• [TRADUCTION] Summoning - Stronghold

    [TRADUCTION] Summoning - Stronghold

    RHUN

    (instrumental)

     

    LONG LOST TO WHERE NO PATHWAY GOES

    My star, I saw it high and far
    Mon étoile, je la vois haute et éloignée
    At the parting of the ways
    A la séparation des voies
    A light on the edge of the outer night
    Une lumière sur le seuil de la nuit extérieure
    Like silver set ablaze
    Comme l'argent en flamme
    Where the round world plunges steeply down
    Où le monde rond a plongé abruptement dans les profondeurs
    But on the old roads goes
    Mais elle s'en va sur les anciennes routes
    As an unseen bridge that on arches runs
    Comme un pont invisible sur les arcanes
    To coasts that no man knows
    Vers les côtes qu'aucun homme ne connait

     

    I would not find the burning domes and sands
    Je ne trouverai pas les dômes en feu et les sables
    Where reigns the sun, nor dare the snows
    Où règne le soleil, ni oser les neiges
    Nor seek in mountains dark the landscapes of the men
    Ni chercher les paysages des hommes dans les sombres montagnes
    long lost to where no pathway goes
    Cela est longuement perdu là où aucun chemin ne va

    But where they bloom those flowers fair
    Mais où fleurissent ces belles fleurs
    In what air or land they grow
    En quelle paysages elles grandissent ?
    What words beyond the world I heard
    Que sont ces mots par-delà ceux que j'entends ?
    If you would seek for know
    Si tu chercherais cette connaissance

     

    In a boat then, brother, far afloat
    Puis sur un navire, frère, loin sur les flots
    You must labour in the sea
    Tu peineras en mer
    And find yourself things out of mind:
    Et tu trouveras toi-même ces choses hors de l'esprit :
    You will learn no more of me
    Tu n'apprendras plus rien de moi

    I would not find the burning domes and sands
    Je ne trouverais pas les dômes en feu et les sables
    Where reigns the sun, nor dare the deadly snows
    Où règne le soleil, ni défier les neiges mortelles
    Nor seek in mountains dark the landscapes of the men
    Ni chercher les paysages des hommes dans les sombres montagnes
    Of long lost to where no pathway goes
    De cet endroit longuement perdu où aucun chemin ne mène

    There the twain enfolded,
    Là, les deux enlacés,
    Phantom twilight, phantom twilight,
    Crépuscule fantôme, crépuscule fantôme
    And dim the mazes dark, unholy,
    Et obscurcir les labyrinthe sombres, impies,

    I would not find the burning domes and sands
    Je ne trouverai pas les dômes en feu et les sables
    Where reigns the sun, nor dare the snows
    Où règne le soleil, ni oser les neiges
    Nor seek in mountains dark the landscapes of the men
    Ni chercher les paysages des hommes dans les sombres montagnes
    long lost to where no pathway goes
    Cela est longuement perdu là où aucun chemin ne va

     

    THE GLORY DISAPPEARS

    Yet, if the wind breathe soft, the curling waves
    Alors, si le vent souffle doucement, les vagues frisées
    That break against the shore, shall lull my mind
    Se brisent contre le rivage, cela m'ennuie
    And scorn against all enemies prepared
    Et le mépris contre tous les ennemis préparés
    And with the food of pride sustained my soul
    Et avec la faim de fierté qui a nourrie mon âme
    In solitude
    Dans la solitude

     

    Sad was I, to pain depressed
    J'étais triste, vers une douleur déprimée
    Importunate and heavy load
    Importun et une charge lourde
    My destiny has found me here
    Ma destinée m'a trouvé ici
    Upon this lonely road
    Sur cette route solitaire

     

    And many thousands now are sad
    Et des milliers sont ainsi tristes
    Wait the fulfilment of their fear
    Ils attendant l'accomplissement de leur peur
    For I must die who is their stay
    Car je dois mourir en leur séjour
    Their glory disappears
    Leur gloire disparaît

    Now I am dead and gone, my friend
    Désormais, je ne suis plus, mon ami
    Life's pain has come to end
    La souffrance de la vie est venue à la fin
    Your star will guide my soul
    Ton étoile guidera mon âme
    To ride the winds above
    Afin de chevaucher les vents

     

    LIKE SOME SNOW-WHITE MARBLE EYES

    How countless they congregate
    Comme innombrables ils se rassemblent
    O'er our tumultuous snow
    Sur notre neige tumultueuse
    Which flows in shapes as tall as trees
    Qui coule en formes aussi grande que des arbres
    When wintry winds do blow
    Quand les vents d'hiver soufflent

     

    As if with keenness for our fate
    Comme si avec l'intensité pour notre destin
    Our faltering few steps on
    Notre hésitation aux pas incertains
    To white rest, and a place of rest
    Vers un repos blanc et un lieu de repos
    Invisible at dawn
    Invisible à l'aube

    And yet with neither love nor hate
    Et pourtant sans amour ni haine
    Those stars like some snow-white
    Ces étoiles comme de la neige blanche
    Morgoth snow-white marble eyes
    Morgoth aux yeux de marbre blancs comme neige 
    Without the gift of sight
    Sans le cadeau de la vision

     

    Upon this star I fixed my eye
    Sur cette étoile, j'ai fixé mon oeil
    All over the wide land
    Partout la vaste contrée
    My horse moved on, hoof after hoof
    Mon cheval est parti, sabot après sabot
    He raised and never stopped
    Il s'est levé et ne s'est jamais arrêté
    When down behind the cottage roof
    Quand en bas derrière le toit de la petite maison
    At once the planet dropped
    Aussitôt la planète tomba

     

    WHERE HOPE AND DAYLIGHT DIE

    Still here I wake and I think of you
    Je suis toujours ici, réveillé, et je pense à toi
    I see you, I see you far away
    Je te vois, je te vois au loin
    Answer my call
    Réponds à mon appel
    Can you hear my voice ?
    Peux-tu entendre ma voix  ?
    I hear you.
    Moi j'entends la tienne.

     

    For we are gone and forever lost
    Depuis que nous nous sommes quittés et perdus pour toujours
    Broken here I lie
    Je suis étendu là, brisé
    Beneath the shadow sink
    Sous l'écrasement de l'ombre
    Where daylight dies
    Où le jour se meurt
    I wake for you.
    Je veille sur toi.

    But still I stand and think of
    Mais je reste encore debout et je pense aux
    Days when grass was green
    Jours quand l'herbe était verte
    And my heart was so young
    Et quand mon coeur était si jeune
    They've never been Past
    Ils n'ont jamais été que le Passé
    Forever Lost.
    Perdus pour toujours.

     

    In better lands the sun may shine
    En de meilleures contrées le soleil peut briller
    And green leaves on trees spring
    Et verdir les feuilles des arbres printaniers
    Their opening and blossoming
    De leur épanouissement et de leur floraison
    But here the raven sing.
    Mais ici le corbeau chante.

    For we are gone and forever lost
    Depuis que nous nous sommes quittés et perdus pour toujours
    Broken here I lie
    Je suis étendu là, brisé
    Beneath the shadow sink
    Sous l'écrasement de l'ombre
    Where daylight dies
    Où le jour se meurt
    I wake for you.
    Je veille sur toi.

     

    THE ROTTING HORSE ON THE DEADLY GROUND

    Wars of great kings and clash of armouries
    Les guerres des grands rois et le choc des arsenaux
    Whose swords no man could tell, whose spears
    Dont personne ne pourrait décrire les épées, dont les flèches
    Were numerous as wheat field's ears
    Etaient nombreuses telles les épis d'un champ de blé
    Rolled over all the great lands, and seas
    Et se retournaient sur toutes les grandes terres et mers

     

    Were loud with navies, their devouring fires
    Ils étaient forts de leurs navires, de leur feux dévorants
    Behind the armies burned both fields and towns
    Derrière les armées brûlaient à la fois les champs et les villes
    And sacked and crumbled or to flaming pyres
    Et saccagées et pulvérisées ou en bûchers funéraires
    Were cities made, where treasuries and crowns
    Etaient rendues les citées, où demeuraient les trésors et les couronnes

    Kings and their folk, their wives and tender maids
    Les Rois et leurs peuples, leurs femmes et les vierges offertes
    Were all consumed. Now silent are those courts
    Etaient tous consommés. Maintenant silencieux sont ces cours
    Ruined the towers, whose old shape slowly fades
    En ruines sont les tours, dont les formes anciennes se fanent doucement
    And no feet pass beneath their broken ports
    Et aucun pied ne passe sous leur ports cassés

     

    I need no call of clamant bell that rings
    Je n'ai pas besoin de l'appel de la cloche bruyante qui sonne
    Iron tongued in the towers of earthly kings
    Avec sa langue de fer dans les tours des rois de la terre
    Take a ride on, ride on,
    Chevauche, chevauche
    On your rotting horse
    Sur ton cheval pourrissant
    On that deadly ground
    Sur ce sol mortel
    Take a ride, ride on,
    Chevauche, chevauche
    On your rotting horse
    Sur ton cheval pourrissant
    With a pounding sound.
    Avec un son lourd
    Here on the stones and trees there lies a spell
    Içi sont les pierres et les arbres, là se trouve une malédiction
    Of unforgotten loss, of memories more blest
    D'une perte que l'on a pas oubliée, de souvenirs plus heureux
    Than mortal wealth.
    Que la richesse mortel
    Here undefeated dwell the fog immortal
    Içi l'invaincu habite le brouillard immortel
    Under withered elmes,
    Sous des ormes
    Alalminore one in ancient realms
    Alalminore l'un des anciens royaumes

     

    THE SHADOW LIES FROZEN ON THE HILLS

    Farewell we call to the earth and hall
    Nous faisons nos adieux à la terre et aux châteaux
    Though wind may blow so fast rain may fall
    Bien que le vent puisse souffler si vite et la pluie tomber
    We must away ere break of day
    Nous devons partir avant la fin du jour
    For over wood, tree and mountain tall.
    Par-delà les bois, les arbres, et les hautes montagnes.

     

    With foes ahead, behind us dread
    Ennemis en face, la peur derrière nous
    Beneath the sky's our bed
    Sous le ciel se trouve notre lit
    Until at last our toil be passed
    Jusqu'à ce que subsiste le dernier de nos fardeaux
    Our journey's done with sped
    Notre voyage se déroule avec allure

     

    Beneath the moon and under a tall star
    Sous la lune et une grande étoile
    I wandered so far from northern lands
    J'ai vagabondé si loin des terres nordiques
    Bewildered on enchanting charming ways
    Egaré sur des charmants chemins enchantés
    So far from the days of mortal lands
    Si éloigné des jours des terres mortelles

    From gashing of the narrow ice so near
    De l'écrasement de l'étroite glace si proche
    Where shadows lie frozen on the hills top
    Où les ombres demeurent gelées au sommet des collines
    From neither heats and burning glowing waste
    A partir d'ardents et brûlants déchets rougeoyants
    I'm turning in haste and fear.
    Je me retourne de peur en hâte.

     

    THE LOUD MUSIC OF THE SKY

    What I am, I must not show
    Ce que je suis, je ne dois pas le montrer
    What I am thou could (not know)
    Ce que je suis, tu ne pourrais pas (le savoir)
    Something between heaven and hell
    Quelque chose entre les cieux et l'enfer
    Something that neither stood nor fell
    Quelque chose qui ne tenait pas ni ne tombait
    Something that through thy wit or will
    Quelque chose qui se situe entre l'esprit ou la volonté
    May work thee good, may work thee ill
    Doit forger le bien, doit forger la colline

     

    Neither substance quite, nor shadow
    Aucune entité, ni d'ombre
    Haunting lonely moor and meadow
    Hante la lande solitaire et la prairie
    Dancing by the haunted spring
    Danse au Printemps hanté
    Riding on the whirlwinds wing
    Chevauche le vent tourbillonnant

    Far less happy, for we have
    Bien moins heureux, car nous n'avons
    Help nor hope beyond the grave
    Ni aide ni espoir par-delà la tombe
    Man awakes to joy or sorrow
    L'home se réveille pour s'amuser et s'attrister
    Ours the sleep that knows no morrow
    Notre sommeil ne connait aucune mélancolie
    This is all that I can show
    C'est tout ce que je peux montrer
    This is all that you may know
    C'est tout ce que tu dois savoir

     

    A year there is a lifetime
    Une année semble être l'instant d'une vie
    And a second but a day
    Et une seconde passe pour un jour
    And an older would will meet you
    Et un plus âgé pourra te rencontrer
    Each morn' you come away
    Tu t'éloignes chaque matin

    The thunder's noise is our delight
    Le son de la foudre est notre joie
    And lightning makes us day by night
    Et leurs lumières font notre journée au coeur de la nuit
    And in the air we dance on high
    Et nous dansons hautement dans les airs
    To the loud music of the sky
    Vers la bruyante musique du ciel

     

    A DISTANT FLAME BEFORE THE SUN

    I sit beside the fire and think
    Je m'assoie auprès du feu et pense
    Of how the world will be
    à comment sera le monde
    When winter comes without a spring
    Lorsque l'hiver viendra sans un printemps
    That I shall ever see
    Que je ne verrai jamais

     

    I sit beside the fire and think
    Je m'assoie auprès du feu et pense
    Of people long ago
    aux peuples d'il y a longtemps
    And people who will see a world
    Et aux peuple qui verront un monde
    That I shall never know
    Que je ne verrai jamais

    I sit beside the fire and think
    Je m'assoie auprès du feu et pense
    Of older times that were before
    Aux anciens temps de jadis
    I listen for returning feet
    J'entends des pas qui reviennent
    And voices at my door
    Et des voix à ma porte

     

    On high above the mists I came
    Par-dessus les brumes, je suis venu
    A distant flame before the sun
    Une flamme distante avant le soleil
    A wonder ere the waking dawn
    Une merveille à l'éveil de l'aube
    Where grey the nordlands waters run
    Où les rives nordiques sont grises
    In elder days and years of yore
    Dans les anciens jours et années d'autrefois

    "Now behold the awful price of treason
    "Désormais, face au terrible prix de la trahison
    Through dreams I influence mankind".
    Par les rêves, j'influence l'humanité."

     

     

     

     

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :