• Le Silence d'Arkath Nora

    Le Silence d'Arkath Nora

    Arkath Nora est une île sans aucune localisation fixe et perdue dans les limbes du temps. C'est ici que le Cheval Noir du Cauchemar Arkanor trouve ses racines. C'est ici que des histoires oubliées des dieux et de tous les êtres des mondes dorment paisiblement. Seul son silence est sa symphonie, sa vie présente. Le passé de l'île se reflète sur tout ce qui s'y trouve. Le temps ne s'arrête pour personne, mais il s'est bien arrêté pour Arkath Nora. Personne ne se doute de son existence, et pourtant, l'île a marqué les racines de toutes civilisations.

    Seules les âmes perdues ont leur place ici à présent.

     

    - Arkanor -

    "Les voyages de la vie sont ceux qui forgent notre être. Les expériences des rencontres, les histoires des lieux, et les tempêtes sur les sentiers hasardeux instruisent leurs morales à l'esprit égaré. Avec cette série poétique, gothique et lyrique, suivez les pas du tant haït Cheval Noir du Cauchemar, Arkanor. Banni d'Alphasia, l'entité vagabonde sur les landes perdues du Vieux Continent Européen. Son errance influence le quotidien des prairies et bois peu fréquentés, car le Folklore local même craint l'Ombre et s'agite, sortant de son long sommeil, afin de secouer la paix de ces lieux reculés..."  

    As Echoes From the World of Old

    "Nous avons tendance à penser que les lieux délabrés sont oubliés des civilisations. Pourtant, ils constituent les réceptacles de tant d'histoires passées, présentes, et surtout futures..."

     

    Horizons

    "Si les civilisations ont oublié l'histoire de certains lieux qu'elle a abandonné, qu'est-ce qui nous empêche de leur en écrire de nouvelles ?"

     

    -Antumnoën-

    "Antumnoën est le Dieu du Monde des Esprits et Fantômes en Alphasia. Et ceci est le journal d'expédition de mon aventure en ce monde étant le reflet spirituel du nôtre."

     

     

  • ARKANOR 1588 : FALAISES PRIMORDIALES

    Arkanor 1588 : Falaises Primordiales


    Septembre 2019, des fouilles archéologiques dévoilent un oppidum romain ainsi que de nombreux objets alentour sur les falaises du Mont Castel, près de Port-en-Bessin-Huppain dans le Calvados (Normandie, France). Parmi ces découvertes, un squelette de cheval et un couteau. Ces découvertes archéologiques furent la première pierre du deuxième chapitre de l'histoire "Les Grands Fantômes du Doggerland", histoire initiée il y a environ 3 ans avec "Arkanor 1588 : Les Landes d'Arkath Nora".
    Cette nouvelle aventure reprend l'intrigue du premier épisode mais cette fois-ci, deux époques s'affrontent à Port-en-Bessin et sur le Mont Castel pour démêler les noeuds du temps :

    La Manche et la Mer du Nord ont disparu laissant place à leur ancêtre : Le Doggerland. Bien entendu, toute l'Europe de l'Ouest est en alerte ! Comment deux mers peuvent-elles disparaitre du jour au lendemain ? Très vite, on découvre qu'une énigmatique femme est l'héritière de souvenirs vieux de plusieurs siècles pouvant résoudre cette énigme. Les premières recherches se déroulent à Port-en-Bessin, en France où, selon cette énigmatique femme, un cheval nous attend dans les falaises du Mont Castel.

    Inspiré de la musique du groupe de Heavy Metal, Atlantean Kodex, de l'EP "Gotland" du groupe de Symphonic Folk Metal, Autumn's Mourning, de la licence vidéoludique Assassin's Creed, et des découvertes archéologiques du Mont Castel en 2019. "Arkanor 1588 : Falaises Primordiales" vous propose un voyage épique en prose et illustré au coeur d'une Normandie enchantée. De Port-en-Bessin à Villiers-le-Sec, rejoignez le passé de 1588 et le présent de 2019 à l'affront d'un mystère qui renverse l'entendement.

    RESUME :
    "D'habitude, lorsque des explorateurs « urbex » se rendent dans ce bâtiment remarquable, ils se faufilent, chuchotent, prennent garde où ils posent leurs pieds, ouvrent lentement les portes. Ils respectent religieusement le silence qui domine le séminaire abandonné depuis une dizaine d'années. Mais voilà, aujourd'hui, nos explorateurs courent, crient des directives, poussent brutalement toutes les portes et forcent les plus résistantes. Mais nos explorateurs d'aujourd'hui sont une équipe d'amis et chercheurs aidée par l'armée à la recherche d'un cheval-fée mythique vieux de plusieurs siècles qui attendait une jeune demoiselle réputée sur internet pour son militantisme zététique et en faveur des droits des personnes en situation de handicap."

    SOMMAIRE :
    -I/ Port-en-Bessin ANNO 1588 E.C.
    -II/ RES NOSTRA MARE (Le Jugement Enchanteur de nos mers)
    -III/ La Tour (Les phares ne diffusent pas tous la lumière)
    -IV/ L'appel de l'Est (Rugissement lointain)
    -V/ Les Soupirs des Brises (Le calme parmi les tempêtes)
    -VI/ OPPIDUM (Grannona)
    -VII/ Interlude 2019 – Partie 1 (Les Rêves de la Dame)
    -VIII/ Réveil au Crépuscule (Se ravivent les flammes)
    -IX/ Interlude 2019 – Partie 2 (Le Navire)
    -X/ Celles et Ceux en qui Convergent les Siècles (L'Héritage des Souvenirs)
    -XI/ Un Songe d'Automne (Le Deuxième Cheval)
    -XII/ La Bataille des Falaises Primordiales (Les Héros du Mont Castel)
    → Partie 1 : Les espagnols
    → Partie 2 : Dame d'Arthor
    → Partie 3 : Nina & Lucien
    → Partie 4 : Aliénor & François
    -XIII/ DUBREUILLOSAURUS VALESDUNENSIS
    (Le Plus Vieux Dragon du Calvados)
    -XIV/ Villiers-le-Sec ANNO 2019 E.C.

    Le Livre est disponible gratuitement en téléchargement sur le site web : https://www.alphasia-fantasy.fr/Arkanor.M.htm

    Vous pouvez acheter sa version Papier au prix de 7 € (hors frais de port : https://www.thebookedition.com/fr/arkanor-1588-falaises-primordiales-p-390273.html

    Paix, réussite et amour éternel à toutes et tous !


    votre commentaire
  • Toutes les régions du Royaume de France peuvent les entendre

    Ces incessants foudroyants martellements du Grand Galop des légions du Roy

    La forteresse est tombée, tout se joue sur ces galops, désormais

    Par-dessus les forêts

    Par-dessus les montagnes

    Par-dessus les rivières et les lacs

    Le Cheval-fée galope pour assurer la survie des quatre chevaliers

     

    Ni jour, ni nuit pour la grande chevauchée hors de France (hors de France)

    Ces hennissements de terreur frappent le quotidien guerroyant du Royaume

     

    La Grande Chevauchée les guidera hors du Roy, hors de France

    Lassés de guerroyer, lassés de se cacher

    les quatre chevaliers se perdront, se perdront hors du Roy, hors de France

     

    Nulle magie ne peut calmer la fureur de Charlemagne.

     

    Droit à l'Ouest / si grand Ouest

    Les vagues du Destin galopent au travers des contrées sauvages

    La course/échappée frénétique dessine les vallées brumeuses

    Le sillon éternel et infini d'une couverture verdoyante

    Les tempêtes pourpres forgent les incertains horizons vers le Salut du désespoir final.

     

    Grand Sud / Si vaste Sud

    Qui s'étend des fraîcheurs nordiques aux nuances ardentes des terres

    Les sabots martèlent, broient, éclatent le sol -

    tambours de fer affrontant la rouille du temps

    et chantent (cris de guerre) d'appels aux quêtes du Cheval - Fuite. 

     

    La fureur du Roy est en chasse, les frontière se dressent et se brisent.

     

    Vers le Sud / Vers l'Ouest.

    Des nouveaux mondes témoignent de cette histoire

    sans qu'elle ne s'y grave.

     


    votre commentaire
  • [TRADUCTION] Summoning - Stronghold

    RHUN

    (instrumental)

     

    LONG LOST TO WHERE NO PATHWAY GOES

    My star, I saw it high and far
    Mon étoile, je la vois haute et éloignée
    At the parting of the ways
    A la séparation des voies
    A light on the edge of the outer night
    Une lumière sur le seuil de la nuit extérieure
    Like silver set ablaze
    Comme l'argent en flamme
    Where the round world plunges steeply down
    Où le monde rond a plongé abruptement dans les profondeurs
    But on the old roads goes
    Mais elle s'en va sur les anciennes routes
    As an unseen bridge that on arches runs
    Comme un pont invisible sur les arcanes
    To coasts that no man knows
    Vers les côtes qu'aucun homme ne connait

     

    I would not find the burning domes and sands
    Je ne trouverai pas les dômes en feu et les sables
    Where reigns the sun, nor dare the snows
    Où règne le soleil, ni oser les neiges
    Nor seek in mountains dark the landscapes of the men
    Ni chercher les paysages des hommes dans les sombres montagnes
    long lost to where no pathway goes
    Cela est longuement perdu là où aucun chemin ne va

    But where they bloom those flowers fair
    Mais où fleurissent ces belles fleurs
    In what air or land they grow
    En quelle paysages elles grandissent ?
    What words beyond the world I heard
    Que sont ces mots par-delà ceux que j'entends ?
    If you would seek for know
    Si tu chercherais cette connaissance

     

    In a boat then, brother, far afloat
    Puis sur un navire, frère, loin sur les flots
    You must labour in the sea
    Tu peineras en mer
    And find yourself things out of mind:
    Et tu trouveras toi-même ces choses hors de l'esprit :
    You will learn no more of me
    Tu n'apprendras plus rien de moi

    I would not find the burning domes and sands
    Je ne trouverais pas les dômes en feu et les sables
    Where reigns the sun, nor dare the deadly snows
    Où règne le soleil, ni défier les neiges mortelles
    Nor seek in mountains dark the landscapes of the men
    Ni chercher les paysages des hommes dans les sombres montagnes
    Of long lost to where no pathway goes
    De cet endroit longuement perdu où aucun chemin ne mène

    There the twain enfolded,
    Là, les deux enlacés,
    Phantom twilight, phantom twilight,
    Crépuscule fantôme, crépuscule fantôme
    And dim the mazes dark, unholy,
    Et obscurcir les labyrinthe sombres, impies,

    I would not find the burning domes and sands
    Je ne trouverai pas les dômes en feu et les sables
    Where reigns the sun, nor dare the snows
    Où règne le soleil, ni oser les neiges
    Nor seek in mountains dark the landscapes of the men
    Ni chercher les paysages des hommes dans les sombres montagnes
    long lost to where no pathway goes
    Cela est longuement perdu là où aucun chemin ne va

     

    THE GLORY DISAPPEARS

    Yet, if the wind breathe soft, the curling waves
    Alors, si le vent souffle doucement, les vagues frisées
    That break against the shore, shall lull my mind
    Se brisent contre le rivage, cela m'ennuie
    And scorn against all enemies prepared
    Et le mépris contre tous les ennemis préparés
    And with the food of pride sustained my soul
    Et avec la faim de fierté qui a nourrie mon âme
    In solitude
    Dans la solitude

     

    Sad was I, to pain depressed
    J'étais triste, vers une douleur déprimée
    Importunate and heavy load
    Importun et une charge lourde
    My destiny has found me here
    Ma destinée m'a trouvé ici
    Upon this lonely road
    Sur cette route solitaire

     

    And many thousands now are sad
    Et des milliers sont ainsi tristes
    Wait the fulfilment of their fear
    Ils attendant l'accomplissement de leur peur
    For I must die who is their stay
    Car je dois mourir en leur séjour
    Their glory disappears
    Leur gloire disparaît

    Now I am dead and gone, my friend
    Désormais, je ne suis plus, mon ami
    Life's pain has come to end
    La souffrance de la vie est venue à la fin
    Your star will guide my soul
    Ton étoile guidera mon âme
    To ride the winds above
    Afin de chevaucher les vents

     

    LIKE SOME SNOW-WHITE MARBLE EYES

    How countless they congregate
    Comme innombrables ils se rassemblent
    O'er our tumultuous snow
    Sur notre neige tumultueuse
    Which flows in shapes as tall as trees
    Qui coule en formes aussi grande que des arbres
    When wintry winds do blow
    Quand les vents d'hiver soufflent

     

    As if with keenness for our fate
    Comme si avec l'intensité pour notre destin
    Our faltering few steps on
    Notre hésitation aux pas incertains
    To white rest, and a place of rest
    Vers un repos blanc et un lieu de repos
    Invisible at dawn
    Invisible à l'aube

    And yet with neither love nor hate
    Et pourtant sans amour ni haine
    Those stars like some snow-white
    Ces étoiles comme de la neige blanche
    Morgoth snow-white marble eyes
    Morgoth aux yeux de marbre blancs comme neige 
    Without the gift of sight
    Sans le cadeau de la vision

     

    Upon this star I fixed my eye
    Sur cette étoile, j'ai fixé mon oeil
    All over the wide land
    Partout la vaste contrée
    My horse moved on, hoof after hoof
    Mon cheval est parti, sabot après sabot
    He raised and never stopped
    Il s'est levé et ne s'est jamais arrêté
    When down behind the cottage roof
    Quand en bas derrière le toit de la petite maison
    At once the planet dropped
    Aussitôt la planète tomba

     

    WHERE HOPE AND DAYLIGHT DIE

    Still here I wake and I think of you
    Je suis toujours ici, réveillé, et je pense à toi
    I see you, I see you far away
    Je te vois, je te vois au loin
    Answer my call
    Réponds à mon appel
    Can you hear my voice ?
    Peux-tu entendre ma voix  ?
    I hear you.
    Moi j'entends la tienne.

     

    For we are gone and forever lost
    Depuis que nous nous sommes quittés et perdus pour toujours
    Broken here I lie
    Je suis étendu là, brisé
    Beneath the shadow sink
    Sous l'écrasement de l'ombre
    Where daylight dies
    Où le jour se meurt
    I wake for you.
    Je veille sur toi.

    But still I stand and think of
    Mais je reste encore debout et je pense aux
    Days when grass was green
    Jours quand l'herbe était verte
    And my heart was so young
    Et quand mon coeur était si jeune
    They've never been Past
    Ils n'ont jamais été que le Passé
    Forever Lost.
    Perdus pour toujours.

     

    In better lands the sun may shine
    En de meilleures contrées le soleil peut briller
    And green leaves on trees spring
    Et verdir les feuilles des arbres printaniers
    Their opening and blossoming
    De leur épanouissement et de leur floraison
    But here the raven sing.
    Mais ici le corbeau chante.

    For we are gone and forever lost
    Depuis que nous nous sommes quittés et perdus pour toujours
    Broken here I lie
    Je suis étendu là, brisé
    Beneath the shadow sink
    Sous l'écrasement de l'ombre
    Where daylight dies
    Où le jour se meurt
    I wake for you.
    Je veille sur toi.

     

    THE ROTTING HORSE ON THE DEADLY GROUND

    Wars of great kings and clash of armouries
    Les guerres des grands rois et le choc des arsenaux
    Whose swords no man could tell, whose spears
    Dont personne ne pourrait décrire les épées, dont les flèches
    Were numerous as wheat field's ears
    Etaient nombreuses telles les épis d'un champ de blé
    Rolled over all the great lands, and seas
    Et se retournaient sur toutes les grandes terres et mers

     

    Were loud with navies, their devouring fires
    Ils étaient forts de leurs navires, de leur feux dévorants
    Behind the armies burned both fields and towns
    Derrière les armées brûlaient à la fois les champs et les villes
    And sacked and crumbled or to flaming pyres
    Et saccagées et pulvérisées ou en bûchers funéraires
    Were cities made, where treasuries and crowns
    Etaient rendues les citées, où demeuraient les trésors et les couronnes

    Kings and their folk, their wives and tender maids
    Les Rois et leurs peuples, leurs femmes et les vierges offertes
    Were all consumed. Now silent are those courts
    Etaient tous consommés. Maintenant silencieux sont ces cours
    Ruined the towers, whose old shape slowly fades
    En ruines sont les tours, dont les formes anciennes se fanent doucement
    And no feet pass beneath their broken ports
    Et aucun pied ne passe sous leur ports cassés

     

    I need no call of clamant bell that rings
    Je n'ai pas besoin de l'appel de la cloche bruyante qui sonne
    Iron tongued in the towers of earthly kings
    Avec sa langue de fer dans les tours des rois de la terre
    Take a ride on, ride on,
    Chevauche, chevauche
    On your rotting horse
    Sur ton cheval pourrissant
    On that deadly ground
    Sur ce sol mortel
    Take a ride, ride on,
    Chevauche, chevauche
    On your rotting horse
    Sur ton cheval pourrissant
    With a pounding sound.
    Avec un son lourd
    Here on the stones and trees there lies a spell
    Içi sont les pierres et les arbres, là se trouve une malédiction
    Of unforgotten loss, of memories more blest
    D'une perte que l'on a pas oubliée, de souvenirs plus heureux
    Than mortal wealth.
    Que la richesse mortel
    Here undefeated dwell the fog immortal
    Içi l'invaincu habite le brouillard immortel
    Under withered elmes,
    Sous des ormes
    Alalminore one in ancient realms
    Alalminore l'un des anciens royaumes

     

    THE SHADOW LIES FROZEN ON THE HILLS

    Farewell we call to the earth and hall
    Nous faisons nos adieux à la terre et aux châteaux
    Though wind may blow so fast rain may fall
    Bien que le vent puisse souffler si vite et la pluie tomber
    We must away ere break of day
    Nous devons partir avant la fin du jour
    For over wood, tree and mountain tall.
    Par-delà les bois, les arbres, et les hautes montagnes.

     

    With foes ahead, behind us dread
    Ennemis en face, la peur derrière nous
    Beneath the sky's our bed
    Sous le ciel se trouve notre lit
    Until at last our toil be passed
    Jusqu'à ce que subsiste le dernier de nos fardeaux
    Our journey's done with sped
    Notre voyage se déroule avec allure

     

    Beneath the moon and under a tall star
    Sous la lune et une grande étoile
    I wandered so far from northern lands
    J'ai vagabondé si loin des terres nordiques
    Bewildered on enchanting charming ways
    Egaré sur des charmants chemins enchantés
    So far from the days of mortal lands
    Si éloigné des jours des terres mortelles

    From gashing of the narrow ice so near
    De l'écrasement de l'étroite glace si proche
    Where shadows lie frozen on the hills top
    Où les ombres demeurent gelées au sommet des collines
    From neither heats and burning glowing waste
    A partir d'ardents et brûlants déchets rougeoyants
    I'm turning in haste and fear.
    Je me retourne de peur en hâte.

     

    THE LOUD MUSIC OF THE SKY

    What I am, I must not show
    Ce que je suis, je ne dois pas le montrer
    What I am thou could (not know)
    Ce que je suis, tu ne pourrais pas (le savoir)
    Something between heaven and hell
    Quelque chose entre les cieux et l'enfer
    Something that neither stood nor fell
    Quelque chose qui ne tenait pas ni ne tombait
    Something that through thy wit or will
    Quelque chose qui se situe entre l'esprit ou la volonté
    May work thee good, may work thee ill
    Doit forger le bien, doit forger la colline

     

    Neither substance quite, nor shadow
    Aucune entité, ni d'ombre
    Haunting lonely moor and meadow
    Hante la lande solitaire et la prairie
    Dancing by the haunted spring
    Danse au Printemps hanté
    Riding on the whirlwinds wing
    Chevauche le vent tourbillonnant

    Far less happy, for we have
    Bien moins heureux, car nous n'avons
    Help nor hope beyond the grave
    Ni aide ni espoir par-delà la tombe
    Man awakes to joy or sorrow
    L'home se réveille pour s'amuser et s'attrister
    Ours the sleep that knows no morrow
    Notre sommeil ne connait aucune mélancolie
    This is all that I can show
    C'est tout ce que je peux montrer
    This is all that you may know
    C'est tout ce que tu dois savoir

     

    A year there is a lifetime
    Une année semble être l'instant d'une vie
    And a second but a day
    Et une seconde passe pour un jour
    And an older would will meet you
    Et un plus âgé pourra te rencontrer
    Each morn' you come away
    Tu t'éloignes chaque matin

    The thunder's noise is our delight
    Le son de la foudre est notre joie
    And lightning makes us day by night
    Et leurs lumières font notre journée au coeur de la nuit
    And in the air we dance on high
    Et nous dansons hautement dans les airs
    To the loud music of the sky
    Vers la bruyante musique du ciel

     

    A DISTANT FLAME BEFORE THE SUN

    I sit beside the fire and think
    Je m'assoie auprès du feu et pense
    Of how the world will be
    à comment sera le monde
    When winter comes without a spring
    Lorsque l'hiver viendra sans un printemps
    That I shall ever see
    Que je ne verrai jamais

     

    I sit beside the fire and think
    Je m'assoie auprès du feu et pense
    Of people long ago
    aux peuples d'il y a longtemps
    And people who will see a world
    Et aux peuple qui verront un monde
    That I shall never know
    Que je ne verrai jamais

    I sit beside the fire and think
    Je m'assoie auprès du feu et pense
    Of older times that were before
    Aux anciens temps de jadis
    I listen for returning feet
    J'entends des pas qui reviennent
    And voices at my door
    Et des voix à ma porte

     

    On high above the mists I came
    Par-dessus les brumes, je suis venu
    A distant flame before the sun
    Une flamme distante avant le soleil
    A wonder ere the waking dawn
    Une merveille à l'éveil de l'aube
    Where grey the nordlands waters run
    Où les rives nordiques sont grises
    In elder days and years of yore
    Dans les anciens jours et années d'autrefois

    "Now behold the awful price of treason
    "Désormais, face au terrible prix de la trahison
    Through dreams I influence mankind".
    Par les rêves, j'influence l'humanité."

     

     

     

     

     


    votre commentaire
  • [TRADUCTION] Summoning - Nightshade Forests

    MIRKWOOD

    How deep you long for death
    Qu'est-ce que tu attends de la mort
    now as your kingdom fades away
    Maintenant que ton royaume s'efface
    and the darkened thorns of sunlight
    Et que les sombres épines du soleil
    tremble through these frozen lands of doom
    tremblent à travers ces terres gelées de la décadence ?

     

    Now as we are waiting in motherlike darkness
    Désormais nous attendons les ténèbres comme une mère
    we reopen our history, that once belonged to them
    Nous ouvrons à nouveau notre histoire, qui leur appartenait jadis
    oh, have you seen the end of the bard
    Oh, as-tu vu la fin du barde ?
    never forgotten, the land of sleep,
    N'oublie jamais, la terre du sommeil
    the time before the birth of the worlds
    Le temps avant la naissance des mondes

     

    The echoes of his harp,
    Les échos de sa harpe
    have poisoned the air
    Ont empoisonné l'air
    the horizons of the earth
    Les horizons de la terre
    have drowned
    Sont noyés

    I have heard you were strangers in a false land,
    Je t'ai entendu comme quoi les étrangers étaient dans un faux royaume
    where visions turn to faith.
    Où les visions se tournent vers la foi.
    No longer I am now
    Je n'y suis plus, désormais.

     

    FLESH AND BLOOD

    There was dancing and was ringing
    Il y avait de la danse et de l'ensorcellement
    There were shadow-people singing
    Il y avait des gens d'ombre chantant
    Ancient songs of olden gods
    Les anciens chants des dieux d'autrefois

    Old shadows linger in thine ancient gate,
    De vieilles ombres s'attardent dans ton ancienne porte,
    Thy robe is grey, thine old heart now is still
    Ta robe est grise, ton vieux coeur bât toujours
    Thy robe is grey, thine old heart now is still
    Ta robe est grise, ton vieux coeur bât toujours
    Thy towers silent in the mist await
    Tes tours silencieuses dans la brume attendent
    Their crumbling end, while through the elms
    Leur fin qui s'écroule, tandis que par les ormes
    The Gliding Water leaves these inland realms,
    L'Eau Glissante quitte ces royaumes intérieurs,
    And slips between long meadows to the Sea
    Et glisse entre de longs prés vers la mer

     

    There was dancing and was ringing
    Il y avait de la danse et de l'ensorcellement
    There were shadow-people singing
    Il y avait des gens d'ombre qui chantaient
    Old shadows linger in thine ancient gate,
    De vieilles ombres s'attardent dans ton ancienne porte,
    Thy robe is grey
    Ta robe est grise
    Thy robe is grey
    Ta robe est grise

    Thou art the inmost province of the fading isle,
    Tu es le domaine le plus secret de l'île qui s'efface,
    Where linger yet the Lonely Companies ;
    Où s'attardent encore les Compagnies Solitaires ;
    Kortirion, I will meet the winter here
    Kortirion, je rencontrerai l'hiver ici 

     

    Thy towers silent in the mist await
    Tes tours silencieuses dans la brume attendent
    Their crumbling end, while through the elms
    Leur fin qui s'écroule, tandis que par les ormes
    The Gliding water leaves these inland realms,
    L'Eau Glissante quitte ces royaumes intérieurs,
    And slips between long meadows to the Sea
    Et glisse entre de longs prés vers la mer

    There was dancing and was ringing
    Il y avait de la danse et de l'ensorcellement
    There were shadow-people singing
    Il y avait des gens d'ombre qui chantaient
    Ancient songs of olden gods
    Les anciens chants des dieux d'autrefois
    Old shadows linger in thine ancient gate,
    De vieilles ombres s'attardent dans ton ancienne porte,
    Thy robe is grey, thine old heart now is still
    Ta robe est grise, ton vieux coeur bât toujours

    Kortirion, I will meet the winter here, and conquer you
    Kortirion, je rencontrerai l'hiver ici et je vais te conquérir

     

    KORTIRION AMONG THE TREES

    For passing where the days, my friend
    Il faut passer où sont les jours, mon ami
    and doomed the nights,
    Et condamnées sont les nuits,
    when flitting ghostmoths danced
    Lorsque les papillons fantômes fugitifs dansaient
    round tapers in the moveless air.
    En faisant des rondes dans l'air fixe.

     

    And doomed already were,
    Et furent déjà condamnées
    the radiant dawns,
    Les aubes radieuses
    the odour and the noise of meads
    l'odeur et le bruit des hydromels
    and all about is night.
    et tout ce qui concerne la nuit

    One moment now may give us more
    Désormais, un moment doit nous apporter plus
    than fifty years of reason,
    Que cinquante années de raison
    our minds shall drink of every pore
    nos esprits devront boire chaque pore
    the spirit of the season
    L'esprit de la saison

    To her fair works did nature link
    A ses justes travaux qui forment le lien de la nature
    the human souls that through me ran
    Les âmes humaines qui courent au travers de moi
    and much it grieved my heart to think
    Et qui ont beaucoup blessé mon coeur pour penser
    what I can make of man.
    de ce que je peux faire en tant que homme.

     

    You look around on Middle-Earth
    Tu observes autour de la Terre du Milieu
    as if she for no purpose bore you,
    Comme si elle ne t'ennuyait pas
    as if you were her first-born birth,
    Comme si tu étais son premier-né
    and none had lived before you.
    Et que personne n'avait vécu avant toi.

    I sit upon this old grey stone,
    Je m'assoie sur cette vielle pierre grise
    and dream my time away.
    et rêve de mon époque lointaine.

     

    HABBANAN BENEATH THE STARS

    In Habbanan beneath the skies
    A Habbanan, sous les cieux
    Where all roads end however long
    Où toutes les routes sont si longues
    There is a sound of faint echoes
    Il y a un faible son
    And distant echoes of a song,
    Et les distants échos d'une chanson
    For there men gather into rings
    De ces hommes ressemblés en cercles
    Round their red fires while one voice sings -
    Entourant leurs flammes rouges, tandis qu'ils chantent d'une voix -
    And all about is night
    Et tous, en cette nuit

     

    Not night as ours, unhappy folk,
    Aucune nuit comme les nôtres, peuple malheureux
    Where nigh the Earth in hazy bars,
    ici près de la Terre, dans des bars brumeux
    A mist about the springing of the stars,
    Une brume s'adresse aux étoiles émergentes
    There trails a thin and wandering smoke
    Qui traversent une fumée mince et errante
    Obscuring with its veil half-seen
    Obscurcissant avec son voil à demi-vue
    The great abysmal still Serene.
    La grande abyssale encore sereine.

     

    A globe of dark glass faceted with light
    Un globe de verre sombre facetté de lumière
    Wherein the splendid winds have dusky flight;
    Où les vents obscurs s'envolent sombrement ;
    Untrodden spaces of an odorous plain
    Espaces non vague d'une plaine odorante
    That watches for the moon that long has lain
    Qui observent la lune depuis longtemps
    And caught the meteors' fiery rain -
    Et ont capturé la fière pluie de météores -
    Such there is night.
    Telle est la nuit.

    …and caught the meteors' fiery rain
    ...Et ont capturé la fière pluie de météores
    If I am dead and gone, would you remain
    Si je suis mort, resteriez-vous ?


    votre commentaire
  • [TRADUCTION] Summoning - Dol Guldur

    ANGBANDS SCHMIEDEN

    (instrumental)

     

    NIGHTSHADE FORESTS

    And in the glade a light was seen
    Et dans la clairière une lumière fut aperçue
    Of stars and shadows shimmering
    D'étoiles et ombres chatoyantes
    Immortal maiden elven-wise...
    Se trouve une vierge elfe immortelle...
    Long was the way through iron halls and darkling doors
    Long était le chemin à travers les salles de fer et les portes assombries

     

    And woods of nightshade morrowless
    Et dans les bois de morelles noires sans lendemain
    Elven-wise dance with me...
    L'elfe danse avec moi...
    Cold be hand, heart and bone
    Froides sont la main, le coeur et l'os
    And cold be my sleep under stone
    Et froid est mon sommeil sous la pierre
    Never more I'll wake on a snowy bed
    Plus jamais je me réveillerai sur un lit neigeux
    Never - 'til the sun fails and the moon is dead
    Jamais - jusqu'à ce que le soleil tombe et la lune meurt

     

    In the black winds the stars shall die
    Dans les vents noirs, les étoiles devront mourir
    And still on gold here let them lie
    Et laissez-les cacher encore l'or
    'Til the dark lord lifts his hand
    Jusqu'à ce que le seigneur noir lève sa main
    Over dead seas and withered land
    Sur les mers morts et terres flétries

    And I'll fly away...
    Et je m'envolerai si loin...
    Where I dwell none can say
    Où je demeure, personne ne peut dire
    For into darkness fell my star
    Car dans les ténèbres, mon étoile tombe
    In Mordor where the shadows are
    Dans Mordor où les ombres sont.

     

    ELFSTONE

    All that is gold does not glitter
    Tout ce qui est d'or ne brille pas
    All that is long does not last
    Tout ce qui est long ne dure pas
    All that is old does not wither
    Tout ce qui est vieux ne fléchit pas
    Not all that is over is past
    Rien de ce qui est vécu appartient au passé
    And I may not get through in time
    Et je ne peux pas réussir dans le temps
    Oh, Elfstone - bearer of my green stone
    Oh, Pierre Elfique - porteur de ma pierre verte
    In the south under snow a green stone thou shalt see
    Dans le Sud, sous la neige, une pierre verte tu verras
    Elfstone - in the shadow of the dark throne
    Pierre Elfique - Dans l'ombre du trône ténébreux
    For the hour is at hand that long hath awaited thee
    Car l'heure qui vous attend depuis si longtemps est à portée de main
    Greenleaf - bearer of the Elvenbow
    Feuille Verte - Porteur du Bois Elfique
    Far beyond Mirkwood many trees on earth grow
    Bien au-delà Mirkwood où grandissent de nombreux arbres
    Thy last shaft when thou hast shot
    Quand tu auras abattu ton dernier arbre
    Under the mournful trees thou shalt walk
    Tu marcheras sous les arbres tristes
    For dark are the waters of Kheledzaram
    Car sombres sont les eaux de Kheledzaram
    And my heart trembles at the thought that I may see them soon
    Et mon coeur tremble à la pensée que je pourrais les voir bientôt
    I am longing for harmony - the freedom within me
    Je désire l'harmonie - la liberté en moi
    Out of dark to the day's rising
    Hors des ténèbres jusqu'à la levée du jour
    I came crying in the sun - sword unsheathing
    Je viens pleurer au soleil - dégainant l'épée
    To hope's end I rode and to heart's breaking
    Vers la fin de l'espoir, j'ai chevauché, et jusqu'à la brisure de mon coeur

     

    Now for wrath
    Désormais par colère
    Now for ruin - and a red nightfall
    Désormais pour la ruine - et un crépuscule rouge
    When the black breath blows - and death's shadows grow
    Lorsque le souffle noir se répand - et que l'ombre de la mort s'accroît
    All lights pass
    Et toutes les lumières défilent
    Life to the dying - in my hand lying
    La vie au mourant - dans ma main allongée
    Shrivel like the old mist - like the winds go wailing
    Se flétrie comme la vieille brume - comme pleurent les vents
    Lost and forgotten be - darker than the darkness
    Sont perdues et oubliées - Plus sombres que les ténèbres
    Where gates stand for ever shut
    Où les portails demeurent toujours fermés
    'Til the world is mended
    Jusqu'à ce que le monde soit amendé

     

    KHAZAD DUM

    From ashes and fire be broken
    Etre brisé des cendres et du feu
    A light from the shadows shall spring
    Une lumière doit naître des ombres
    Renewed shall be blade that was broken
    Reforgée doit être la lame qui a été brisée
    The crownless shall again be king
    Le sans couronne doit de nouveau être roi

     

    The world is grey, the mountains old
    Le monde est gris, les montagnes sont vieilles
    The forge's fire is ashen and cold
    Le feu de la forge est cendré et froid
    No harp is wrung, no hammer falls
    Aucune harpe n'est tordue, aucun marteau ne tombe
    The darkness dwells in Druin's halls
    Les ténèbres sommeillent dans les salles de Druin

    The shadow lies upon his tomb
    L'ombre se terre dans sa tombe
    But still the sunken stars appeal
    Mais les étoiles charment toujours
    In the dark and windless Mirrormere
    Dans le sombre et calme Mirrormere
    There lies his crown in water deep
    Se cache sa couronne dans l'eau profonde

     

    'Til Druin wakes again from sleep
    Jusqu'à ce que Druin se réveille de nouveau de son sommeil
    A deadly sword, a healing hand
    Une épée mortelle, une main soignante
    A trumpet - voice, a burning hand
    Une trompette - voix, une main brûlante
    A lord of Wisdom...
    Un seigneur de la Sagesse...

    Fire and shadow - both defied
    Feu et ombre - les deux sont défiés
    In Khazad-dûm his wisdom died
    à Khazad-dûm, sa sagesse n'est plus
    In joy thou hast lived
    Tu as vécu dans la joie

    If thou hearest the cry
    Si vous entendez le cri
    of the Gull on the shore
    De la Mouette sur la rive
    Thy soul shall then rest
    Votre âme ne devra plus se reposer
    in the forest no more...
    dans la forêt...

     

    KOR

    O fading town upon an island hill,
    O vile déclinante sur la colline d'une île
    Old shadows linger in thine ancient gate,
    De vieilles ombres s'attardent sur ton ancien portail
    Thy robe is grey, thine old heart now is still;
    Ta robe est grise, ton vieux coeur est toujours là ;
    Thy towers silent in the mist await their crumbling end
    Tes tours silencieuses dans la brume attendent leur fin
    While through the storeyed elms
    Tandis que les ormes étamés
    The gliding black water leaves these inland realms,
    Et l'eau noire glissante quitte ces royaumes intérieurs
    And slips between long meadows to the Sea,
    Et se glisse entre les longues prairies jusqu'à la Mer
    Still bearing downward over murmurous falls
    En s'écrasant toujours en tant que cascades murmurantes
    One day and then another to the Sea
    Un jour et puis un autre vers la Mer
    And slowly thither many years have gone
    Et doucement, là, de nombreuses années sont passées

     

    All thy trees, Kôrtirion, were bent,
    Tous tes arbres, Kôrtirion, sont courbés
    And shook with sudden whispering lament:
    Et sont secoués soudainement en murmurant des lamentations :
    For passing were the days, and doomed the nights
    Les jours passent, et condamnées sont les nuits
    When flittering ghost-moths danced round
    Lorsque les fantômes dansaient alentour
    tapers in the moveless air nighttime
    Ils rétrécissent, sans mouvement, dans la nuit

    And doomed already were the radiant dawns,
    Et déjà condamnées sont les aubes radieuses
    The odour and the noise of meads,
    L'odeur et le chant des prairies,
    when all thy trees were bent,
    Lorsque tous tes arbres sont courbés
    and shook with sudden whispering lament
    Et sont secoués soudainement en murmurant des lamentations

    And slowly thither many years have gone
    Et doucement, là, de nombreuses années sont passées
    since first the elves here built ancient, renowned Kôrtirion
    Depuis les premiers elfes ont construit ici l'ancien, renommé Kôrtirion

     

    WYRMVATER GLAURUNG

    (instrumental)

     

    UNTO A LONG GLORY...

    Over the land there lies the long shadow.
    Sur le royaume se terre la grande ombre.
    Westward reaching wings of darkness;
    Les ailes de l'obscurité atteignent l'Ouest ;
    The Tower trembles to the tombs of kings
    La Tour tremble vers les tombes des rois

    The doom approaches the Dead awaken;
    La chute approche, le Mort se réveille;
    For the hour is come for the oathbreakers
    Car l'heure est venue pour les parjures
    At the stone of Erech they shall stand again
    A la pierre d'Erech, ils devront encore tenir
    Hear there horn in hills enchants
    Ecoutez les cornes chanter dans les collines
    Who shall call them
    Qui devra les appeler ?
    From grey twilight
    Du crépuscule gris
    Forgotten ones?
    Les oubliés ?

     

    Out of doubt, out of dark
    Hors du doute, hors des ténèbres
    Hope rekindles, and hope in end
    L'espoir se ravive, et l'espoir dans la fin
    Over death, over dread
    Par-delà la mort, par-delà l'épouvante
    Over doom lifted
    Par-delà la malédiction levée
    Out of loss, out of life
    Hors de la perte, hors de la vie
    And out of doubt, out of dark
    Et hors du doute, hors des ténèbres
    Over death, over dread
    Par-delà la mort, par-delà l'épouvante
    Out of loss,
    Hors de la perte,
    Unto a long glory...
    Jusqu'à une longue gloire...

     

    The heir of him to whom the oath they swore
    L'héritier de celui à qui le serment a été juré
    From the North he shall come
    Du Nord, il devra venir
    And he shall pass the door
    Et il devra passer la porte
    To the Paths of the Dead
    Vers les Chemins de la Mort

    Mourn not overmuch - mighty was the fallen
    Ne pleurez pas trop - Puissant était le déchu
    And war now calls us!
    Et désormais la guerre nous appelle tous !

    And hear there horn in hills ringing
    Et écoutez les chansons des cornes qui retentissent dans les collines
    Who shall call them
    Qui devra les appeler ?
    from grey twilight
    Du crépuscule morne

     

    OVER OLD HILLS

    The air was neither night or a day,
    La brise était ni de nuit ni de jour,
    But faintly dark with softest light
    Mais faiblement sombre avec une douce lumière
    When first glimmered into sight
    Lorsque la première lueur était en vue
    The Cottage of Lost Play
    Se dévoilait la Chaumière du Jeu Perdu

    You and me - we know that land
    Toi et moi - nous connaissons cet endroit
    And often have been there in
    Et nous avons souvent été ici
    The old days, old days
    Les vieux jours, vieux jours
    The dark child and a fair
    Le sombre enfant et une fête
    Was it down the paths of firelight
    Etaient-ce les chemins des torches ?
    Dreams in winter cold and white,
    Des rêves dans l'hiver froid et blanc,
    Or in the blue-spun twilight, twilight hours
    Ou dans le crépuscule bleu, ces heures dans le crépuscule ?
    The air was neither night or a day,
    La brise était ni de nuit ni de jour,
    But faintly dark with softest light
    Mais faiblement sombre avec une douce lumière
    When first glimmered into sight
    Lorsque la première lueur était en vue
    The Cottage of Lost Play
    Se dévoilait la Chaumière du Jeu Perdu

     

    And why we never found the same
    Et pourquoi nous n'avions jamais trouvé la même
    Old cottage, or magic
    Vieille chaumière, ou magie ?
    Track that leads between a silver sea,
    La piste qui mène dans une mer d'argent,
    Between a silver sea
    Dans une mer d'argent
    And those old shores and gardens fair
    Et ces vieux rivages et beaux jardins
    Where all things are that ever were -
    Où toutes les choses sont ce qu'elles ont toujours été -
    We know not, You and Me
    Nous ne savons pas, Toi et Moi
    We know not, You and Me
    Nous ne savons pas, Toi et Moi

     

    Those old shores and gardens fair
    Ces vieux rivages et beaux jardins
    Where all things are
    Où toutes ces choses sont
    That ever were
    Ce qu'elles ont toujours été

    The air was neither night or a day,
    La brise était ni de nuit ni de jour,
    But faintly dark with softest light
    Mais faiblement sombre avec une douce lumière
    When first glimmered into sight
    Lorsque la première lueur était en vue
    The Cottage of Lost Play
    Se dévoilait la Chaumière du Jeu Perdu
    Where all things are that ever were -
    Où toutes les choses sont ce qu'elles ont toujours été -
    We know not, You and Me
    Nous ne savons pas, Toi et Moi
    We know not, You and Me
    Nous ne savons pas, Toi et Moi

    And these old shores
    Et ces vieux rivages
    And gardens fair
    Et beaux jardins
    Where all things are
    Où toutes les choses sont
    That ever were (before)
    Ce qu'elles ont toujours été (jadis)
    The air was neither night or a day,
    La brise était ni de nuit ni de jour,
    But faintly dark with softest light
    Mais faiblement sombre avec une douce lumière
    When first glimmered into sight
    Lorsque la première lueur était en vue
    The Cottage of Lost Play
    Se dévoilait la Chaumière du Jeu Perdu

     

     

     

     

     

     

     

     

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique