• Chroniques - Traductions (Musique)

    Atmospheric Black Metal

    Summoning :

    With Doom We Come

     Post Metal

    Solstafir :

    Otta

    Black Metal

    Bathory :

    Twilight of the Gods

    Destroyer of Worlds

    Nordland I

    Nordland II

    Power Metal

    PowerWolf :

    The Sacrament of Sin

     
    Heavy Metal
     
    Atlantean Kodex :
     
     
     
     
  • De 1632 à 1633 rôdait une bête qui terrorisait la Normandie...

    Un siècle avant les drames de la Bête du Gévaudan, la France avait déjà rassemblé des milliers de chasseurs pour combattre un loup considéré comme diabolique : Revivez l'histoire sinistre de la Bête de Cinglais avec "Arkanor 1633 - L'échappée du Doggerland", inspiré par la musique de Powerwolf !


    votre commentaire
  • [Traduction] Civil War - Gods and Generals

    WAR OF THE WORLD

    Illogical Insanity; society will rust
    Insanité illogique ; la société rouillera
    Break down of the human race
    Brisure de la race humaine
    Common sense is lost
    Le sens commun est perdu

    Heaven now has turned to hell
    Ainsi le Ciel est devenu Enfer
    There is not a god
    Il n'y a pas un seul dieu
    The pais is on the street tonight
    Tout le pays est dans la rue ce soir
    It's time to join the ultimate fight
    C'est le moment de rejoindre le combat ultime

     

    Be prepared for the final call
    Soyez prêts pour l'appel final
    Stay calm be superior
    Restez calme, soyez supérieur
    This place is a story to be told
    Ce lieu est une histoire à raconter
    So come on to the other side
    Alors venez de l'autre côté
    You're in for a twisted ride
    Vous êtes là pour la chevauchée entortillée
    Your words are mine
    Vos mots sont miens
    As we're fighting the war of the world
    Ainsi nous combattons la guerre du monde

     

    THE WAR OF THE WORLD
    LA GUERRE DU MONDE

    Condition now it's critical
    La condition actuelle est critique
    So give it mouth to mouth
    Alors faites-lui du bouche à bouche
    Don't wait for the atomic blast
    N'attendez pas l'explosion atomique
    Just pay just what it costs
    Il suffit juste de payer ce qu'il en coûte

    The war is on the streets tonight
    La guerre est dans les rues ce soir
    Beware of the nuclear delight
    Prenez garde au régal du nucléaire

    When I'm gone and sent to my grave
    Puis je suis parti et envoyé dans ma tombe
    A part of me will stay alive
    Un partie de moi restera vivante
    But what's left to save?
    Mais qu'est-ce qui restera à sauver ?
    This is the battle of the world
    C'est la bataille du monde
    It's time to get it right ; we'll set it to burn
    C'est le moment de faire les choses correctement ; nous allons l'enflammer

     

    BAY OF PIGS

    Ce morceau concerne le Débarquement de la Baie des Cochons s'étant déroulé le 17 avril 1961. Des opposants au régime cubain de Fidel Castro menèrent une opération militaire visant à faire tomber le régime de Castro. Ces exilés cubains étaient armés par la CIA mais leur tentative d'invasion fut écrasée par l'artillerie lourde des partisans de Castro. Cet épisode fut une victoire historique de Castro face à l'impérialisme américain et Kennedy assuma pleinement son échec.

    __________

    It's time to invade the bay of pigs
    Il est temps d'envahir la Baie des Cochons

     

    They're out for blood tonight, they're the windowmarkers
    Ils vont faire couler du sang ce soir,
    Killer Elite:Cuba Invaders
    Tueurs d'Elite : Envahisseurs de Cuba
    A Motley crew in the line of fire
    Une équipe bariolée dans la ligne de feu
    A raging horde of criminal pilgrims
    Une horde enragée de pèlerins criminels
    Murder patrol of heavy drug addicts
    Patrouille meurtrière de lourds toxicomanes
    Burning wheel on the road to ruin
    Les roues brûlent sur la route de la ruine

    THIS IS THE DARK CHAPTER OF FREEDOM
    C'est le sombre chapitre de la liberté
    BUT NO ONE CARES, WHERE IS THE READER,NOW?
    Mais personne n'y prend garde, où est le lecteur désormais ?
    THE WORDS ARE GONE SOMEHOW BUT I JUST CAN'T TAKE IT SO
    Les mots ont disparu et je ne peux plus me le procurer

    Break the chains one final time
    Brisons les chaînes une bonne fois pour toutes
    We'll see you on the other side
    On se reverra de l'autre côté
    The Revolutions bound to fail
    Les Révolutions sont destinées à échouer
    And God is on you side
    Et Dieu est de votre côté
    they aimed to take the residence
    Ils voulaient prendre la résidence
    But left by their own president
    Mais furent abandonnés par leur propre président
    Failure is what people say
    L'échec est ce que disent les gens
    About the Bay Of Pigs
    Au sujet de la Baie des Cochons

     

    THE BAY OF PIGS
    La Baie des Cochons

    So have you seen the news.
    Alors, avez-vous vu les nouvelles ?
    Have you felt desire
    Avez-vous senti le désir ?
    The Lust to kill to turn on the pyre
    Le désir de tuer pour allumer le bûcher
    Tell me son: Do you even bother?
    Dis-moi, fils : Cela te gêne ?
    Sometimes drives me mad that i don't know
    Parfois, ça me rend fou car je ne connais pas
    The Secred Script to the question of our lives
    Le Script Secret de la question à nos vies
    Please don't say that i am a liar
    S'il te plait, ne dis pas que je suis un menteur

    Back in the days the remembered the world war
    Tout cela me rappelle la Guerre Mondiale
    It was for real and just like a time bomb
    C'était pour de vrai et comme une bombe à retardement
    Why can't we find another way
    Pourquoi ne pouvons-nous pas trouver une autre solution ?
    These boys were on top so :
    Ces gars-là étaient au top :

    WHAT A SLAUGHTER
    Quel massacre !

    This is the dark side of the story
    Voici le côté sombre de l'histoire
    Hookers of greed ; power horny
    Des putains de coupables , c'est le pouvoir cornu
    Let's find another war
    Trouvons une autre guerre

    THE BAY OF PIGS
    La Baie des Cochons

     

    BRAVEHEART

    Ce morceau concerne le héros écossais William Wallace. Il est l'une des figures emblématiques de la résistance écossaise lors des guerres d'indépendance de l'Ecosse contre l'Angleterre.

    __________

    We are talking 'bout the past
    Nous parlons du passé
    And a freedom fighter that will last
    Et d'un combattant de la liberté qui entrera dans l'Histoire
    He's known as the guardian of Scotland
    Il est réputé comme étant le gardien de l'Ecosse

    William Wallace was his name
    William Wallace est son nom
    Fighting to protect the land
    Il s'est battu pour défendre la patrie
    A nightmare to the king of England
    Un cauchemar pour le roi d'Angleterre

     

    Rime of the warrior
    Chanson du guerrier
    Fighting the freedom war
    Combattant la guerre de la liberté
    Wielding the axe
    Maniant la hache
    You know that
    Tu sais que
    Hearts did burn
    Les coeurs brûlent
    Time to learn
    Il est temps d'apprendre
    Blessed be thy brave
    Béni soit ce brave
    Rime of the warrior
    Chanson du guerrier
    Fighting the freedom war
    Combattant la guerre de la liberté
    Die by the sword
    Mort par l'épée
    Rise rise a true sacrifice
    Quel véritable sacrifice
    The hammer must be stopped
    Le marteau doit être stoppé

    He did not fight to gain the throne
    Il ne se bat pas pour avoir le trône
    Just to protect the Scottish soil
    Mais juste pour défendre le peuple écossais
    But one day he had to surrender
    Mais un jour, il a dû se rendre

    Treason brought him to his grave
    La trahison l'a mené droit dans sa tombe
    Captured and tortured like a slave
    Capturé et torturé comme un esclave
    Taken to London for execution
    Emmené à Londres pour l'exécution

     

    Rime of the warrior
    Chanson du guerrier
    Fighting the freedom war
    Combattant la guerre de la liberté
    Wielding the axe
    Maniant la hache
    You know that
    Tu sais que
    Hearts did burn
    Les coeurs brûlent
    Time to learn
    Il est temps d'apprendre
    Blessed be thy brave
    Béni soit ce brave
    Rime of the warrior
    Chanson du guerrier
    Fighting the freedom war
    Combattant la guerre de la liberté
    Die by the sword
    Mort par l'épée
    Rise rise a true sacrifice
    Quel véritable sacrifice
    The hammer must be stopped
    Le marteau doit être stoppé

    He was a man with a brave heart
    Il fut un homme avec un cœur vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant

    He was a man with a brave heart
    Il fut un homme avec un cœur vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant

    This is the rime
    Ceci est la chanson

    Rime of the warrior
    Chanson du guerrier
    Fighting the freedom war
    Combattant la guerre de la liberté
    Wielding the axe
    Maniant la hache
    You know that
    Tu sais que
    Hearts did burn
    Les coeurs brûlent
    Time to learn
    Il est temps d'apprendre
    Blessed be thy brave
    Béni soit ce brave
    Rime of the warrior
    Chanson du guerrier
    Fighting the freedom war
    Combattant la guerre de la liberté
    Die by the sword
    Mort par l'épée
    Rise rise a true sacrifice
    Quel véritable sacrifice
    The hammer must be stopped
    Le marteau doit être stoppé

    They called him The Braveheart
    Ils l'ont appelé Le Cœur Vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant

    He was a man with a brave heart
    Il fut un homme avec un cœur vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant

    True heroes never die
    Les vrais héros ne meurent jamais

     

    THE MAD PIPER

    Ce morceau concerne le soldat britannique Bill Millin. Il était le joueur de cornemuse personnel de Lord Lovat, commandant de la 1re Brigade spéciale britannique le Jour J, lors du débarquement de Normandie. Seulement âgé de 21 ans, Bill Millin joua Highland Ladie et The Road To The Isles au cœur de ses camarades militaires qui tombaient lors du débarquement à Colleville, le 6 juin 1944. Les soldats allemands confirmèrent que lors des conflits, ils ne le visèrent pas, le considérant comme fou.

    Le film Le Jour Le Plus Long l'a rendu célèbre dans le monde entier.

     

    __________

    When you walk through the fire if you're lost in the dark
    Lorsque tu marches à travers le feu si tu es perdu dans les ténèbres
    I will tell you son
    Je te dirai, mon fils
    There are legends of heroes not many are true
    Que parmi les légendes de héros, nombreuses sont fausses
    But here is one
    Sauf celle-ci

    Let me tell you some more 'bout Normandy
    Laisse-moi te parler un peu plus de la Normandie
    And a name that will shine eternally
    Et d'un nom que brillera éternellement
    A lad who was sent to a place you know well
    Un gars qui fut envoyé dans un endroit que tu connais bien
    To play for his comrades on the road to Hell
    Afin de jouer pour ses camarades en route pour l'Enfer

    Walked into the fire without fear in his heart
    Il a marché au cœur du feu sans peur au cœur
    Only armed with his bagpipe he was destined to march
    Uniquement armé de sa cornemuse, il était destiné à marcher
    And the madness could start
    Et ainsi la folie pouvait commencer

    Play for me brother like never before
    Frère, joue pour moi comme jamais auparavant
    Scottish Piper Bill
    Écossais Piper Bill
    Play "Hielan laddie" and "The Road to the Isles"
    Joue "Hielan Laddie" et "The Road to the Isles"
    On your pipe of peace
    Avec ta cornemuse de paix

     

    It was pride it was real and no tale from the past
    Ce fut une fierté et bien réel, pas une fable du passé
    They were there to be legends to set marks that would last
    Ils étaient là pour devenir des légendes et laisser des traces pour toujours
    Soldiers may stand and soldiers may fall
    Les soldats peuvent résister et tomber
    And this is about one who did stand tall
    Et celui-ci est resté debout

    A Scotsman was fighting in world war number one
    Un écossais qui combat lors de la Première Guerre Mondiale
    In the same kilt as our piper like father like son
    Dans le même kilt, tel père tel fils

    Play for me brother like never before
    Frère, joue pour moi comme jamais auparavant
    Scottish Piper Bill
    Ecossais Piper Bill
    Play "Hielan laddie" and "The Road to the Isles"
    Joue "Hielan Laddie" et "The Road to the Isles"
    On your pipe of peace
    Avec ta cornemuse de paix
    On your pipe of peace
    Avec ta cornemuse de paix

    Bring 'em down to their knees
    Mettez-les à genoux

    Play for me brother like never before
    Frère, joue pour moi comme jamais auparavant
    Scottish Piper Bill
    Écossais Piper Bill
    Play "Hielan laddie" and "The Road to the Isles"
    Joue "Hielan Laddie" et "The Road to the Isles"
    On your pipe of peace
    Avec ta cornemuse de paix

    Play for me brother like never before
    Frère, joue pour moi comme jamais auparavant
    Scottish Piper Bill
    Écossais Piper Bill
    Play "Hielan laddie" and "The Road to the Isles"
    Joue "Hielan Laddie" et "The Road to the Isles"
    On your pipe of peace
    Avec ta cornemuse de paix
    On your pipe of peace
    Avec ta cornemuse de paix

    Scottish Piper Bill playing for peace
    L'écossais Piper Bill joue pour la paix

     

    USS MONITOR

    Ce morceau concerne le cuirassé USS Monitor de 1862, c'est un bateau de l’US Navy qui doit sa célébrité au fait qu'il est le premier à avoir participé à un combat de navires cuirassés, signant par là la fin de l'époque de la marine à voiles.

    Sa courte carrière se déroule pendant la guerre de Sécession (1861 - 1865).
    (Sources : Wikipédia)

     

    Traduction :

    I know that the sun goes down
    Je sais que le soleil descend
    As sure as the world still spins around
    Aussi surement que le monde tourne toujours
    This is the new and modern way
    C'est la nouvelle voie moderne
    Speak of the devil here I am
    Parole du diable, je suis ici

    Came from the Viking land
    Venu des terres Viking
    Caught in the cold couldn't understand
    Piégé dans le froid que l'on ne pourrait comprendre
    Stuck in the woods of wilderness
    Coincé dans les bois des régions sauvages
    Blessed with the fury
    Béni par la furie

    Off we go to conquer other shores
    Nous partons conquérir d'autres rivages
    I do really want it all
    Je veux vraiment tout cela
    Please open the door
    S'il vous plait, ouvrez la porte

    Hold your fire save your life
    Maintenez le feu, sauvez votre vie
    Armored in the steel the USS Monitor
    Défendu par l'acier du USS Monitor
    This is judgment day
    C'est le jour du jugement
    The rise of the ironclad
    L'arrivée du cuirassé

     

    In England but things turned bad
    Les choses ont mal tourné en Angleterre
    Inventions of mine just could not stand
    Mes inventions ne pouvaient simplement pas tenir
    The west was at war and needed help
    L'Ouest était en guerre et réclamait de l'aide
    Inferno on the river
    L'Enfer sur la rivière

    Armed with iron like a wall
    Protégé d'acier comme un mur
    So treat me better than before
    Ainsi je fus bien mieux considéré
    And the hammer will fall
    Et le marteau tombera

    Hold your fire save your life
    Maintenez le feu, sauvez votre vie
    Armored in the steel the USS Monitor
    Défendu par l'acier du USS Monitor
    This is judgment day
    C'est le jour du jugement
    The rise of the ironclad
    L'arrivée du cuirassé

    Hold your fire save your life
    Maintenez le feu, sauvez votre vie
    Armored in the steel the USS Monitor
    Défendu par l'acier du USS Monitor
    This is judgment day
    C'est le jour du jugement
    The rise of the ironclad
    L'arrivée du cuirassé

    It's judgment day
    C'est le jour du jugement

    Ironclad
    Cuirassé

    Hold your fire save your life
    Maintenez le feu, sauvez votre vie
    Armored in the steel the USS Monitor
    Défendu par l'acier du USS Monitor
    This is judgment day
    C'est le jour du jugement
    The rise of the ironclad
    L'arrivée du cuirassé

     

    TEARS FROM THE NORTH

    Ce morceau concerne les civilisations païennes et vikings dans leur ensemble en Europe du Nord.
    _____________
    Now as the longboat disappears behind the morning mist so clear
    Alors que le drakkar s'efface dans la brume matinale
    The were seeking land could they understand that they never would return
    Ils partirent en quête de terres tout en sachant qu'ils ne pouvaient jamais en revenir

    They're out on the last crusade in quest after better days
    Ils sont partis pour une dernière croisade en quête de meilleurs jours
    To conquer it all
    Afin de tous les conquérir
    Viking funeral live forevermore
    Les funérailles Vikings vivent pour toujours
    Fought on the barricades
    Ils ont combattu sur les barricades
    Tales from the battle days
    Récits de batailles
    It's kill or be killed
    C'est tuer ou être tué
    Pagan minds to find the tears from the north
    Esprits païens en quête de retrouver les larmes du Nord

     

    On the rivers in the east
    Sur les rivières de l'Est
    Rurik came to unleash the beast
    Rurik s'apprête à libérer la bête
    People tried to fight against the Swedish might
    Le peuple a tenté de combattre la puissance suédoise
    But they did not stand a chance
    Mais ils n'ont aucune chance

    They're out on the last crusade in quest after better days
    Ils sont partis pour une dernière croisade en quête de meilleurs jours
    To conquer it all
    Afin de tous les conquérir
    Viking funeral live forevermore
    Les funérailles Vikings vivent pour toujours
    Fought on the barricades
    Ils ont combattu sur les barricades
    Tales from the battle days
    Récits de batailles
    It's kill or be killed
    C'est tuer ou être tué

    Pagan minds the heathens from the north
    Les esprits païens du Nord
    Out on the last crusade in quest after better days to conquer it all
    Sont partis pour une dernière croisade afin de tout conquérir
    Lay down your shield and sword
    Pose ton bouclier et ton épée
    To dry the tears from the north
    Afin de sécher les larmes du Nord

     

    Mother Russia today would not be the same
    Aujourd'hui, Russie la Mère Patrie ne serait plus la même
    If the Vikings had not been
    Si les Vikings n'avaient pas été
    Rimes from the past destined to last
    Les rimes d'un passé destiné à se perdre
    For long
    Pour longtemps

    Mr. Eriksson came to America my friend many years before the rest
    Mr. Erikson est arrivé en Amérique, mon ami, bien des années avant tout le monde
    Men from the north had an urge to explore it all
    Les hommes du Nord se sont précipités pour tout explorer
    So I sing you my song
    Ainsi je vous dédie ma chanson

    They're out on the last crusade in quest after better days
    Ils sont partis pour une dernière croisade en quête de meilleurs jours
    To conquer it all
    Afin de tous les conquérir
    Viking funeral live forevermore
    Les funérailles Vikings vivent pour toujours
    Fought on the barricades
    Ils ont combattu sur les barricades
    Tales from the battle days
    Récits de batailles
    It's kill or be killed
    C'est tuer ou être tué
    Pagan minds the heathens from the north
    Les esprits païens du Nord

    Out on the last crusade in quest after better days to conquer it all
    Sont partis pour une dernière croisade afin de tout conquérir
    Viking funeral live forevermore
    Les funérailles Vikings vivent pour toujours
    Fought on the barricades
    Ils ont combattu sur les barricades
    Tales from the battle days
    Récits de batailles
    It's kill or be killed
    C'est tuer ou être tué
    I tell you pagan minds to dry the tears from the north
    Je vais vous raconter les récits des païens afin de sécher les larmes du Nord

    Now as the longboat disappears behind the morning mist so clear
    Alors que le drakkar s'efface dans la brume matinale
    The were seeking land could they understand that they never would return
    Ils partirent en quête de terres tout en sachant qu'ils ne pouvaient jamais en revenir

     

    ADMIRAL OVER THE OCEANS

    Ce morceau concerne la Bataille Navale de Trafalgar s'étant déroulé le 21 octobre 1805 et opposant les forces franco-espagnoles aux Britanniques. Si les Britanniques étaient en infériorité numérique, leur victoire fut toutefois totale. Cette bataille historique marqua un tournant décisif dans la campagne militaire de Napoléon, il abandonna sa conquête du Royaume-Uni, également cette bataille démontra au monde de façon flagrante la grande puissance militaire navale des Britanniques qui gardèrent pendant longtemps une grande suprématie en mer.

    Le morceau se concentre surtout sur le Vice Amiral Nelson, qui fut tué lors de la bataille et est devenu une grande célébrité dans l'Histoire du Royaume-Uni. Il est réputé pour avoir remporté la Bataille de Trafalgar. Nelson est considéré comme un héros et reçoit des funérailles nationales. De nombreux monuments célèbrent sa mémoire, dont la colonne Nelson au cœur de Trafalgar Square à Londres qui est évoquée à la toute fin du morceau.
    ____________
    It's ship against ship and man against man
    C'est navire contre navire, homme contre homme
    The Trafalgar showdown is here
    Voici la confrontation de Trafalgar
    A crucial ordeal, steel against steel: hold on get ready to fire
    Une ordalie cruciale, acier contre acier : Soyez prêt à faire feu

     

    Victory turned towards the enemy fleet
    La victoire s'est tournée vers la flotte ennemie
    An alliance between France and Spain
    Une alliance entre la France et l'Espagne
    This war on the waves would decide Europe's fate
    Cette guerre sur les vagues décidera du destin de l'Europe
    We don't run: we're here to attack
    Nous ne fuyons pas : nous sommes là pour attaquer

    Blood, smoke and water, body parts everywhere
    Sang, fumée et eau, il y a des cadavres de partout
    Cannonballs flying, bullets in the air
    Boulets de canons, douilles dans l'air
    Nelson was standing in the middle of it all
    Nelson tient bon au milieu de tout ça
    No one thought he would fall
    Personne ne s'attendait à ce qu'il meure

    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    The admiral over the sea
    L'amiral chevauchant les océans
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    If you don't understand, read the history book again!
    Si tu ne comprends pas, relis ton livre d'Histoire !

    I do believe they have done it at last
    Je crois qu'ils l'ont enfin fait
    but the battle has been won
    Mais la bataille a été remportée
    I have a short time to live, this time i give in
    J'ai un petit peu de temps à vivre, cette fois je cède
    My duty has been done
    Ma tâche est accomplie

     

    Wars can't be won by the hand of just one man
    Les guerres ne peuvent pas être gagnées par la main d'un seul homme
    That may be true but listen clear my friend
    Ce doit être vrai, mais écoute bien mon ami
    He sailed the seas with a cause to serve his land
    Il a navigué sur les mers afin de servir sa patrie
    Under Gods command
    Sous le commandement des Dieux

    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    The admiral over the sea
    L'amiral chevauchant les océans
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    If you don't understand, read the history book again!
    Si tu ne comprends pas, relis ton livre d'Histoire !
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    The emperor over the waves
    L'empereur chevauchant les vagues
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    If you don't understand, read the history book again!
    Si tu ne comprends pas, relis ton livre d'Histoire !

    Blood, smoke and water, body parts everywhere
    Sang, fumée et eau, il y a des cadavres de partout
    Cannonballs flying, bullets in the air
    Boulets de canons, douilles dans l'air
    Nelson was standing in the middle of it all
    Nelson tient bon au milieu de tout ça
    No one thought he would fall
    Personne ne s'attendait à ce qu'il meure

    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    The admiral over the sea
    L'amiral chevauchant les océans
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    If you don't understand, read the history book again!
    Si tu ne comprends pas, relis ton livre d'Histoire !
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    The emperor over the waves
    L'empereur chevauchant les vagues
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans

    If you don't understand,
    Si tu ne comprends pas,
    take a look at Trafalgar Square.
    Va te prendre un livre à Trafalgar Square.

     

    BACK TO IWO JIMA

    Ce morceau concerne la bataille de l'île japonaise d'Iwo Jima s'étant déroulée entre février et mars 1945. Elle opposa les forces américaines contre l'Armée Impériale Japonaise et s'est conclue sur une victoire des américains. La bataille a été très médiatisée par la photographie des Marines érigeant le drapeau américain au sommet du mont Suribachi.

    ________________
    A second of light it came like a flash from heaven
    Une seconde de lumière, elle est venue comme un éclair du ciel
    The moment of truth a minute of doubt but then my friend
    Le moment de vérité, une minute de doute, mais alors mon ami
    It came from the sky they came from the sea
    Elle est venue du ciel, ils sont arrivée par la mer
    We all knew that we would die
    Nous savions tous que nous pourrions mourir

     

    The secret of war is that the strongest will stand
    Le secret de la guerre est que seul le plus fort survivra
    Don't ever believe there is some glory
    Ne croyez jamais qu'il y a de la gloire
    And I can recall when enemies came to invade
    Et je me souviens de l'invasion ennemie
    So many years ago
    Il y a de nombreuses années

    Going back to the island again
    Retournons à l'île
    I'll return to the fire and hell
    Je vais revenir dans le feu et l'enfer
    I wake up every night and I scream after light
    Je me réveille chaque nuit et je hurle après la lumière
    As I feel Iwo Jima again
    Comme si je revivais Iwo Jima
    Back to Iwo Jima again
    Comme si je revenais à Iwo Jima

    All of us knew
    On le savait tous
    It's over and out but samurais keep fighting
    C'est fini, mais les samouraïs continuent de se battre
    We stand for the flag and aim for the win though we have lost
    Nous défendons le drapeau et visons la victoire même si nous avons perdu
    Recalling the days the warriors way
    Je me souviens des jours de la voie des guerriers
    I can see it though I'm blind
    Je peux les voir bien que je sois aveugle

     

    So what do you say if they call you a liar and a thief
    Alors, que dis-tu si je t'appelle menteur et voleur ?
    And how do you plead are you the guilty
    Et si je te culpabilise de tout cela ?
    The worst of it all was that I could not go home
    Le pire dans tout ça c'est que je ne pourrais pas revenir chez moi
    To the place where I belong
    Là où j'appartiens

    Going back to the island again
    Retournons à l'île
    I'll return to the fire and hell
    Je vais revenir dans le feu et l'enfer
    I wake up every night and I scream after light
    Je me réveille chaque nuit et je hurle après la lumière
    As I feel Iwo Jima again
    Comme si je revivais Iwo Jima
    Back to Iwo Jima again
    Comme si je revenais à Iwo Jima

    Going back to the island again
    Retournons à l'île
    I'll return to the fire and hell
    Je vais revenir dans le feu et l'enfer
    I wake up every night and I scream after light
    Je me réveille chaque nuit et je hurle après la lumière
    In the Land of the Rising Sun
    Au Pays du Soleil Levant

    I will return to the island again
    Je vais revenir sur l'île
    I'll return to the fire and hell
    Je vais revenir dans le feu et l'enfer
    I wake up every night and I scream after light
    Je me réveille chaque nuit et je hurle après la lumière
    I'll go back to the island again
    Je vais encore revenir sur l'île
    I'll go back to the island again
    Je vais encore revenir sur l'île

    Back to Iwo Jima again
    Encore revenir sur Iwo Jima

     

    SCHINDLER'S ARK

    Ce morceau concerne Oskar Schindler. Il est un industriel allemand qui a sauvé, durant la Shoah, 1 100 Juifs en les faisant travailler dans ses fabriques d'émail et de munitions situées respectivement dans le Gouvernement général de Pologne et dans le Protectorat de Bohême-Moravie.

    Il a été honoré du titre de « Juste parmi les nations », par le Mémorial de Yad Vashem, le 18 juillet 1967. Sa vie a été le sujet d'un roman de Thomas Keneally (La Liste de Schindler) en 1982 et d'un film (du même nom) de Steven Spielberg en 1993. Il est enterré au cimetière chrétien du mont Sion à Jérusalem.
    (Sources : Wikipédia)

     

    __________

    Is it the end my friend is this the time to wave
    C'est la fin mes amis, c'est le moment de nous saluer
    I've been away from home for so long
    J'ai été loin de ma maison depuis si longtemps
    I look at the fading night
    J'observe la nuit qui s'efface
    I fear the morning light
    Je crains la lumière du matin
    Visions of glory days are gone
    Les visions de jours glorieux sont partis

    Now tell me where you are
    Désormais, dites-moi où vous êtes
    Then tell me please is it far
    Puis racontez-moi, s'il vous plait, c'est si loin

    To Schindler's Ark
    Vers l'Arche de Schindler
    I don't know they're sent there to fade away
    Je ne sais pas s'ils ont été envoyés là pour disparaître
    I don't know which day I will die
    J'ignore quel jour je vais mourir
    Tell me why the strong doesn't have to pay
    Dites-moi pourquoi le fort n'a pas à payer
    Here I am no more will I cry
    Je ne suis plus ici, je vais pleurer

    Is this the Nazi way
    C'est la voie Nazie
    Is this the way they pay
    C'est la façon dont ils paient
    Memories came back to me
    Les souvenirs me reviennent
    Should I stay or should I go
    Devrais-je rester ou devrais-je partir ?
    Don't talk to a loaded gun
    Ne pas parler à une arme chargée
    Father what have I done
    Père, qu'ai-je fait ?
    Mr. Schindler an angel sent from God
    Monsieur Schindler, un ange envoyé par Dieu

     

    You saved so many lives
    Vous avez sauvé de nombreuses vies
    Thanks to you I did survive
    Merci à vous, je vais survivre

    To Schindler's Ark
    Vers l'Arche de Schindler
    I don't know they're sent there to fade away
    Je ne sais pas s'ils ont été envoyés là pour disparaître
    I don't know which day I will die
    J'ignore quel jour je vais mourir
    Tell me why the strong doesn't have to pay
    Dites-moi pourquoi le fort n'a pas à payer
    Here I am no more will I cry
    Je ne suis plus ici, je vais pleurer

    Schindler's Ark is here
    L'Arche de Schindler est ici

    Now tell me where you are
    Désormais, dites-moi où vous êtes
    Then tell me please is it far
    Puis racontez-moi, s'il vous plait, c'est si loin

    I don't know they're sent there to fade away
    Je ne sais pas s'ils ont été envoyés là pour disparaître
    I don't know which day I will die
    J'ignore quel jour je vais mourir
    Tell me why the strong doesn't have to pay
    Dites-moi pourquoi le fort n'a pas à payer
    I'm so tired of running
    Je suis si épuisé de devoir courir

    To Schindler's Ark
    Vers l'Arche de Schindler
    I don't know they're sent there to fade away
    Je ne sais pas s'ils ont été envoyés là pour disparaître
    I don't know which day I will die
    J'ignore quel jour je vais mourir
    Tell me why the strong doesn't have to pay
    Dites-moi pourquoi le fort n'a pas à payer
    Here I am no more will I cry
    Je ne suis plus ici, je vais pleurer

    Please Schindler take me home
    S'il vous plait, Schindler, ramenez-moi chez moi
    On Schindler's Ark
    Sur l'Arche de Schindler

     

    GODS AND GERENALS

    Gods and Generals est un roman de Jeff Shaara paru en 1996, avec pour sujet la guerre de Sécession.

    Un film du même nom a été réalisé en 2003 par Ronald F. Maxwell.
    (Sources : Wikipédia)

    Traduction :

    On the first page he wrote
    Il a écrit sur la première page
    So here we go: marching out to the battlefield
    Ainsi nous partons : marchant hors du champs de bataille
    All prepared to fight
    Tous préparés à combattre
    Be by my side, I pray to my god
    Soyez de mon côté, je prie mon dieu
    And on page forty one
    Et sur la quarante et unième page
    No sign of despair; I can feel lust and courage
    Aucun signe de désespoir ; je peux ressentir l'envie et la courage
    Enemies beware
    Les ennemis prennent garde
    Here come the kings of insanity
    Ici s'approche les rois de l'insanité

     

    We will die on the glory road to heaven
    Nous mourrons dans la gloire en route vers le Ciel
    The brave will live forever
    Le brave vivra éternellement
    I raise my glass and drink to you
    Je lève mon verre et bois en votre mémoire
    Who will fight 'til final breath with honor
    Vous qui combattrez jusqu'au souffle final avec honneur
    Are we gods or generals? Well I'm not sure
    Sommes-nous des dieux ou des généraux ? Bien, je ne suis pas sûr

     

    After hours of reading
    Après des heures de lecture
    I can see a change, now the war is a raging beast
    Je peux voir un changement, ainsi la guerre est une bête enragée
    Many comrades are now dead
    De nombreux camarades sont morts, désormais

    Stay with me lord, you're my shield and my sword
    Restez avec moi, Seigneur, vous êtes mon bouclier et mon épée
    At the end of the book; he's another man
    A la fin du livre ; il est un autre homme
    Crashed; burned luck had turned
    Ecrasé ; Brûlé, la chance a tourné

    HELL IS HERE AND NOW
    L'enfer est ici désormais
    WHAT HAVE I DONE AND WHAT HAVE I BECOME
    Avec ce que j'ai fait et ce que je suis devenu

    March for me soldiers one final time
    La marche des soldats, l'instant final
    Walk against the enemies lines with pride
    Marcher contre les lignes ennemies avec fierté
    We'll live and we'll die like a man
    Nous vivrons et mourrons comme un homme

    I don't know
    Je ne sais pas
    Is the end of the war
    Est-ce la fin de la guerre ?

    I don't know
    Je ne sais pas
    Will they back for more
    Vont-ils revenir pour plus de combats ?
    So are we; so are we
    Alors sommes-nous ; Alors sommes-nous
    Are we gods and general?
    Sommes-nous des dieux et des généraux ?

     

    KNIGHTS OF DALECARLIA

    Ce morceau concerne la guerre d'Indépendance de la Suède contre le règne terrible de Christian II de Danemark en 1520. La rébellion est menée par le célèbre Gustav 1er Vasa qui parvint à libérer la Suède des griffes de Christian II et à refonder sa nation à l'âge de 24 ans.

    _____________
    I'll sing you a song and I know that it's right
    Je vous chanterai une chanson et je sais que c'est une histoire vraie
    The words that I give will spread some light
    Les épées que je donne propageront de la lumière
    A different breed; soldiers from the valley
    Une race différente : soldats de la vallée
    On occupied land always under attack
    En patrie occupée, toujours sous l'attaque
    Starving and dying, all was black
    Affamée et mourante, tout était noir
    They went to war; ready to devour
    Ils partirent en guerre ; prêt à tout engloutir

     

    If I live I'll tell how they faced the gates of hell
    Si je vis, je raconterai comment j'ai affronté les portes de l'enfer
    Stand up sons hold your ground until the end
    Tiens bon fiston, protège ta nation jusqu'au bout

    Give us rain, bring us fire
    Donnez-nous la pluie, apportez-nous le feu
    We are here forevermore
    Nous sommes toujours là
    Desperate hearts, knights of Dalecarlia
    Coeurs désespérés, chevaliers de Dalécarlie
    Through the snow, ice and hailstorms
    A travers la neige, la glace et les tempêtes
    Defenders of the right to be
    Ils sont les défenseurs de la justice
    Burning souls destined to be free
    Des âmes ardentes destinées à être libre
    Knights of Dalecarlia
    Les chevaliers de Dalécarlie

     

    One man stood up 'gainst the tyrants and tried
    Un homme résiste face aux tyrans et il a tenté
    To gather an army to fight them down
    De rassembler une armée pour les abattre

    No one dared but the soldiers from the valley
    Personne n'a osé sauf les soldats de la vallée
    The Danes had to flee from the rage of the north
    Les Danois ont du fuir la rage du Nord
    Abandoned the land with the freedom call
    Ils ont abandonné le pays en y laissant un appel de liberté
    It's history now and we must all remember
    Voici l'histoire et nous devons tous nous en souvenir

    People starved and they died so thank god for those who tried
    Le peuple fut affamé et dépérissait, alors merci aux chevaliers
    Flesh and blood, sweat and tears: for you we cry:
    Chaire et sang, corvée et larmes : Nous pleurons pour vous :

     

    COLOURS ON MY SHIELD

    Warriors; fight; forever
    Guerriers; au combat; pour toujours

    We are the sons of the power brigade
    Nous sommes les fils de la puissante brigade
    Walking the endless mile
    Nous marchons sans fin
    Riding the storm and we'll never back down
    Chevauchant la tempête, nous ne faisons jamais marche arrière
    Legends never die
    Les légendes ne meurent jamais
    So kneel before the colours on my shield
    Alors inclinez-vous devant les couleurs de mon bouclier

     

    For a thousand years and more you will stand with guts and pride
    Pendant des siècles et bien plus, vous résisterez avec cran et fierté
    The mother of many legends all prepared to stand and fight
    La mère de si nombreuses légendes et prête à résister et combattre
    So hear me soldiers: let it out
    Alors écoutez-moi soldats : laissez-le sortir

     

    For a thousand fallen brothers I raise my cup and sing
    Pour un millier de frères tombés, je lève ma coupe et chante
    And to all of you that doubt; it's time for us to win
    Et à tout ceux qui doutent : il est temps pour nous de gagner
    When I say fire we begin
    Au signal, on commence

    Life is full of danger, death is not a stranger
    La vie est pleine de dangers, la mort n'est pas une étrangère
    Darkness turn into light
    Les ténèbres deviennent lumière
    Burning with desire, heathens on fire
    Brûlant de désir, les païens dans les flammes
    Warriors hear my cry
    Guerriers, écoutez mon appel

     

     

     

     


    votre commentaire
  • [Traduction] Civil War - The Killer Angels

    KING OF THE SUN

     

    Ce morceau concerne le dernier empereur de l'Empire inca indépendant, Atahualpa. Il s'empare du trône impérial de Cuzco suite à sa victoire lors de la guerre fratricide contre son demi-frère Huascar. Sa grande victoire coïncide avec l'arrivée des conquistadors espagnols au Pérou, après avoir été exécuté par ces derniers, l'Empire inca s'effondra totalement.
    ____________

    He rocked, he rolled, he was the idol
    Il a basculé, il s'est éteint, il fut une idole
    To be true, the deal was kinda shirty
    A vrai dire, l'accord fut plutôt timide
    But he became a guiding light
    Mais il est devenu une lumière
    Shot down in flames
    Jeté dans les flammes
    By Spanish soldiers
    Par les soldats Espagnols
    But we will never, never ever
    Mais jamais, jamais nous n'oublierons
    Forget his wicked paradise
    son paradis cruel
    Some people live forever
    Certaines personnes vivent éternellement
    Some people always seem to lose
    Certaines personnes semblent être perdus pour toujours
    No man is bullet proof
    Aucun homme n'est un gilet pare-balles

     

    He's the king of the sun,
    Il est le roi du soleil
    the Devil in disguise
    le Mal déguisé
    Who could have seen
    Qui aurait pu voir
    that his kingdom soon would fall
    que son royaume allait bientôt sombrer ?
    A funeral pyre of dark desire
    Un bûcher funéraire d'un sombre désir
    He was the king of the sun
    Il fut le roi du soleil

     

    Explore the world, life is a gold mine
    Explorons le monde, la vie est une mine d'or
    And we will never, never ever
    Et jamais, jamais nous n'oublierons
    Forget the legendary ones
    Ces êtres légendaires

    Inside the golden city
    Dans la cité d'or
    Behold the unholy rite
    Face au rite impie
    A human sacrifice
    Un sacrifice humain

    Heaven is for heroes and hell is full of fools
    Le Ciel est pour les héros et l'enfer est rempli de fous
    Searching for a brighter world
    En quête d'un monde plus brillant
    where life is pure and true
    où la vie est pure est vraie
    Marching to oblivion or to eternal fame
    En marche vers l'Oubli ou la célébrité éternelle
    Ride into infinity and testify in pain
    Chevauchons au coeur de l'infini et témoignons dans la douleur

    He's the king of the sun;
    Il est le roi du soleil ;
    he's the king of the stars
    il est le roi des étoiles
    He's the king of the sun
    Il est le roi du soleil
    and the moon and the stars
    et de la lune et des étoiles

     

    FIRST TO FIGHT

    Ce morceau concerne l'unité de force spéciale de l'armée polonaise, GROM (Grupa Reagowania Operacyjno Manewrowego). En français, cela se traduit par "Groupe de réaction opérationnelle et de manœuvres". Cette célèbre unité est spécialisée dans la lutte contre le terrorisme et la récupération d'otages. Egalement appelée "Groupe Foudre" (Grom signifie aussi Foudre, en français), leur devise est "Siła i Honor Tobie Ojczyzno!" (Force et honneur pour toi, patrie !).
    __________

    Here' the elite squad the special command
    Voici l'unité d'élite, le commando spécial
    Secret assassins, a few chosen men
    Des assassins du secret, une poignée d'hommes élus
    Heaven may cry, heed the call
    Le ciel peut pleurer, ils écoutent son appel
    Ready to die, it's the thrill of the race
    Prêt à mourir, c'est le frisson de la course
    Guardians when terror is showing its face
    Ce sont des gardiens lorsque la terreur montre son visage
    You can try, you can hide, it's suicide
    Vous pouvez essayer, vous pouvez vous cacher, c'est du suicide
    You're all going down
    Vous allez tous perdre

     

    Fight fire with fire; attack by surprise
    Combattre le feu par le feu : attaquer par surprise
    They live though they're destined to die
    Ils vivent bien qu'ils soient destinés à mourir

    They're always the first to fight
    Ils sont toujours les premiers à combattre
    This is unconventional warfare step out of the light
    C'est une guerre peu originale qui se déroule hors de la lumière
    Heroes of our time
    Ce sont les héros de notre époque
    They're always the first to fight
    Ils sont toujours les premiers à combattre
    They're always the first to fight
    Ils sont toujours les premiers à combattre
    This is unconventional warfare step out of the light
    C'est une guerre peu originale qui se déroule hors de la lumière
    Heroes of our time
    Ce sont les héros de notre époque
    They're always the first to fight
    Ils sont toujours les premiers à combattre

     

    A flirt with the danger, a life on the edge
    Un flirt avec le danger, une vie sur le bord du gouffre
    The soldiers of anger; to serve and protect
    Les soldats de la colère ; pour servir et protéger
    A force always ready to strike
    Une force toujours prête à frapper
    Hunting the monsters walking this earth
    Pourchassant les monstres marchant sur ce monde
    All lost in this chaos, we pray for rebirth
    Tous perdu dans ce chaos, nous prions pour la renaissance
    Shall this war end all wars
    Cette guerre doit en finir avec les autres
    Or is this just the way of the world
    Ou alors, est-ce simplement le cours des choses

    Come killer angels; head for the light
    Venez anges tueurs ; droit vers la lumière
    Prepare for the venomous bite
    Préparez votre morsure empoisonnée

    Here' the elite squad the special command
    Voici l'unité d'élite, le commando spécial
    Secret assassins, a few chosen men
    Des assassins du secret, une poignée d'hommes élus
    A force always ready to strike
    Une force toujours prête à frapper

    Fight fire with fire; attack by surprise
    Combattre le feu par le feu : attaquer par surprise
    Prepare for the venomous bite
    Préparez votre morsure empoisonnée

     

     SAINT PATRICK'S DAY

     

    Comme son titre l'indique, ce morceau concerne le Jour de Saint Patrick. Il s'agit d'une fête chrétienne (et non de la fête nationale de l'Irlande, il n'y en a pas) qui célèbre l'évangélisateur Saint-Patrick le 17 Mars de chaque année. Saint-Patrick aurait enseigné la Sainte Trinité au peuple irlandais lors du serment de Roc de Cashel avec l'aide d'un trèfle, trèfle qui devint ainsi le nouveau symbole national de l'Irlande, remplaçant donc la Harpe Celtique. La légende raconte que c'est grâce à l'enseignement apporté par Saint-Patrick que tous les serpents de l'Irlande quittèrent le pays. Les serpents représentaient les cultes païens qu'incarnaient les celtes, assimilés à Satan.
    ___________

     

    Escape from the slavery
    Il s'est échappé de l'esclavage
    From the villain he ran for his life
    Il a fui les scélérats pour sauver sa vie
    Left the island far behind
    Il a laissé l'île loin derrière lui
    To study the heavenly might
    Afin d'étudier la puissance céleste

    Many lessons yet to be learned
    Il en a tiré de nombreuses leçons
    But he would return
    Mais il était prêt à revenir

    Rise up to meet his fate
    Il s'est élevé pour faire face à son destin
    To cast the druids away
    Pour en finir avec les druides
    Sent from the God above
    Il fut envoyé par Dieu
    A weapon to teach heathens pray
    Comme arme à enseigner la prière aux païens

     

    Many worship his name
    Beaucoup adorent son nom
    Got his portrait in frame
    Ont encadré son portrait
    Now listen to me, it is more than a tale
    Désormais écoutez-moi, ceci est bien plus qu'un récit

    In times of rage and fury
    En ces temps de rage et de furie
    You are the pride and glory
    Tu es la fierté et la gloire
    The world is mad it has gone insane
    Ce monde est fou, il ne s'arrange pas
    When stormy night keeps roaring
    Lorsque perdure la tempête nocturne
    I hear the spirits calling
    J'entends l'appel des esprits
    We'll meet again along the way
    Nous nous retrouverons en cours de route
    Saint Patrick's Day
    Le Jour de Saint-Patrick

    Life is a clever path
    La vie est un chemin intelligent
    A riddle of Good versus Bad
    Une énigme du Bien contre le Mal
    Friends turn to enemies
    Où les amis deviennent ennemis
    This breakdown makes me so sad
    Cette rupture me rend si triste
    All these wars and we never learned
    Toutes ces guerres et nous n'en n'avons retenu aucune leçon
    Shall he return?
    Doit-il revenir ?

    Guess it's built on a lie
    Je suppose que c'est construit sur un mensonge
    Not a heavenly sign
    Il n'y a pas un seul signe céleste
    What can I do?
    Que puis-je faire ?
    I just cry out your name
    Je hurle ton nom

    Many worship his name
    Beaucoup adorent son nom
    Got his portrait in frame
    Ont encadré son portrait
    Now listen to me, it is more than a tale
    Désormais écoutez-moi, ceci est bien plus qu'un récit

     

    ROME IS FALLING

     

    Ce morceau concerne la chute de l'Empire Romain d'occident en 476. Les textes sont rédigés du point du vue d'un soldat écrivant une lettre à sa femme.

    __________

    You and I will last forever
    Toi et moi perdurerons pour toujours
    But there are many reasons why I can not stay
    Mais il y a de nombreuses raisons qui font que je ne peux rester
    Now we shall meet again in heaven
    Désormais, nous nous retrouverons aux cieux
    Going out to war is never easy that is true
    Il est vrai que terminer une guerre n'est jamais une chose facile
    Another day, another life I may not have to sacrifice
    Je n'aurais peut-être pas à sacrifier un autre jour, une autre vie
    The only good thing in my life
    La seule bonne chose dans ma vie

     

    A battle cry, a soldier's sigh, I wish I hadn't said goodbye
    Un cri de guerre, le soupir d'un soldat, je préfère ne pas avoir à te dire au revoir
    This time I won't be coming home
    Cette fois-ci, je ne reviens pas à la maison
    In the heat of the fight I search for the light
    Dans l'ardeur du combat, je cherche la lumière
    A rainbow is painting the sky
    Un arc-en-ciel peint le ciel
    I am destined now to die
    Ainsi, je suis destiné à mourir

    I'm here to march 'gainst the force of evil
    Je suis là pour marcher contre les forces du mal
    Here to die in the pouring rain
    Là pour mourir dans la pluie battante
    But just as sure as Rome is falling
    Mais aussi sûr que Rome s'effondre
    I'll be rising again
    Je m'élèverai de nouveau
    I will return as a new believer
    Je reviendrai en tant que nouveau croyant
    Here to conquer the walls of pain
    Je suis là pour conquérir les murs de la souffrance
    And just as sure as Rome is falling
    Et aussi sûr que Rome s'effondre
    I'll be rising again
    Je m'élèverai de nouveau

     

    Now I'm writing you this letter
    Ainsi, je t'écris cette lettre
    But I'm not sure if you will ever see these words
    Mais je ne suis pas sûr que tu pourras la lire

    Another day, another life I may not have to sacrifice
    Je n'ai pas à sacrifier un autre jour, une autre vie
    But I'm still aiming for the sky
    Mais je vise toujours le ciel
    In this suburb to Hell I'm living to tell
    Dans cette banlieue de l'Enfer, je vis pour raconter
    'Bout how I defended my Rome
    Comment j'ai défendu ma Rome
    Hail the Caesar, Kingdom Come
    Salut à Caesar, Que Vienne le Règne

    I'm here to march 'gainst the force of evil
    Je suis là pour marcher contre les forces du mal
    Here to die in the pouring rain
    Là pour mourir dans la pluie battante
    But just as sure as Rome is falling
    Mais aussi sûr que Rome s'effondre
    I'll be rising again
    Je m'élèverai de nouveau
    I will return as a new believer
    Je reviendrai en tant que nouveau croyant
    Here to conquer the walls of pain
    Je suis là pour conquérir les murs de la souffrance
    And just as sure as Rome is falling
    Et aussi sûr que Rome s'effondre
    I'll be rising again
    Je m'élèverai de nouveau

     

    SONS OF AVALON

     

    Ce morceau concerne la légendaire île Avalon. Selon les récits des Chevaliers de la Table Ronde, Avalon est l'île où fut emmené le Roi Arthur après sa mort contre son fils Mordred lors de la bataille de Camlann. Il est aussi dit que l'épée Excalibur fut forgée sur cette île.
    __________

     

    Stand tight; in darkness you'll see the light
    Tenez-vous bien : Dans les ténèbres vous verrez la lumière
    Tonight the madness will rise
    Ce soir, la folie s'élèvera
    Raise your fist in the air
    Levez vos poings
    There will be brothers everywhere
    Il y aura des frères partout
    Disorder and chaos, but we don't care
    Désordre et chaos, mais on s'en fout
    Hold on; this flame shall forever burn
    Tenez bon ; cette flamme brûlera pour toujours
    Be strong; you still have to learn
    Soyez fort ; vous devez encore apprendre
    Flesh and blood, hard as steel
    La chaire et le sang, aussi dur que l'acier
    Let them run in their wheel
    Laissez-les courir dans leur roue
    The daytime eclipse for you and me
    Le temps d'une éclipse pour vous et moi

     

    Now where is the miracle?
    Alors où est le miracle ?
    Well, just close your eyes
    Bien, fermez simplement vos yeux

    We are the creatures
    Nous sommes les créatures
    you face in your dreams
    Vous faites face à vos rêves
    Go, walk the water,
    Allez, marchez sur l'eau
    we are sons of Avalon
    nous sommes les fils d'Avalon
    As one with the forest
    Nous ne faisons qu'un avec la forêt
    Mountains and lakes
    Les montagnes et les lacs
    Protectors behold
    Voici les protecteurs
    the prodigal sons of Avalon
    les prodigieux fils d'Avalon

    Speed up; catch up with your own fire
    Plus vite ; Rattrapez votre flamme
    Don't stop; it's all in your hands
    Ne vous arrêtez pas ; tout est dans vos mains
    Sing my song, what is wrong?
    Chantez ma chanson, qu'est-ce qui ne va pas ?
    Now the race is almost won
    Désormais, on a déjà remporté la course
    The tables have turned, set the spirits free
    Les classements ont changé, libérez les esprits

    Well is the miracle?
    Bien, est-ce le miracle ?
    We are in flames and glory
    Nous sommes dans les flammes et la gloire

     

    I WILL RULE THE UNIVERSE

    I will rule the universe
    Je conquerrai l'univers

    1804 as emperor sworn
    1804, un empereur a prêté serment
    soldier at heart a child of war
    Soldat dans le cœur, un enfant de la guerre,
    Napoleon Bonaparte
    Napoléon Bonaparte
    A master of the game and equal to God
    Un maître du jeu et l'égal de Dieu
    Invading the lands of greed and fraud
    Envahir les terres d'avidité et de fraude
    Turned warfare to an art
    Il a tournée la guerre en art

    He was known as the chosen one
    Il est connu comme l'élu
    Born 1769 in Corsica
    Né en 1769 en Corse
    His family's joy and pride
    La joie et la fierté de sa famille
    It is just like a fairy tale
    C'est juste un conte de fée
    This boy was not for sale
    Cet enfant n'était pas à vendre
    And he never lied, but how he cried:
    Et il n'a jamais menti, mais il cria:

     

    I will rule the universe
    Je vais conquérir l'univers
    I'm the glory, I'm the brave
    Je suis la gloire, je suis le brave
    Going down in history forever
    Restant dans l'histoire pour toujours
    I will rule the universe
    Je vais conquérir l'univers
    I shall crush their sorrows veil
    Je vais écraser leurs afflictions voilées
    And soon I will be marching into heaven
    Et bientôt je marcherai entre les cieux
    I'm greater than God
    Je suis plus grand que Dieu

    Who could believe this boy would achieve
    Qui pouvait croire que ce garçon allait atteindre
    All of his dreams and what he believed
    Tous ses rêves et ce en quoi il croyait
    It went down in history
    Il est entré dans l'histoire
    But luck has an end you know it too well
    Mais comme nous le savons tous déjà, la chance a toujours une fin
    Heaven is bound to turn into Hell
    Les cieux sont voués à se transformer en Enfer
    His time was running out
    Son temps était venu

    At the battle of Waterloo
    Lors de la bataille de Waterloo
    No chance; the enemy was far to strong
    Aucune chance; l'ennemi était trop fort
    And here's another song
    Et il y a une autre chanson ici
    It was the end of the fairy tale
    Ce fut la fin du conte de fée
    Everyone is bound to fail
    Tout est voué à tomber
    It must be right; but damn he tried
    Ce devait être juste; mais bon sang il a essayé

     

    I will rule the universe
    Je vais conquérir l'univers
    I'm the glory, I'm the brave
    Je suis la gloire, je suis le brave
    Going down in history forever
    Restant dans l'histoire pour toujours
    I will rule the universe
    Je vais conquérir l'univers
    I shall crush their sorrows veil
    Je vais écraser leurs afflictions voilées
    And soon I will be marching into heaven
    Et bientôt je marcherai entre les cieux
    I'm greater than God
    Je suis plus grand que Dieu

    There are many types of heroes,
    Il y a de nombreux types de héros
    and this is one of a kind
    Mais celui-ci fut unique en son genre
    In these days so full of zeros,
    En ces jours si pleins de zeros
    I keep gazing at the sky
    Il regarde encore vers le ciel

    (Solo)

    He was known as the chosen one
    Il est connu comme l'élu
    Born 1769 in Corsica
    Né en 1769 en Corse
    His family's joy and pride
    La joie et la fierté de sa famille
    It is just like a fairy tale
    C'est juste un conte de fée
    This boy was not for sale
    Cet enfant n'était pas à vendre
    And he never lied, but how he cried:
    Et il n'a jamais menti, mais il cria:

    I will rule the universe
    Je vais conquérir l'univers
    I'm the glory, I'm the brave
    Je suis la gloire, je suis le brave
    Going down in history forever
    Restant dans l'histoire pour toujours
    I will rule the universe
    Je vais conquérir l'univers
    I shall crush their sorrows veil
    Je vais écraser leurs afflictions voilées
    And soon I will be marching into heaven
    Et bientôt je marcherai entre les cieux
    I'm greater than God
    Je suis plus grand que Dieu

     

    LUCIFER'S COURT

    Ce morceau concerne Otto Wilhelm Rahn, ancien membre de la SS ayant effectué des recherches pour retrouver le Graal. Son histoire est plutôt tragique, en effet, Wilhelm Rahn avait publié des ouvrages sur les légendes folkloriques qui avaient attiré l'attention d'Himmler. Ce dernier l'enrôla dans la SS dans le but de retrouver le Saint-Graal. Malheureusement, Rahn était homosexuel et fréquentait des milieux anti-nazis, ce qui ne fut pas sans conséquence. Poursuivit par la Gestapo, Rahn disparut mais fut retrouvé le 13 Mars 1939 mort de froid sur le flanc d'une montagne près de Söll, en Autriche. Bien que les raisons de sa mort soient encore un sujet de débats, elle fut classifiée comme étant un suicide.

     

    __________

    I search of the grail
    Je suis à la recherche du Graal
    I long for immortality
    En quête d'immortalité
    All things must come to an end
    Toute chose doit finir
    Who wants to live forever
    Même celui qui veut vivre pour toujours
    So many stories to be told
    De si nombreuses histoires sont à raconter
    Oh, how I sold my soul
    Oh, j'ai vendu mon âme
    Fire, ice, wind or rain:
    Feu, glace, vent ou pluie :
    Nothing can stop this game
    Rien ne peut stopper ce jeu

     

    So many miles away
    De si nombreux kilomètres
    So many nights are days
    De si nombreuses nuits et jours
    But a believer must believe
    Mais un croyant doit croire
    before he pays
    avant de payer

    Dream away
    Rêver
    Go to the fairytale of lies
    Partir pour les mensonges des contes de fées
    I know we have to stay
    Je sais que nous devons rester
    At Lucifer's Court
    A la Cour de Lucifer
    Dream away
    Rêver
    Go to the fairytale of lies
    Partir pour les mensonges des contes de fées
    I know we have to stay
    Je sais que nous devons rester
    At Lucifer's Court
    A la Cour de Lucifer

    Exploring the world
    Explorer le monde
    In search for eternal life
    A la recherche de la vie éternelle
    Now I can see it so clear
    Désormais, je peux voir à quel point c'est clair
    I am the link to heaven
    Je suis le pont des cieux
    So many mountains to be climb
    De si nombreuses montagnes sont à gravir
    No sacrifice
    Aucun sacrifice
    Right or wrong weak or strong
    Bon ou mauvais, faible ou fort
    I am the only one
    Je suis l'élu

    No need to analyze
    Pas besoin d'analyser
    It is the cup of Christ
    C'est la coupe du Christ
    Yet, still I know that
    Pourtant, je sais bien que
    I'm a slave under the Reich
    Je suis un esclave du Reich

     

    BROTHER JUDAS

    Comme son titre l'indique, ce morceau concerne l'épisode biblique la Trahison de Judas à l'encontre de Jésus.

    ___________

    I ride the flames
    Je chevauche les flammes
    I'm hard to tame
    Je suis difficile à dompter
    I live in the shadows of the world
    Je vis dans les ombres du monde
    A moonlight night when stars were bright
    La nuit au clair de lune, lorsque les étoiles brillaient
    I came out from the shadows of the world
    J'ai surgi des ombres du monde

     

    To all the victims of insanity
    A toutes les victimes de la folie
    And all the warriors 'bout to die
    Et à tous les guerriers partis pour mourir

    You're a liar; you're a traitor
    Tu es un menteur ; tu es un traître
    How you fooled us brother Judas
    Comment as-tu pu nous tromper Frère Judas ?
    Burn in fire; meet the haters
    Brûle dans le feu ; fais face à tes ennemis
    Life is brutal brother Judas
    La vie est brutale, Frère Judas

    Another trace; a different face
    Une autre trace ; un visage différent
    Alone in the cradle of the world
    Seul dans le berceau du monde
    Unholy knight; infernal rites
    Chevalier impie ; rites infernaux
    Go back into the shadows of the world
    Retourne dans les ombres du monde

     

    This crazy game may lead us to our grave
    Ce jeu fou nous mènera tous dans la tombe
    But no one really understand
    Mais personne ne comprend vraiment

    I do believe there's a spell above us
    Je crois bien qu'il y a un sort sur nous
    Before my eyes a world in chaos
    Devant moi, un monde dans le chaos
    What can you say? The world is falling
    Que peux-tu dire ? Le monde s'écroule
    Will there ever be a new day dawning?
    Y aura-t-il un tout nouveau jour ?
    I don't know, but here I am
    Je ne sais pas, mais je suis là

    Liar; now we're changing the score
    Menteur ; désormais nous changeons le but
    We're for real and you are the fraud
    Nous sommes pour la vérité et toi tu est le fautif
    Money talks we could not believe
    Des discussions d'argent auxquelles nous ne pouvons pas croire
    Brother Judas
    Frère Judas
    Liar; now we're changing the score
    Menteur ; désormais nous changeons de but
    Life is here just open the door
    La vie est là, ouvre juste la porte
    We are here to tell and inform
    Nous sommes là pour raconter et informer

     

    MY OWN WORST ENEMY

    Ce morceau concerne l'Ordre Teutonique, ordre de chevaliers germaniques fondé en 1190. De la même manière que les Templiers en France, cet ordre fut créé afin d'escorter les pèlerins chrétiens en route pour la cité occupée de Jérusalem. Toutefois, les chevaliers Teutons sont plus célèbres lors des campagnes militaires où ils contribuèrent fortement à propager le Christianisme dans des pays d'Europe de l'Est.

     

    ___________

    The wings of the raven
    Les ailes du corbeau
    Set sail for your haven
    T'emmènent vers ton havre
    The fury of mine is always clear
    Ma furie est toujours aussi claire
    Bout fear, you've felt it all your life
    La peur, tu l'as ressenti toute ta vie
    For me there's a reason
    Pour moi, il y a une raison
    To kill for the treason
    Tuer pour la trahison
    A conflict increasing in my mind
    Un conflit s'est accru dans mon esprit
    So why am I the one to blame
    Alors pourquoi suis-je celui à blâmer ?
    I'm a brick in this game
    Je suis un bloc dans ce jeu

    Freedom fighter, heathen lighter
    Guerrier de la liberté, lumière païenne
    Tell me how I am
    Dis-moi qui je suis
    You know, I'm own worst enemy
    Tu sais, je suis mon propre pire ennemi
    Freedom fighter you enlighten
    Combattant de la liberté, tu t'es éveillé
    Shadow of the sun
    Ombre du soleil
    I'll be marching for the savior
    Je pars en marche pour le sauveur
    I'm my own worst enemy
    Je suis mon propre pire ennemi
    I'm my own worst enemy
    Je suis mon propre pire ennemi

     

    The crimes of a father
    Les crimes d'un père
    The sins of a mother
    Les péchés d'une mère
    Are you one of those
    Es-tu l'un de ceux
    who never cares
    qui ne se soucient jamais
    about love cause you've seen
    de l'amour car ils l'ont vu
    it all your life
    toute leur vie ?
    You know that I've never
    Tu sais que je n'ai jamais
    Has been taken for clever
    jamais été pris pour quelqu'un d'intelligent
    Guess I am a pagan for the run
    Je suppose que dans cette course, je suis un païen
    I know that life is not the same
    Je sais que la vie n'est pas la même
    You're controlling the game
    Tu contrôles le jeu

     

    GETTYSBURG

    Ce morceau concerne la Bataille de Gettysburg, l'une des pires batailles de la Guerre de Sécession s'étant déroulée du 1er au 3 Juillet 1863. Elle s'est conclue sur une victoire des Nordistes et est considérée comme l'un des tournants principaux de la guerre.

    ____________

    Leaving all behind,
    On laisse tout derrière
    the award is to be found
    la récompense doit être trouvée
    Like a scene from a dream
    Comme une scène dans un rêve
    and a vision of heavenly might
    et une vision d'une puissance céleste
    In the cradle of this war, I know,
    Dans le berceau de cette guerre, je sais,
    and that's for sure
    et ça c'est sûr
    When the battle's done:
    Lorsque la bataille est finie :
    there can be only one
    Il ne peut en rester qu'un seul
    I am marching against evil
    Je suis en marche contre le mal
    May the Lord be on our side
    Que le Seigneur soit de notre côté

     

    Ready to fight; fire at will
    Prêt à combattre : feu à volonté
    We shall die in Gettysburg
    Nous mourrons à Gettysburg
    Ready to fight; fire at will
    Prêt à combattre : feu à volonté
    People will cry over Gettysburg
    Le peuple pleurera sur Gettysburgb

     

    This inferno turned me blind
    Cet enfer m'a rendu aveugle
    there was fire and smoke all around
    Il a avait de la fumée et du feu partout
    Dead bodies and blood everywhere
    Des cadavres et du sang n'importe où
    in this unholy ground
    sur ce sol impie
    Now the future is no more,
    Maintenant, l'avenir n'est plus
    we're all lost to this vicious whore
    Nous avons tout perdu dans cette putain de bataille
    When the victory's won,
    Lorsque la victoire fut remporté,
    I'm a fatherless son
    Je suis un fils sans père
    We went out to fight for glory
    Nous fûmes envoyés combattre pour la gloire
    Only one of us came home
    Seul l'un d'entre nous est retourné chez lui

    I sit here on my porch
    Je suis installé dans ma véranda
    as an old and lonely man
    comme un vieil homme solitaire
    Sometimes I recall
    Souvent, je me souviens
    when terror struck the land
    du temps où la terreur la frappé le pays
    Was it right to go to arms
    Etait-ce bien d'aller aux armes
    to defend the freedom rights
    afin de défendre nos droits de liberté ?
    I am sure or else I've lived upon a lie
    Je suis sûr que oui, sinon, nous avons vécu dans un mensonge


    votre commentaire
  • [Traduction] Tiurida - Falkenbach

    INTRO

    (instrumental)

     

    ...WHERE HIS RAVENS FLY...

    Geri and Freki does Heerfather feed,
    Geri et Freki* sont alimentés par le Père,
    the far-famed fighter of old.
    le tout grand combattant des anciens.
    But on wine alone does the one-eyed god,
    Mais seul le vin alimente le dieu borgne,
    Wuotan, forever live.
    Odin, qui vit pour l'éternité.

    O'er Midgard Hugin and Munin** both
    Par-dessus Midgard, Hugin et Munin
    each day set forth to fly.
    survolent chaque jour.
    For Hugin I fear lest he come not home,
    Pour Hugin, je crains qu'il ne rentre pas à la maison,
    but for Munin my care is more.
    mais j'ai plus de craintes pour Munin.

     

    There Valgrind*** stands, the sacred gate,
    Là où se trouve Valgrind, le portail sacré,
    and behind're the holy doors.
    Et derrière se trouvent les portes sacrées.
    Old is the gate, but few there are
    Vieux est le portail, mais rares sont ceux
    who can tell how it's tightly locked.
    Qui peuvent témoigner de la façon dont il est verrouillé.

    Five hundred doors and forty there are,
    Cinq-cent-quarante portes sont là,
    I ween, in Walhall's walls.
    dans les murs du Valhalla.
    Eight hundred fighters through one door fare
    Huit cent guerriers à travers chaque porte
    when to war with the wolf they go.
    lorsqu'ils sont partis en guerre avec le loup.

    Five hundred rooms and forty there are
    Cinq-cent salles et quarante sont là
    I ween, in Bilskirnir**** built.
    construites dans le Bilskirnir.
    Of all the homes who'se roofs I beheld,
    De toutes les maisons qui ont des toits,
    my son's the greatest meseemed.
    mon fils est le plus mécontent.

    There is Folkvang, where Freyja decrees
    Voici Folkvang, où règne la déesse Freya
    who shall have seats in the hall.
    Qui a des sièges dans le Hall.
    The half of the dead each day does she choose,
    La moitié des morts qu'elle a choisi s'y trouvent,
    the other half does Othin have.
    l'autre moitié est pour Odin.

     

    There is Gladsheim, and golden-bright
    Voici Gladsheim, si brillant et doré
    there stands Walhall stretching wide.
    Là s'étend largement Valhalla.
    There does Othin each day choose
    Là se trouvent chaque jour
    all those who fell in fight.
    Ceux qui sont tombés au combat.

    Now am I Othin, Ygg was I once,
    Désormais je suis Odin, jadis je fus Ygg,
    ere that did they call me Thund.
    Avant cela, ils m'ont appelé Thund.
    Wodan and Oden, and all, methinks,
    Wodan et Odin, et tous,
    are the names for none but me.
    Sont tous ces noms qui me sont attribués.

    Hail to thee, for hailed thou art
    Salut à toi, car tu es salué
    by the voice of Veratyr.
    par la voix de Veratyr.
    Where Valgrind stands, the sacred gate
    Là où se tient Valgrind, le portail doré
    ye will find nine golden doors.
    Vous trouverez les neuf portes d'or.

    Hail to thee, for hailed thou art
    Salut à toi, car tu es salué
    by the voice of Veratyr.
    par la voix de Veratyr.
    Old is the gate, but few there are
    Vieux est le portail, mais rares sont ceux
    who can tell how it's tightly locked.
    Qui peuvent témoigner de la façon dont il est verrouillé.
    _______
    *Geri et Freki sont les deux loups qu'Odin nourrit lorsqu'il est au Valhalla.
    **Hugin et Munin sont les deux corbeaux qui accompagnent Odin. Leurs noms signifient respectivement "Pensée" et "Mémoire". Ils partent à l'aube, parcourent les neuf mondes et reviennent le soir vers Odin pour lui annoncer ce qu'ils ont vu et entendu.
    ***Valgrind est le nom d'une des portes du Valhalla.
    ****Bilskirnir est le manoir du dieu Thor.

     

    TIME BETWEEN DOG AND WOLF

    Flocks of birds forsake the barren lands
    Des nués d'oiseaux délaissent les terres arides
    I'm following suit with idle heart and empty hands
    Je les suis avec le cour battant et les mains vides
    However strong a rock, time and tide will grind it down
    Aussi fort qu'un rocher, que le temps et la marée briseront
    to sand and the ground wears its burial gown
    Vers le sable et la terre qui portent leur robe funéraire

     

    With gloom-ridden eyes and shrouded in grief
    Avec des yeux sombres et enveloppés de chagrin
    I shoulder my past to find my final relief
    Je cache mon passé pour trouver ma délivrance finale
    Each winter ploughed deeper furrows in my face
    Chaque hiver a encore plus marqué mon visage
    the next one is sure to leave its terminal trace
    le prochain laissera sûrement sa trace terminale
    ...terminal trace
    ...sa trace terminale

    Whomever I owe my life to, it's time now to pay back
    A qui je dois ma vie, il est temps de rembourser
    yet all I have to offer is this battered human wreck
    Mais tout ce que j'ai à offrir est cette épave humaine abattue
    I gave more than I had but I'm still willing to give more
    J'ai donné tout ce que j'ai pu mais je suis toujours prêt à donner plus
    I swear this oath to me and I swear it with a roar
    Je jure sur ce serment et je le jure avec un rugissement

     

    Salvation awaits but the simple in mind
    Le salut attend sauf la simplicité d'esprit
    as for me I can fight, I leave nothing behind
    Je peux combattre, je ne laisse rien derrière moi
    Trapped in the time between dog and wolf
    Je suis piégé dans le temps entre le chien et le loup
    I am trapped in the time between dog and wolf
    Je suis piégé dans le temps entre le chien et le loup
    ...between dog and wolf
    ...entre le chien et le loup

     

    TANFANA

    (instrumental)

     

    IN FLAMES

    Flames arose
    Les flammes s'élèvent
    Behind... the doom
    Derrière... le destin
    The day I lost
    J'ai perdu le jour
    All I loved
    Tout ce que j'ai aimé
    In flames !
    Dans les flammes !

     

     

    RUNES SHOW YOU KNOW

    A first weary glance at a ruby horizon,
    Un premier regard sur l'horizon de rubis,
    the last glittering stars now passing from view.
    les dernières étoiles scintillantes s'estompent désormais.
    The last dream is fading, the daybreak has come,
    Le dernier rêve s'efface, l'aube est arrivée,
    for this morn, now dawning, might be the last.
    car cette matinée qui se lève pourrait bien être la dernière.

    Runes shall ye know on untrodden ways.
    Tu devras connaître les runes sur des chemins méconnus.
    Know how to scratch know how to grasp.
    Tu sauras comment griffer et saisir.
    Few only know what Othin obtained.
    Seuls quelques uns ont obtenu le don d'Odin.

     

    Runes shall ye know on untrodden ways.
    Tu devras connaître les runes sur des chemins méconnus.
    Know how to round and how to attain.
    Tu sauras comment encercler et atteindre.
    Few only know whom Freya will chose.
    Seuls quelques uns savent qui Freyja va choisir.

    Ere forenoon came closer that very last day,
    Midi se rapproche en ce tout dernier jour.
    the sun riding high on a watchet cloudless sky.
    le soleil se lève si haut dans un ciel dénué de nuage.
    I left all behind me to follow the path,
    Je laisse tout derrière moi pour suivre le sentier,
    untrodden for ages by none but the gods.
    totalement méconnu pendant des âges sauf des dieux.

     

    Runes shall ye know on untrodden ways.
    Tu devras connaître les runes sur des chemins méconnus.
    Know how to scratch know how to grasp.
    Tu sauras comment griffer et saisir.
    Few only know what Othin obtained.
    Seuls quelques uns ont obtenu le don d'Odin.

    Runes shall ye know on untrodden ways.
    Tu devras connaître les runes sur des chemins méconnus.
    Know how to round and how to attain.
    Tu sauras comment encercler et atteindre.
    Few only know whom Freya will chose.
    Seuls quelques uns savent qui Freyja va choisir.

    The bridge lies ahead know, shining and clear,
    Le pont est devant toi, clair et brillant,
    bright and golden, the lowlands behind.
    scintillant et doré, les terres d'en-bas sont derrière.
    For I am to walk on the untrodden path,
    Car je suis celui qui marche sur le chemin méconnu,
    to follow the soundings, to never return.
    afin de suivre les sons, pour ne jamais revenir.

    Runes shall ye know on untrodden ways.
    Tu devras connaître les runes sur des chemins méconnus.
    Know how to throw, know how to read.
    Tu sauras comment jeter les runes et comment les lire.
    Few only know how to open the gate.
    Seuls quelques uns savent comment ouvrir le portail.

     

    SUNNAVEND

    Auf allen Wegen...
    Dans tous les sens...
    Feuer des Himmels blühen
    Le Feu du Ciel fleurit
    Auf allen Wegen...
    Dans tous les sens...
    Zeichen der Sonne stehen...
    Se dévoilent les signes du Soleil...

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


    votre commentaire
  • [TRADUCTION] Heralding : The Fire Blade - Falkenbach

    HEATHEN FORAY

    ...In ancient times once rode across the land
    ...Il était une fois, se déroula un voyage à travers la contrée
    A man unknown on a horse of untold grand,
    Un homme inconnu chevauchait un cheval grandiose,
    Adorned his cape by thirty runes of gold
    Vêtu d'une cape ornée de trente runes dorées
    Of whom the tales since ages unknown told...
    Témoignant du récit des contes primordiaux...

    ...The man arrived at the shore of sea
    ...L'homme est arrivé sur le rivage
    And gazed onto the nightly sky,
    Et a observé le ciel nocturne,
    His ears could hear and his eyes could see
    Ses oreilles pouvaient entendre et ses yeux pouvaient voir
    Two ravens dark as night passing by...
    Deux sombres corbeaux dans la noirceur de la nuit...

     

    ...In a distance far the thunder sounds
    ...Quelque part loin des fracas de la foudre
    And lightnings reached the frozen grounds,
    Et de ses éclats qui dévoilaient la terre gelée,
    His breath ran fast, his heart pounded strong
    Son souffle était précipité, son coeur battait fort
    As the day now came, awaited oh so long...
    Tandis que le jour se montrait, oh ce jour qu'il attendait tant...

    ...Tears will fall and blood will soon be shed
    ...Les larmes tomberont et le sang sera bientôt versé
    When the dawn heralds the twilight of the day...
    Lorsque l'aube annonce le crépuscule du jour...
    Then into battle they will ride with their swords in hand
    Puis, au coeur de la bataille, ils galoperont avec leurs épées en main
    For a heathenish foray...
    Pour une incursion païenne...

    ...Countless miles he rode through ice and knee-deep snow
    ...D'innombrables kilomètres parcourus à travers la glace et la neige jusqu'aux genoux
    Over mountains 'till the landscape changed its face
    Sur les montagnes, le paysage a changé son visage
    So he at last arrived where winds blew strong and chill
    Ainsi, il est enfin arrivé là où les vents soufflent aussi fortement que calmement
    Like a welcome to all those who trod this place...
    Comme un accueil a tous ceux qui ont foulé cet endroit...

    ...He in cape was wrapped, and with his hammer 'round his neck
    ...Il est vêtu d'une cape, et autour de son cou pend le Marteau
    He forced his way though he didn't saw the path,
    Il a forcé le chemin sans avoir vu la Voie,
    But he did not rest, 'till he had crossed this land of chill
    Mais il ne s'est pas reposé jusqu'à ce qu'il ait traversé cette terre gelée
    And the storm had calmed, when he stood alone on hill...
    Et la tempête s'est calmée, lorsqu'il s'est tenu seul sur la colline...

     

    ...His eyes could see the forrest shining bright
    ...Ses yeux pouvaient voir la forêt scintillante
    And it's trees reflected solens golden light,
    Et ces arbres qui reflétaient une lumière dorée,
    The sound of horns then reached his ears
    Le son des cornes atteignaient ses oreilles
    To welcome him and take away his fears...
    Pour l'accueillir et lui enlever ses peurs...

    ...From all their lands the kings, they came
    ...De toutes leurs terres, les rois sont venus
    With their retinue of countless men,
    Avec leurs escortes d'innombrables hommes
    And the maiden in full armour sat on their horses,
    Et les vierges en armures ont enfourché leurs chevaux,
    Winged, until the right began...
    Ces chevaux ailés, jusqu'à ce que commence la justice...

    So he rested a while an recovered from his ride,
    Alors il s'est reposé un moment et a repris sa chevauchée,
    The horizon gleamed by the mighty northers light,
    L'horizon est glané par la puissante lumière du Nord,
    And the elder ones sang tales about the past,
    Et les anciens chantent des récits du passé,
    Of their ancestors pride, that will forever last...
    De la fierté de leurs ancêtres, qui perdurera pour toujours...

    ...As the darkness fell and gone was solens light
    ...Tandis que tombent les ténèbres et que s'en va la lumière
    The silence ruled amongst the men of heathenpride,
    Le silence a régné sur les Païens,
    Who gatheren in a mighty battle-line
    Qui se sont rassemblés sur la ligne de front
    And awaited their Gods to give the final sign...
    Et ont attendu que leurs Dieux donnent le signe final...

     

    ...OF FORESTS UNKNOWN...

    On eagle's swift and supple wings
    Sur les vives et souples ailes de l'aigle
    I tore through the utter black.
    J'ai déchiré le noir absolu.
    No clouds above, no ground below
    Aucun nuage au-dessus, aucun sol en-dessous
    The flame's my only light.
    La flamme est ma seule lumière.
    I fell into nothingness until the impact ceased my fall,
    J'ai chuté dans le néant jusqu'à ce que l'impact brise ma chute,
    Into a world unknown to man...
    Dans un monde inconnu à l'homme...

     

    From a forest, unspoiled, unseen, I perceived
    D'une forêt, méconnue, invisible, j'ai aperçu
    A whispering, summoning me
    Un murmure, qui me convoque
    To follow the path of no return.
    Afin de suivre le sentier de non retour.
    Step by step I walked this route nobody ever built
    Pas à pas, j'ai marché sur cette route que jamais personne n'a bâtie
    Holding tight onto my shield and sword...
    Tenant serrés mon bouclier et mon épée...

    A cloaking darkness embraces me
    Une obscurité masquée m'enlace
    Though flames are burning bright,
    Bien que les flammes brûlent vivement,
    In a distance far a flickering,
    Au loin, un scintillement,
    The blaze my guiding light.
    Cette lumière est mon guide.
    Snow, caress me, sharp and cold, in the very depths of my hearth.
    Neige, caresse-moi, tranchante et froide, dans les grandes profondeurs de mon coeur.
    Tired, frightened now I am; my will now fall's apart...
    Je suis désormais fatigué et effrayé ; Ma volonté tombe en morceaux...

     

    From a forest, unspoiled, unseen, I perceived
    D'une forêt, méconnue, invisible, j'ai aperçu
    A whispering, summoning me
    Un murmure, qui me convoque
    To follow the path of no return.
    Afin de suivre le sentier de non retour.
    Step by step I walked this route nobody ever built
    Pas à pas, j'ai marché sur cette route que jamais personne n'a bâtie
    Holding tight onto my shield and sword...
    Tenant serrés mon bouclier et mon épée...

     

    HAVAMAL

    Ce morceau concerne un poème de l'Edda Poétique, le Hávamál. Il s'agit d'un poème didactique de 165 strophes décrivant le monde paysan et transmet une morale basée sur la sagesse.
    __________
    Traduction :

    The first I know, unknown to rulers,
    Je connais le premier, inconnu des lois,
    Or any human mind;
    Ou de tout esprit humain ;
    Help it is named, for help it can give
    L'aide est appelé, car l'aide peut en donner
    In hours of despair....
    Dans ces heures de désespoir...

     

    I know a third, in the thick of battle,
    J'en connais un troisième, au plus fort de la bataille,
    If my need be great,
    Si ma volonté est assez forte,
    It will blunt the edges of swords and axes,
    Elle émoussera le tranchant des épées et des haches,
    Their weapons will make no wounds.
    Leurs armes ne feront plus aucune blessure.

    I know a ninth, when need I have
    J'en connais un neuvième, lorsque j'ai besoin d'un havre
    To shelter my ship on the flood,
    Pour abriter mon navire dans le déluge,
    The wind it calms, the waves it smoothes
    Le vent il calmera, les vagues il apaisera
    And puts the sea to sleep.
    Et il endormira la mer.

    The Wise One has spoken the words in the hall,
    Le Sage a prononcé les mots dans le Hall,
    Joy to him who understood.
    Joie à celui qui a compris.

    I grew and I throve well;
    J'ai grandi et j'ai bien profité ;
    Word from word gave words to me,
    Le mot du mot m'a enseigné les mots,
    Deed from deed gave deeds to me.
    L'acte de l'acte m'a enseigné les actes.

     

    When I brethern lead to battle
    Lorsque je mène le combat
    I chant it behind my shield,
    Je chante ce poème derrière mon bouclier,
    Unwounded they go,
    Non blessés, ils partent,
    Unwounded they return,
    Non blessés, ils s'en vont,
    Unscathed wherever they are.
    Indemnes où qu'ils soient.

    I know another, only few know,
    J'en connais un autre, seuls peu connaissent,
    The names of the fallen ones.
    Les noms des déchus.
    About the high ones, elves and gods,
    Des Ases, des elfes, des célestes,
    I can name them all.
    Je peux tous les nommer.

    The Wise One has spoken the words in the hall,
    Le Sage a prononcé les mots dans le Hall,
    Joy to him who understood.
    Joie à celui qui a compris.

    I grew and I throve well;
    J'ai grandi et j'ai bien profité ;
    Word from word gave words to me,
    Le mot du mot m'a enseigné les mots,
    Deed from deed gave deeds to me.
    L'acte de l'acte m'a enseigné les actes.

    The Wise One has spoken the words in the hall,
    Le Sage a prononcé les mots dans le Hall,
    Needful for men to know.
    Ils sont nécessaires à connaître pour les hommes.
    Hail the speaker, hail to who knows,
    Salut au Skald, à celui qui sait,
    Joy to him who understood.
    Joie à celui qui a compris.

     

    ROMAN LAND

    Les textes semblent être en partie composés en une ancienne langue scandinave. Un message a été envoyé à Falkenbach afin d'avoir quelques éclaircies.
    ___________
    Traduction :

    For Manalis en Velandur!!!
    Pour Manalis et Velandur !!!
    Mannen, t'leve ma nej evig duur...
    Les hommes, ils ne vivent pas pour l'éternité...

     

    Herjan vear et bluden naart.
    Herjan était ensanglanté.
    Dounear daveirjent ab Roudenbaard.

    There lurks evil round each bend of the road:
    Le mal se cache à chaque virage de la route :
    A long life you must not look to have,
    Une longue vie que vous ne cherchez pas à avoir,
    So great are the hatreds grown.
    Si grandes sont les haines.

    For Manalis en Velandur!!!
    Pour Manalis et Velandur !!!
    Mannen, t'leve ma nej evig duur...
    Les hommes, ils ne vivent pas pour l'éternité...

    Herjan vear et bluden naart.
    Herjan était ensanglanté.
    Dounear daveirjent ab Roudenbaard.

     

    Among kinsmen remain free from fault and reproach:
    Les ancêtres restent exempts de fautes et de reproches :
    Be slow to wrath though they wrong you much,
    Ne sombrez pas dans la colère bien qu'ils vous fassent mal,
    In death this will do you good.
    La mort vous fera du bien.

    To battle is better than to be burned in the hall,
    Partir en guerre reste mieux que d'être brûlé dans le Hall,
    Although it gleams with gold
    Bien qu'il brille d'or

    Foraan
    Partons
    Mannen!!!
    Soldats !!!
    Trekker
    Enfourchons
    Vi Naar
    Les chevaux
    Roman Land
    Terre Romaine

    Foraan kaempen
    Partons en guerre
    For manalis en Velandur,
    Pour Manalis et Velandur,
    Trekkar vi naar
    Enfourchons les chevaux
    Vear dej Wal'es kiest.

    For Manalis en Velandur!!!
    Pour Manalis et Velandur !!!
    Mannen, t'leve ma nej evig duur...
    Les hommes, ils ne vivent pas pour l'éternité...

    Herjan vear et bluden naart.
    Herjan était ensanglanté.
    Dounear daveirjent ab Roudenbaard.

     

    HERALDER

    From beyond a twilight horizon where mountains were covered with snow,
    Au-delà un horizon crépusculaire où les montagnes sont recouvertes par la neige,
    Once a man on a horse came the way,
    Jadis, un homme sur un cheval est venu de ce sentier,
    On an early autumnal morning, when dew lay chill on the ground,
    En une matinée d'automne, alors que la rosée recouvrait le sol,
    And the sun's first rays heralded the day,
    Et que les premiers rayons du soleil annonçaient le jour,
    To rest at last after riding for more than three days and nights,
    Pour se reposer après trois jours et trois nuits à chevaucher,
    Through the woods and across the shallow landscapes,
    A travers les forêts et les plaines vallonnées,
    To finally reach the village the rumours where talking about,
    Afin d'atteindre le village où couraient les rumeurs,
    And where the heathen king lived for many years.
    Et où le roi païen vivait depuis de nombreuses années.

     

    His golden armour was shining by the light of awakening sun,
    Son armure dorée brillait à la lumière du soleil qui se réveillait,
    And in his hand he held a bronzen shield
    Et à sa main il tenait un bouclier de bronze
    On which the runes all were written by a blacksmith of wisdom great,
    Sur lequel des runes ont été gravées par un forgeron d'une grande sagesse,
    To guide him on his way so long.
    Afin de le guider dans son si long voyage.
    He had come to bring the message the king has given to him,
    Il est venu prendre le message que le roi devait lui remettre,
    To be conveyed into all heathen countries,
    Afin qu'il soit transmis à toutes les autres contrées païennes,
    And he told about their brethern, overtaken by christian men,
    Et il a parlé de leurs frères, dépassés par les chrétiens,
    Now punished by the cross and christian laws.
    Désormais punis par le Crucifix et les lois chrétiennes.

    So the man dismounted and his horse was taken by its bridle to be brought into the stabling.
    Alors l'homme descendit de son cheval qui fut emmener à l'écurie.
    Meanwhile he was lead to the hall where the king sat on his greatseat.
    L'homme fut guidé dans le Hall où le roi était assis sur son grand siège.
    Forthwith he told him the reasons for his coming,
    Il lui expliqua aussitôt les raisons de sa venue,
    And within a few minutes all people were gathered by the king's mighty voice.
    Et en l'espace de quelques minutes, tous les villageois se sont rassemblés autour de la puissante voix du roi.
    So he rose on his feet and began to speak about the greatest heathen host ever seen,
    Alors il s'est levé et a commencé à parler du plus grand rassemblement païen,
    Passing towards their brethern land...
    Qui passait vers la terre de leurs frères...

     

    After three days and nights of riding the frontier they finally reached,
    Après trois jours et trois nuits de chevauchées, ils atteignirent enfin la frontière,
    With their hearts wholly determined,
    Avec leurs coeurs pleinement déterminés,
    And encountered the christian church in their once sacred woods
    Et ils ont trouvé l'église chrétienne dans leurs bois sacrés
    As the chaplain just chimed the bell.
    Tandis que l'aumônier faisait sonner la cloche.
    At once they put the spurs in their horses,
    Aussitôt, ils ont mis les éperons sur leurs chevaux,
    Hearts were filled with rage and hate,
    Les coeurs furent remplis de haine et de rage,
    And in their hands they held the torches,
    Et dans leurs mains ils tenaient des torches,
    When Odhinn was amongst and Tyr was leading their hearts
    Quand Odin était parmi eux et que Tyr guidait leurs coeurs
    Into a world of anciest mysteries...
    Dans un monde d'anciens mystères...

    The night the longswords where grinded
    La nuit, les épées longues furent aiguisées
    And the shields were forged in blood,
    Et les boucliers furent forgés dans le sang,
    By the hands of most dextrous blacksmiths,
    Par les mains des forgerons les plus talentueux,
    And sacrifices were given to the Goddesses and the Gods,
    Et des sacrifices furent exécutés aux Déesses et aux Dieux,
    In the woods by the mighty tree,
    Dans les bois par le puissant arbre,
    Known in heathen kingdoms as the mighty Irminsul,
    Nommé Irminsul dans les royaumes païens,
    That was built as an immense landmark
    Qui fut construit comme un immense point de repère
    Of heathen pride and honour
    De l'honneur et la fierté païenne
    And a symbol of what shall be...
    Et un grand symbole...

     

    LAEKNISHENDR

    "Heill dagr.
    "Salut au Jour.
    Heilir dags synir.
    Salut, fils du jour.
    Heil nótt ok nift.
    Salut à la nuit.
    Óreiðum augum
    Et à la fille
    Lítið okkr þinig
    Veillez sur nous
    Ok gefið sitjöndum sigr."
    Accordez-nous Fortune et Victoire."

     

    "Heilir æsir.
    "Salut aux Dieux.
    Heilar ásynjur.
    Salut aux Déesses.
    Heil sjá in fjölnýta fold.
    Salut à tous les dons de la Terre.
    Mál ok mannvit
    Accordez-nous la sagesse
    Gefið okkr mærum tveim
    Et le verbe éclairé
    Ok læknishendr, meðan lifum"
    Des mains guérisseuses et une longue vie."

     

    (Source: Sigrdrífumál, vers 2 et 3)

     

    WALKIESJAR

    The morning sun is rising,
    Le soleil du matin se lève,
    The forest cloaked in gold.
    La forêt luit d'or.
    And the mist surrounds the mountains,
    Et la brume enveloppe les montagnes,
    The landscape calm and cold.
    Le paysage est calme et froid.

     

    The hall of bronzen shields up high
    Le céleste Hall aux boucliers de bronze
    In a distance far shining bright.
    Brille au lointain.
    And the horns are sounding from afar
    Et le son des cornes retentit
    For Walkiesjar.
    Pour Walkiesjar.

     

    A gentle breeze caresses me,
    Une douce brise me caresse,
    While runes are warily cast,
    Tandis que les runes sont jetées avec méfiance,
    Heralding fate and fortune,
    Convoquant destin et fortune,
    My future and my past.
    Mon futur et mon passé.

    On supple wings two ravens fly
    Deux corbeaux s'envolent
    To lead us to ultimate truth.
    Pour nous guider vers la vérité ultime.
    And the horns are sounding from afar
    Et le son des cornes retentit
    For Walkiesjar.
    Pour Walkiesjar.

     

    SKIRNIR

    Long is one night, and long the second one;
    Longue est la première nuit, et longue est la deuxième ;
    How can I... How can I wait through three?
    Comment puis-je... Comment puis-je attendre pendant la troisième ?

    Once a month... A month seemed less to me
    Jadis, un mois... Un mois semblait court pour moi
    Compared to this one night of waiting for her...
    Comparé à cette nuit d'attente pour elle...

     

    As dear to no man in days past
    Aussi chère pour aucun homme dans ces jours passés
    Was maid as she is to me:
    Fut la dame qui m'était accordée :
    But no elf, no god, will grant my prayer
    Mais aucun elfe, ni dieu, n'écoute ma prière
    That I may lie with her...
    Que je dois lui confier...

    Hail to thee, Veraldur!!!
    Salut à toi, Veraldur !!!

    Long is one night, and long the second one;
    Longue est la première nuit, et longue est la deuxième ;
    How can I... How can I wait through three?
    Comment puis-je... Comment puis-je attendre pendant la troisième ?

    Once a month... A month seemed less to me
    Jadis, un mois... Un mois semblait court pour moi
    Compared to this one night of waiting for her...
    Comparé à cette nuit d'attente pour elle...

     

    Arise, Skirnir, now ride swiftly to Frey, my son,
    Lève-toi, Skirnir, maintenant chevauche pour Frey, mon fils,
    And ask him this:
    Et demande-lui cela :
    With whom is the Wise one so angry,
    Avec qui le Sage est-il en colère,
    So sad at hearth?
    Avec un coeur si triste ?

    Hail to thee, Veraldur!!!
    Salut à toi, Veraldur !!!

    To stake life on the luck of the dice
    Placer la vie sur la chance des dés
    Is better than to be a coward:
    Est mieux que d'être un lâche :
    The day of my death is by fate,
    Le jour de ma mort est décidé par le destin,
    My time is fixed.
    Mon temps est fixé.

    Night has fallen:
    La nuit est tombée :
    Now we must ride over the misty mountains,
    Désormais, nous devons chevaucher par-delà les montagnes brumeuses,
    The fells of the troll-folk;
    Les terres du peuple des trolls ;
    We shall both arrive or both fall
    Nous devons y parvenir ou tomber
    ...into the hands of Gymir.
    ...dans les mains de Gymir.

    Hail to thee, Veraldur
    Salut à toi, Veraldur

    (inspiré par le Skirnismal)

     

     

     

     

     

     

     

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique