-
[Traduction] Slania - Eluveitie
Samon
La "Grande Roue", le cycle des saisons, est l'une des fondations les plus essentielles de la mythologie celtique, symbole des principes et de la vie. Elle tourne à travers les quatre fêtes de saisons (Samonios pour l'alentour du 1er Novembre, Anagantios pour le 1er Février, Giamonios pour le 1er Mai et Elembivos pour le 1er Août) ainsi que les quatre petites fêtes aux solstices d'hiver et de l'été ainsi que les équinoxes. Dans le calendrier celtique, l'année commence avec la fête de Samon, lorsque les "temps sombres" commencent, ce qui concerne les mois de l'hiver et ceux les plus froids, c'est durant cette période que l'on se repose du travail effectué l'année précédente. C'est un temps que l'on passe essentiellement autour de feu de cheminée. Un temps de repos, de réflexion, de récréation, d'apprentissage mais aussi un temps de chansons, de fêtes, de jeux et probablement aussi de boissons.
Papon in tauile
Tout est silencieux
Dera ougra louchint in nemisi
Les étoiles se balancent dans le ciel
Trinoxtion samoni sindiu
Trois nuits de Samonios ce jour-làPrimordial Breath
Cette chanson exprime simplement le Celtique, la révérence et l'affinité pour la nature. Elle exprime la compréhension celtique de la vie en cohabitation avec la nature comme une petite partie d'un éternel et incommensurable tout. Présentant un texte poétique en langue gauloise, les paroles se rapprochent de la citation d'un barde gallois datant du début du Moyen-Age, chérissant une fois encore la souveraineté de la nature.
The calling wind on my face
Le vent éclaireur sur mon visage
Waving from the summoning of giants
Ondule de l'appel des géants
That heals my soul
Qui soigne mon âmeThe virile fragrance of alpine tor
Le parfum viril de la montagne alpine
The blowing breath of this fold
Le souffle vivifiant de cette confrérie
That dreams me
Qui me fait rêverPervading every single nook of existence
Imprégnant chaque recoin de l'existenceVeidon anatlâ
Le souffle murmurant
Trireinos koilon monis pantos
Circulant dans les lombes de ma douleur
Volevos kaion moricus
Clapotant aux havres
Ni têrsos tenkos sves nâus-anatia
Des marins sans abri
In litaviâ votno-ûrâ
Qui amarrent leurs âmes au bord de l'eau
Mê anatlô
Dans laquelle je respireQe tebô lama deivos skver-ollos
et touche la main de l'omniprésentLaden with the burden of this life
Chargé du fardeau de cette vie
The barque sails through endless waters
La barque navigue sur les eaux éternelles
Deep and dark
sombres et profondesYet gestated pristinely and free
Pourtant, la gestation est vierge et libre
Escorting to the biding warmth
Escortant jusqu'à la chaleur
Of the womb
de l'utérus"I'm a bard do you not vouchsafe my secrets to slaves
"Je suis un barde, ne livrez pas mes secrets aux esclaves
I am a guide a judge if you sow you will labour"
Je suis un guide, un juge, si vous semez vous travaillerez"
Inis MonaInis Mona est le nom d'une île. On suppose actuellement que l'ancienne Inis Mona est de nos jours Islescien d'Anglesey ( En galois toujours nommé Ynys Môn ), située au nord du Pays de Galles. ( Un détail amusant sans rapport : c'est sur cette île que se trouve le village avec le nom le plus long d'Angleterre, Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch ).
C'est sur Inis Mona que fut fondée la plus émérite des écoles de Druidisme de tout le monde Celtique. Les tribus celtiques de toute l'Europe envoyaient leurs jeunes jusqu'à cette île, pour qu'ils puissent ainsi bénéficier de la plus haute éducation druidique, qui prenait au moins 20 ans, rien que ça ! - avant de retourner dans leur pays et tribus d'origine, pour officier en tant que druides.
Être Druide était une des responsabilités les plus importantes, les plus honorables, les plus exigeantes, les plus estimées, et peut-être aussi une des professions les plus difficiles dans la culture Celtique. En réalité, c'était bien plus qu'une simple profession, il serait plus juste de la décrire comme un style de vie, une vocation, un destin.
Pour en revenir au sujet, notre chanson parle d'un vieux druide gaulois réputé, à la fin de sa vie, regardant en arrière, et réfléchissant sur sa vie et sur les jours passés, longtemps auparavant. L'essentiel de sa vie s'est passé en servant comme un sage conseiller, un scientifique, un maître, un docteur, un physicien. En d'autres termes : comme un druide siégeant au tribunal des chef de clans.
Il est satisfait de ce qu'il a accompli, mais il pense toujours secrètement au passé, et rêve aux années de sa jeunesse, qu'il a passé sur Inis Mona durant son éducation. Des années qui ont marqué sa vie pour toujours...
Welcome to the land of questions
Bienvenue sur la terre des questions
Welcome to the isle of lore
Bienvenue sur l'île du savoir ancestral
Where the veil came crumbling down
Où le voile est venu s'effriterThere it all began,
Là-bas, tout a commencé
The germination
La germination
Unveiling a cryptic door
Dévoilant une porte secrète
There it was revealed
Là-bas, ce fut révélé
Hopes and aspirations
Les espoirs et les aspirations
Unclosing an enthralled door
Ouvrant une porte enchantéeEscalate the sense
Affûte les sens
Enhancing to join the dawn
Réunissons-nous à l'aubeI close my eyes, Inis Mona
Je ferme les yeux, Inis Mona
And reminisce of those palmy days
Et je me souviens de ces beaux jours
I moon o'er you, Inis Mona
Je rêve de toi, Inis Mona
As long as I breathe
Aussi longtemps que je respirerai
I'll call you my home
Tu resteras pour moi ma maison20 years I have walked your barrows
Vingt ans que j'ai parcouru tes contrées
Years of emulous youth
Des années d'une jeunesse altérée
I followed the path of the wise
J'ai suivi le chemin de la sagesseThere it all was sown
Là-bas, tout fut semé
The inspiration
L'inspiration
Removing the seven seals
Brisant les sept sceaux
There it was revealed
Là-bas, ce fut révélé
Enigma of freedom
L'énigme de la liberté
Unclosing an unseen door
Ouvrant une porte invisible
Gray Sublime ArchonSi nous croyons aux anciens historiens, les Helvètes, épuisés des conflits constants et du harcèlement de l'empire Romain, quittèrent leurs terres en 58 après J.-C. et sont partis migrer un moment vers l'Atlantique (suivant d'autres clans celtes). Durant l'âge d'or des Helvètes et Tigurins, le chef Divico a guidé les clans lors de ce voyage. Pour plusieurs raisons de calculs politiques, Caius Julius Caesar fut intéressé à l'idée de forcer les Helvètes à ne pas migrer. Divico, accompagné des Helvètes celtes, et Caesar, accompagné de ses troupes romaines, se sont réunis à Genève et au bord de la rivière Saône. Divico a reçu des pot-de-vins et a été menacé par Caesar, mais il ne voulait pas devenir vénal en s'inclinant face à l'Empire Romain, en sacrifiant la liberté politique de ses clans. Le moment crucial est probablement venu lorsque Divico a répondu à la demande d'otages de Caesar, affirmant que les intentions des Helvètes étaient pacifiques et décentes, mais qu'il n'était pas disposé à payer une caution, les Helvètes celtes n'étant pas habitués à donner des otages. Avec cette déclaration, Divico a clairement expliqué le point de vue des Helvètes et est devenu une incarnation de leur fierté, de leur liberté, et de leur indépendance. Comme nous le savions, tout s'est achevé lors de la bataille de Bibracte, où les armées romaines ont assailli les clans celtes... et où plus de 200 000 celtes ont trouvé la mort. Ainsi, Divico devînt le symbole de la fierté celtique, la liberté et la dignité, représentant l'attitude des Helvètes de choisir la mort plutôt que la capitulation et l'abandon face à une dictature impériale. On ne peut que se demander ce que les pensées de Divico auraient pu être concernant toutes les vies perdues. Bien sûr, il savait qu'il avait fait le bon choix, mais peut-être avait-il aussi des craintes avant sa mort, concernant son droit de sacrifier son peuple pour la liberté ? Nous ne le saurons jamais...
I raise my hand against ye, thief!
Je lève la main contre toi, voleur !
For we're accustomed to receive,
Car nous sommes habitués,
Not to give hostages
à ne pas donner d'otages
Hear these words! deeds are overt!
Ecoute ses mots ! les actes sont manifestes !As chaos evolves
A mesure que le chaos évolue
In worthless lies
Dans des mensonges sans valeurA crucial congress
Un rassemblement crucial
At saônes banks
Aux rivages de la SaôneGray Sublime Archon I've been called
Je suis nommé le Sublime Morne Chef
Through all these years I bore up
Pendant toutes ces années, j'ai porté ce titre
Now may we all stay the course
Désormais, nous devons tous garder le cap
This day
en ce jourI raise my hand against it all
Je lève ma main contre tout cela
I question now, did I fail?
Maintenant, je me pose la question, vais-je échouer ?
Or retain our dignity
Ou conserver notre dignité
And shelter of this defilement?
et nous cacher de cette profanation ?
AnagantiosAnagantios, la deuxième étape dans la roue des années. ce morceau est une ode à la renaissance et à la vie renouée après l'hiver - calme et fragile, et pourtant puissante et implacable. Le temps où Cernunnos se réveille de son sommeil et commencer à montrer une nouvelle fois son visage, c'est la fête de la douce résurrection de la vie.
Bloodstained Ground
Et une autre chanson sur la terrible Guerre des Gaules. Au moins selon les anciens historiens, c'était en l'année 58 après J.-C., lorsque les armées romaines sous le commandement de Caius Julius Caesar ont commencé leur immense guerre contre la Gaule (une guerre qui n'était pas vraiment approuvée par le sénat romain, pourtant Caesar était au coeur d'un dilemme politique et avait besoin de cette guerre pour des raisons financières et politiques). Ce fut en dehors de la cité gauloise de Bibracte (proche aujourd'hui du village d'Autun, dans le département de la Saône-et-Loire en France) que les légions romaines ont assiégé les clans celtes réunis de Gaule. Il demeure une question visant à savoir comment Caesar a pu réunir une telle armée malgré le fait que le Sénat n'approuvait pas la Guerre des Gaules. les Helvètes étaient jadis le clan celte le plus riche et leurs trésors en or étaient légendaires. Il est certain que Caesar a promis une immense prime d'or à ses troupes pour la conquête des Helvètes et leurs clans alliés... une rémunération qui n'aurait jamais pu être autrement possible pour les légionnaires romains. Caesar a rédigé des rapports à propos de la Gaule et les a régulièrement envoyé à Rome. Rapports dans lesquels il décrivait les circonstances d'une manière manifestement déformée, caractérisant la Gaule, spécialement les Helvètes comme une sérieuse menace pour l'empire romain ; afin d'espérer recevoir le soutien de Rome dans sa guerre privée. La chanson parle des pensées d'un jeune guerrier gaulois, se tenant sur les champs de Bibracte auprès de centaines de milliers d'autres guerriers, attendant les légions romaines, les contemplant apparaître à l'horizon. Il devait se sentir vraiment bizarre...
What did I close in here?
De quoi je me rapproche ici ?
I can't remember ever shedding tears o'spite
Je ne peux pas me souvenir si j'ai déjà versé des larmes
On this ground, cropping up the fatal frontline
Sur ce sol, devant le front fatalLike a soot-blackened palisade yet
Devant la palissade noircie par la suie
Impelled, void and abulic
Impulsées, vides
Legions delineate an omnious skyline
les légions dessinent un horizon sinistreAs lifeless demons without soul
Tels des démons sans vie ni âme
These insentient hosts abide
Ces hôtes insensibles demeurent
Engulfing war monger get away from here!
Le belliciste engloutissant, partez d'ici !Trod ye the path of vast deceit?
Avez-vous parcouru le chemin d'une vaste tromperie ?
Every piece of evidence was a lie
Chaque élément de preuve était un mensonge
The war, the threat's a hyping fake
La guerre, la menace était fausse
To move figures on the board!
Pour simplement renforcer les lignes romaines !Stain bibractes ground!
Tâchons le sol de Bibracte !What do you see in me?
Qu'est-ce que vous voyez en moi ?
Do you breathe-in dreams?
Est-ce que vous inspirez à des rêves ?
What spurred you to come here?
Qu'est-ce qui vous a poussé à venir ici ?
An oneiric picture of beeing...
Une simple image onirique...Like disaffected legions taken, lure
Telles des légions désaffectés, on vous a ramassé
I wonder what lies, what threat or promise
Je me demande quels mensonges, quelle promesse ou menace
Persuaded them to leave their home so far away
A pu les persuader de quitter leurs foyers pour venir si loin
...did they really know?
...le savaient-ils vraiment ?As the carnyx roared aloud
Le carnyx hurle fortement
I quaked not, yet just asked myself
Je ne tremble pas, je me demande simplement
How their hearts took the bait,
comment ont-ils fait pour mordre à l'appât,
These sweetened words of bitter essence
à ces mots à l'essence si amèreFace to face with nameless foes
Face à des ennemis sans nom
Scorching words, unspoken lorn
des mots écorchés, la tornade
Unheard quests remain the ashes of the dead
De ces quêtes inouïes demeurent les cendres des mortsForsooth we'll bear the brunt
Nous allons supporter le choc
Upright in life or in death
Debout dans la vie ou dans la mort
Yet still the countless cries echo
Pourtant, des innombrables cris résonnent
In silenced caves of nothing
Dans des grottes silencieuses
The Somber LayCe morceau se réfère encore à la "Grande Roue", il dépeint le portrait des transformations naturelles qui se déroulent peu après Elembivos, vers Samonios. La chanson est inspirée par un poème intitulé "Düsterreigen", écrit par Eilthireacht - l'auteur de nombreux grands essais sur la Grande Roue, les saisons et la culture celtique.
A murky presage roaming the land
Un sombre présage vagabonde sur la terre
To silence the skylarks chant
De ce fait, les alouettes se murent dans le silence
The somber kiss is at hand
Le sombre baiser est à portée de main
To impart the crimson robe
Afin d'apporter la robe pourpreHeed the darksome maid
Ecoutez la sinistre vierge
Dancing across this equinox
Elle danse à travers cet équinoxe
To relegate persistence
afin de reléguer la persistance
As the bleak darkness grows
car les ténèbres lugubres grandissentA cryptal impellent, devoted to the sublime round
Une impulsive cryptique, dévouée à la ronde dansante sublimeBeholden for the boons of light
Nous sommes redevables des bienfaits de la nature
Retreating into quietness
Nous nous retirons dans le calme
We harken the somber lay
Nous écoutons le sombre profane
We sing the somber lay
Nous chantons le sombre profaneClose your eyes and heed and vide
Fermez vos yeux, faites attention et le vide
Then you shall see
Puis vous verrez
The sphere revolves as it's promised
La sphère tournoyer comme convenuFlames flickering deftly
Les flammes vacillent habilement
To banish the nipping air
afin de bannir l'air faucheur
The dark time is at hand
Les temps sombres sont à portée de main
Lighted by bardic chant
Illuminés par le chant du bardeHeed the darksome maid
Ecoutez la sinistre vierge
To enwrap all in bleakness
afin d'envelopper tout dans la tristesse
A dark veil o'silence
Un sombre voile de silence
As quiet insight buds
Tel un bourgeon tranquilleDarkness roaming the land
Les ténèbres vagabondent sur la terre
Long dead the skylarks chant
Les alouettes chantent la mort depuis longtemps
The dark vis usurped command
Les ténèbres ont usurpé le commandement
To impart the sallow robe
afin d'apporter la robe jaunâtreSure a new light will come
Bien sûr, une nouvelle lumière viendra
The lifewheel is rotating onward
La roue de la vie tourne de l'avant
Given is the promise
Elle nous apporte ce qu'elle nous promet
Thus assertive we wear on
Ainsi assurés, nous continuons nos viesLife-given impellent, devoted to the sublime round
Géniteurs impulsifs, dévoués à la ronde dansante sublime
Slania's SongEncore une chanson rédigée en cette magnifique langue gauloise, écrite par David Stifter (enseignant au séminaire celtique, à l'université de Vienne/ en Autriche). C'est une belle chanson patriotique - une sorte de chanson d'amour aux tribus natives, si vous voulez.
Catoues caletoi
Ces batailles moroses
Urit namantas anrimius
Contre les ennemis infinis
Ro- te isarnilin -urextont,
T'ont transformé en acier,
Au glannabi rhenus
Des rives du Rhin
Ad ardus alpon,
Jusqu'au sommet des Alpes,
Tou' magisa matua
Tes prairies lointaines
Tou' brigas iuerilonas
Tes bruyères fétidesBudinas bardon
Les choeurs des bardes
Clouos canenti
Chantent la gloire
Anuanon anmaruon,
Des noms immortels,
Cauaron colliton,
Des héros déchus,
Adio- biuotutas -robirtont
Qui ont donnés leurs vies,
Uolin cridili
Leur sang
Are rilotuten atrilas.
Pour la liberté de leur patrie.A ulati, mon atron,
Oh Souveraineté de mes pères,
A brogi'm cumbrogon !
Oh terre de mes compatriotes !
Exs tou' uradiu uorrobirt
De tes racines jaillissent
Cenetlon clouision
Une nation glorieuse
Cauaron caleton
De héros dursA blatu blande bitos biuon !
Oh gracieux épanouissement du monde vivant !
A ‚m' atrila, a ‚ma helvetia!
Oh ma patrie, oh ma Helvetia !Tou' mnas et genetas,
Tes femmes et bonnes,
Tigernias, tecas,
Nobles et lointaines,
Tou' uiroi uertamoi
Tes hommes les plus grands
In sose cantle cingeton
À cette chanson brave
In- gutoues -beronti.
Ils rejoignent.
Cante cladibu in lame
L'épée dans ma main
Exsrextos canumi :
Levez-vous et chantez :A blatu blande bitos biuon !
Oh gracieux épanouissement du monde vivant !
A ‚m' atrila, a ‚ma helvetia!
Oh ma patrie, oh ma Helvetia !
GiamoniosLa Roue de la Vie tourne, nous arrivons au temps doré de l'été. Le temps de la force frénétique, lorsque la nature a rassemblé toutes ses énormes puissances. Un temps de vie, un temps de sauvagerie, un temps de jouissance.
Tarvos
Le mythe de Tarvos Trigaranos (Gaulois signifiant "le taureau doré") est l'une des précieuses paraboles gauloises qui a survécu jusqu'à ce jour. Cette histoire courte vient des temps les plus reculés, lorsque la Terre était encore jeune, et nous raconte comment les saisons sont nées. La narration des paraboles et la récitation des chansons métaphoriques étaient d'usage courant à cette époque, c'est ce qui est enraciné dans la culture celtique.
In a virgin world primeval
Dans un monde vierge et primitif
A newborn bullcalf emerged
Un veau a émergé
Wondrous and celestial
Merveilleux et céleste
Three cranes to be its witness and droves
Trois grues pour être ses témoins et ses troupes
Its honour mantled the face of the earth
Son honneur recouvre la surface du mondeA blessing unleashed to the earth
Une bénédiction déchaînée sur la terre
Unseathed the embodiment of life
Et fut dégainée l'incarnation de la vieTarvos - the embodiment of life
Tarvos - L'incarnation de la vie
Tarvos - the genesis of time
Tarvos - la genèse du tempsThe earthy heathlands roamed by esus
Ces landes parcourues par Esus
Questing condign sacrifice
En quête de sacrifice
A divine yearning hushed by the prodigy
Une aspiration divine étouffée par le prodige
Three cranes to wake up the slumbering taur
Trois grues pour réveiller le taureau endormi
To warn him 'gainst the imminence of a huntergod ravenous
pour l'avertir de l'imminence d'un dieu chasseur vorace"A drawn struggle through innominate days
"Une lutte s'étire sur des jours innommés
As ultimately the sword of esus
L'ultime épée d'Esus
Pierced the bulls heart
a percé le coeur de taureau
Three cranes to lament as its blood laves
Trois grues à se lamenter sur son sang versé
Creation wept under an eclipsing sun
La création pleure sous un soleil s'éclipsant
As gloom descended upon world
L'obscurité est descendue sur le monde
Three cranes to catch a drop of blood
Trois grues pour attraper une goutte de sang
And leave far away..."
Et se retirer pour le lointain..."A blessing depraved from the world
Une bénédiction dépravée du monde
As snow fell for the first time on earth
La neige est, pour la première fois, tombée sur terreThree cranes returned
Trois grues sont revenues
Pouring out the blood
en versant le sang
To the ground of tarvos' death
sur le sol où gît le cadavre de Tarvos
And out of nothing
Et à partir de rien
The soil sacrified, the divine bull was reborn
Du sol sacrifié, le taureau divin renaît
Under a newborn sun nature rejoiced
Sous un nouveau soleil, la nature est revenue
Thus spring came back on earth
Ainsi, le printemps revient sur terre
Overcame the brumal reign
Le règne de l'hiver fut surmonté
Through esus came back
à travers le retour d'Esus
To fell the bull, the eternal cycle has begun
Qui a vaincu le taureau, le cycle éternel a commencéTarvos - will always be slain
Tarvos - tu seras toujours sacrifié
Tarvos - ever to be reborn again
Tarvos - pour ta renaissance éternelle
Calling the RainUne chanson absolument dans la veine de Primordial Breath - c'est une ode à l'ascendance et à la souveraineté de la Nature, profondément enracinées dans la culture celtique.
A nexus fruition, whirling cognition
Un lien concret, une cognition tourbillonnante
Ulterior, the failing of words
Inavoué, le défaut de motsA pageant to leave me bewildered
Un concours pour me laisser perplexe
Lurch at the sight of the clandestine ascendancy
Je vacille à la vue de l'ascendance clandestine
Pervading anima
Envahissante anima
An awe-struck principle, an adytum to find our home
Un principe émerveillé, un adytum à trouver dans notre foyerLong for the rapture again
Une longue attente pour l'enlèvement
Crave for the pristine light
Le désir de la lumière immaculéeVastness engulfing the soul
L'immensité engloutie l'âme
Unfurling this truth, an orbit in sovereignty
Déroulons cette vérité, une orbite dans la souveraineté
Sown into deep darkness
Semée dans la profonde obscurité
The grain has to die, perish to bestow new life
Le grain doit mourir, périr pour donner une nouvelle vieA vis major painting a rapturous view
Une majestueuse peinture d'une vue ravissante
Heralding a vivid thema
Annonçant un thème vifHeed, it's like calling the rain
Attention, c'est comme appeler la pluie
It's like bearing in painC'est comme porter la souffrance
Like embracing life an decaying in death
Comme la vie embrassant une décomposition dans la mort
Heed, it's like calling the rain
Attention, c'est comme appeler la pluieIt's like the caress of a mother
C'est comme la caresse d'une mère
Like life to go withered, a perennial pneuma
Comme la vie pour aller flétrir, un pneuma vivace
I will not forget what I arose from
Je n'oublierai pas de quoi je suis néDecidual the forests proclaim
Les forêts proclament
The glory primal, the rapturous supremacy
La gloire primale, la suprématie enthousiaste
Vanquishing the vile
Vaincre le vil
Burgeoning beyond, bearing the essence of life
En pleine expansion ) l'au-delà, portant l'essence de la vieCrave for the rapture again
A nouveau, le désir de l'enchantement
Long for the pristine light
Loin de la lumière immaculée
ElembivosElembivos est la dernière étape du cycle de l'année. Il s'agit de la fête célébrant l'arrivée de l'Automne. C'est le moment où nous cueillons les fruits de nos labeurs et où nous nous préparons pour l'hiver. C'est aussi un moment, une fois de plus, où les forces de la Nature commencent leur lutte éternelle ; Esus est sur ce chemin - impatient dans sa chasse - pour abattre Tarvos Trigaranos qui devra être sacrifié, afin de renaître une fois de plus à Anagantios.
Une note musicale ici : Pendant que nous produisions cette chanson, Jens Bogren est arrivé avec l'idée de demander à Simon Solomon, un ami guitariste de Stockholm, de performer quelque trémolo à la guitare sur la fin du morceau. Nous ne savions pas à quoi nous attendre, mais Jens était enthousiaste de la participation de ce musicien. Et nous sommes définitivement satisfaits du résultat.
The light, the life, the strength, the harvest, gratefulness.
La lumière, la vie, la force, la moisson, la gratitude.In four moons the antlered on will go to rest.
Dans quatre lunes, les porteurs de bois prendront du repos.
-
Commentaires