne connais pas moindre once de peur
    We are waiting here, my trusted axe and me
    J'attends là, avec ma hache en laquelle je crois
    Just come at me, I will not flee
    Venez à moi, je ne fuirai pas
    Death, I know that it awaits
    La mort, je sais qu'elle m'attend
    Soon I will enter Valhalla's gates
    Bientôt, je serai aux portes du Valhalla

     

    On the bridge we met his axe
    Sur le pont, nous avons croisé sa hache
    While he stood, none could pass
    Pendant qu'il résistait, personne ne pouvait passer
    His axe cut deep, through flesh and bone
    Sa hache coupait profondément, à travers la chaire et l'os
    He held the bridge all on his own
    Il a résisté sur le pont de toutes ses forces
    Forty men died by his steel
    40 hommes furent tués pas son acier
    The only way we could make him kneel
    La seule façon de le mettre à genoux
    Was to send four men out on the stream
    Fut d'envoyer 4 hommes dans la rivière
    And sting the bastard from beneath
    Et d'attaquer le bâtard de sous le pont
    From beneath
    De sous le pont

     

    WHEN ONCE AGAIN WE CAN SET OUR SAILS

     

     The ocean waves are held in a firm, freezing grip

    Les vagues de l'océan sont maintenues dans une poigne ferme et glacée

    And the summer winds seem but a dream
    Et les vents d'été ne semblent être qu'un rêve
    Glistening veils of silver snow on our sleeping ships
    Des voiles de neige argentée scintillent sur nos navires endormis
    Dark skies fill our souls with silent screams
    Les cieux noirs remplissent nos âmes de hurlements silencieux

     

    But soon our longing hearts will soar once again
    Mais bientôt nos coeurs sont battre une nouvelle fois puissamment
    On winds across the open waves
    Sur les vents à travers les grandes vagues
    Oh, how we're yearning for those warm summer days
    Oh, comme nous aspirons à ces chauds jours d'été
    When once again we can set our sails
    Une fois de plus, nous pouvons déployer nos voiles

     

    A viking's home is on the restless waves
    Le foyer d'un viking est sur les vagues sans repos
    Where salty winds carry far and wide
    Où le vent salé l'emporte si loin
    To foreign shores and gloried wars we will set sail
    Vers des rivages étrangers là où nous partirons en guerre
    With axe and sword by our side
    Avec la hache et l'épée à nos côtés

     

    But here we sit by glowing hearth
    Mais là, nous sommes assis alentour d'un foyer lumineux
    With warm ale in our hands
    Avec de la bonne bière dans nos mains
    We reminisce of glory past
    Nous nous remémorons les gloires du passé
    And make our future plans
    Et construisons nos plans futurs

     

    Soon our longing hearts will soar once again
    Bientôt nos coeurs sont battre une nouvelle fois puissamment
    On winds across the open waves
    Sur les vents à travers les grandes vagues
    Oh, how we're yearning for those warm summer days
    Oh, comme nous aspirons à ces chauds jours d'été
    When once again we can set our sails
    Une fois de plus, nous pouvons déployer nos voiles
    Yes, soon our longing hearts will spread their wings once again
    Oui, bientôt nos coeurs sont battre une nouvelle fois puissamment
    On salty winds across the open waves
    Sur des vents salés à travers les grandes vagues
    Oh, how we're yearning for that summer day, my friend
    Oh, comme nous aspirons à cette journée d'été, mon ami
    When once again we will set our longship sails
    Une fois de plus, nous pouvons déployer les voiles de nos longs navires

     

    SKOLL AND HATI

    Ce morceau concerne les deux loups Skoll et Hati de la Mythologie Scandinave. Ils sont nés d'une géante et sont à la poursuite du soleil et de la lune jusqu'au Crépuscule des Dieux, le Ragnarök. Cet épisode mythologique explique ainsi la raison pour laquelle le soleil et la lune sont en perpétuel mouvement.

    From the iron moors of Jotunheim*
    Des landes argentées de Jotunheim
    Arose two beasts of wrath innate
    S'élèvent deux bêtes à la colère innée
    Skoll and Hati were their names
    Skoll et Hati sont leurs noms
    Born of Fenris, born of hate
    Enfants de Fenrir, Enfants de la haine

     

    See the massive grey-backs run
    Observe cette chasse massive au dos grisâtre
    See them chase across the sky
    Regarde-les chasser à travers le ciel
    In pursuit of moon and sun
    A la poursuite de la lune et du soleil
    Until the nine worlds all shall die
    Jusqu'à ce que meurent les neuf mondes

     

    Their gnarling jaws are closing in
    Leurs mâchoires noueuses se ferment
    Their vicious teeth drip of froth
    Leur bave ruisselle sur leurs crocs vicieux
    A race the wolves are sure to win
    Une race de loups sûre de remporter la victoire
    And the world will end in wroth
    Et le monde s'achèvera dans la colère
    The secret of the riddle is
    Le secret de l'énigme est
    That their fates are intertwined
    Que leurs destins sont entrelacés
    Without each other they can't live
    Aucun ne peut vivre sans l'autre
    And together they will die
    Et ce n'est qu'ensemble qu'ils mourront

     

    See the massive grey-backs run
    Observe cette chasse massive au dos grisâtre
    See them chase across the sky
    Regarde-les chasser à travers le ciel
    In pursuit of moon and sun
    A la poursuite de la lune et du soleil
    Until the nine worlds all shall die
    Jusqu'à ce que meurent les neuf mondes
    See how Skoll and Hati runs
    Regarde comment Skoll et Hati chassent
    How they chase across the sky
    Comment ils chassent à travers le ciel
    They will swallow moon and sun
    Ils avaleront la lune et le soleil
    And then the nine worlds all shall die
    Et c'est ainsi que mourront les neuf mondes

     

    At the end of time they devour sun and moon
    A la fin des temps, ils dévoreront le soleil et la lune
    Then darkness will fall upon the world
    Puis alors, les ténèbres tomberont sur le monde
    And the end of time will be coming very soon
    Et la fin des temps arrivera très bientôt
    When all living things shall burn
    Lorsque tout être vivant brûlera



    WINGS OF EAGLES

    Ce morceau concerne la saga fascinante de la découverte du Groenland par Erik le Rouge en 982 puis de la découverte du Vinland par son fils Leif Erikson en 1000. Aujourd'hui encore, les historiens ignorent vraiment quelles furent les terres que Leif a nommé Vinland, il est fort possible qu'il s'agisse de l'île de Terre-neuve au Canada, ou même du continent américain, cinq siècles avant l'arrivée de Christophe Colomb.

    Driven out of Norway
    Chassés de Norvège
    To Iceland we set sail
    Nous naviguons vers l'Islande
    My father then went further
    Mon père est ensuite allé plus loin
    To a place where we'd be safe
    Là où nous serions en sécurité
    The barren soil of Greenland
    Les terres vierges du Groenland
    Could not sustain our clan
    Ne pouvaient pas admettre notre clan
    We needed to go westward
    Nous avions besoin d'aller plus loin vers l'Ouest
    To find a better land
    Afin de trouver une meilleure terre

     

    We soar upon the wings of eagles
    Nous chevauchons sur les ailes des aigles
    We fly across the open sea
    Nous nous envolons à travers l'immense mer
    We leave the rugged shores of Greenland
    Nous quittons les terres rugueuses du Groenland
    For a realm, a land, where we can be free
    Pour un royaume, une terre, où nous pourrions être libre

     

    Then on an expedition
    Puis lors d'une expédition
    After days at sea
    Après des jours en mer
    We saw on the horizon
    Nous avons vu à l'horizon
    A land of woods and fields
    Une contrée de bois et de champs
    I would be the first man
    Je serai le premier homme
    To tread these newfound lands
    A marcher sur ces nouvelles terres
    Here we'd build our new life
    Ici, nous avons construit notre nouvelle vie
    Our future was in our own hands
    Notre futur était entre nos mains

     

    Forty years of hard work
    Quarante années de dur labeur
    Struggling to survive
    Luttant pour survivre
    Fighting hard to tame the land
    Combattant durement pour apprivoiser la contrée
    To make our people thrive
    Pour que prospère notre peuple
    At first we made some progress
    Au début, nous avons fait quelques progrès
    In the end we were too few
    A la fin, nous étions trop peu nombreux
    Our settlement decreased
    Notre colonie fut diminuée
    And disillusion grew
    Puis la désillusion s'est accrue
    After all these years of struggle
    Après toutes ces années de lutte
    Of blood, tears, sweat, and pain
    De sang, de larmes, de corvées, et de souffrances
    We had to leave our newfound land
    Nous avions du quitter notre nouvelle terre
    Our efforts were in vain
    Nos efforts furent vain

     

    We soared upon the wings of eagles
    Nous avions chevauché les ailes des aigles
    We flew across the open waves
    Nous nous étions envolés à travers l'immense mer
    Our hearts yearned for the taste of freedom
    Nos coeurs ont gardé le goût de la liberté
    To Vinland's shores we did set sail
    Nous avions navigué vers les rivages de Vinland
    Sailing west, we found our new land
    En naviguant à l'Ouest, nous avons trouvé notre nouvelle terre
    We tried to build a better life
    Nous avons essayé de bâtir une nouvelle vie
    But we had to go back to old Greenland
    Mais nous avions du retourner au vieux Groenland
    After years of hard work and futile strife
    Après des années d'un travail dur mais futile

     

    INTO THE DARK

    There is a darkness
    Il y a les ténèbres
    In my soul
    Dans mon âme
    A darkness
    Des ténèbres
    That can't be tamed
    Qui ne peuvent être domptées

    A deep void of emptiness
    Un si profond vide
    A gaping wound
    Une blessure béante
    A vile, corrupted entity
    Une vile entité corrompue
    That has no name
    Qui n'a pas de nom

     

    From the dark
    Des ténèbres
    Into the light
    Au coeur de la lumière
    I make this journey
    Je trace mon voyage
    On my own
    A ma façon
    From the dark
    Des ténèbres
    Into the light
    Au coeur de la lumière
    I must fight this darkness
    Je dois combattre ces ténèbres
    All alone
    Seul

     

    I try to do
    J'essaie de faire
    What is right
    Ce qui est juste
    And still my twisted mind
    Et pourtant, mon esprit brisé
    Is full of spite
    Est toujours plein de rancune
    Each day a struggle
    Chaque jour est une épreuve
    With this side of me
    Avec cette partie de moi
    A losing battle
    Une bataille de perdue
    I can’t break free
    Je ne peux pas me libérer

     

    No
    Non
    I can’t break free
    Je ne peux pas me libérer

     

    Out of the dark
    Hors des ténèbres
    My demons arise
    Surgissent mes démons
    Dragging me back
    Ils me traînent
    Into despair
    Dans le désespoir
    Into the dark, into the dark
    Dans les ténèbres, dan les ténèbres
    Every time
    Chaque fois
    I think I am free
    Je pense que je suis libre
    They drag me back down
    Ils me traînent au sol
    Down through the void
    Ils me jettent dans le vide
    Into the dark, into the dark
    Dans les ténèbres, dans les ténèbres

    Dagas my guide
    Dag* me guide
    But Thurisas* bides
    Mais Thurisas attend
    Drags me back down
    Ils me traînent au sol
    Into despair
    Dans le désespoir
    Into the dark, into the dark
    Dans les ténèbres, dans les ténèbres

     

    From the dark
    Des ténèbres
    Into the light
    Au coeur de la lumière
    I make this journey
    Je trace mon voyage
    On my own
    A ma façon
    From the dark
    Des ténèbres
    Into the light
    Au coeur de la lumière
    I fight these demons alone
    Seul, je combats ces démons

     

    No
    Non
    I can't break free
    Je ne peux pas me libérer
    Oh no
    Oh non
    This darkness is me
    Je suis ces ténèbres

    I fight these demons
    Je combats ces démons


    These agents of fear
    Ces agents de la peur
    I’m battered and beaten
    Je suis complètement vaincu
    My scars invisibly clear
    Mes cicatrices sont invisibles
    So here I stand
    Ainsi, je me tiens là
    Naked and true
    Totalement nu
    I am who I am
    Je suis ce que je suis
    I am Loke to you
    Je suis Loki* pour toi

     

    From the dark depths
    Des profondeurs noires
    Of my mind
    De mon âme
    They crawl towards the light
    Ils rampent vers la lumière
    My demons are a part
    Mes démons sont une partie
    Of who I am
    De ce que je suis
    I embrace the dark depths
    J'enlace les profondeurs noires
    Of my mind
    De mon âme
    That invades my heart
    Qui envahissent mon coeur
    'Cause without darkness
    Car sans ténèbres
    Who am I?
    Qui suis-je ?

    ____
    *Dag : Dans la mythologie nordique, Dag est le Dieu du Jour.
    *Thurisas : Dans la mythologie nordique, Thurisas est selon les textes, soit un terrible monstre marin, soit le Dieu de la Guerre.
    *Loki : Dans la mythologie nordique, Loki est le Dieu de la Discorde.



     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


    Tags Tags : , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :