• [Traduction] The Pnakotic Demos - Atlantean Kodex

    [Traduction] The Pnakotic Demos - Atlantean Kodex

     

    From Shores Forsaken

     

     

    Explications données par le groupe :
    "From Shores Forsaken" était le premier morceau présenté sur le CD "The Pnakotic Demos" initialement publié chez le label New Iron Age Records en Juin 2007. La chanson elle-même fut la première que l'on a enregistrée, nous avons commencé à la travailler en Automne 2005. Le rythme de triolet n'était pas là au début. Initialement, le morceau était plus calme, puis nous avons écouté "Gates of Valhalla" de Vous-savez-qui (NB : le groupe évoque Manowar) et un éclair a soudainement traversé nos esprits. La parfaite situation est arrivée, puis Ross the Boss (NB : Guitariste) a accepté de faire les solos pour ce morceau. Je pense que cette chanson est un bon hommage au bon vieux Manowar, ça mettait pas mal l'ambiance pour travailler sur les autres chansons d'Atlantean Kodex. Les lenteurs, les parties avec les deux guitares sont alors devenues la marque de fabrique du groupe. On ne manque jamais de jouer cette chanson aussi bien en live.
    ___________
    Traduction :

     

    Along ancient leylines down to the sea
    Le long des menhirs alignés jusqu'à la mer
    On moonlit shores ten thousand meet
    Sur les rivages éclairés par la lune, dix mille se rassemblent
    No words to be spoken, no thoughts to be thought
    Aucun mort n'est prononcé, aucun pensée ne doit être pensée
    Waiting in silence, as great magic is wrought
    Ils patientent dans le silence, ainsi oeuvre la grande magie

    Moonlight our witness, blessed be the night
    Le clair de lune est notre témoin, bénie soit la nuit
    Calm be the waves, may the winds be right
    Calmes soient les vagues, que les vents soient bons
    Gods and great spirits fled from these lands
    Les dieux et les grands esprits fuient ces terres
    Evil reigns by the black hand
    Des règnes maléfiques par la main noire
    But a few strong still stand
    Mais une certaine force résistera

    And wind fills the sail we head for the sea
    Ainsi le vent gonfle la voile, nous partons en mer
    Hear destiny calling - Let east and west be
    Ecoutons l'appel de la destinée - Que l'Est et l'Ouest soient
    What they may be, just the ways of the wind
    Ce qu'ils peuvent être, juste les voies du vent

    Across vast oceans onwards we fly
    Sur des vastes océans, nous volons
    The veil has been lifted
    Le voile est levé
    the leavetaking is nigh
    les adieux sont proches
    Only our memories are bound to the soil
    Seuls nos souvenirs sont liés au sol
    From shores forsaken we leave this mortal coil
    Des rivages abandonnés, nous laissons ce trouble mortel

    And wind fills the sail we head for the sea
    Ainsi le vent gonfle la voile, nous partons en mer
    Hear destiny calling - Let east and west be
    Ecoutons l'appel de la destinée - Que l'Est et l'Ouest soient
    What they may be, just the ways of the wind
    Ce qu'ils peuvent être, juste les voies du vent

    "The world is changed. I feel it in the water. I feel it in the earth. I smell it in the air. Much that once was is lost, for none now live who remember it."
    "Le monde a changé. Je le ressens dans l'eau. Je le ressens dans la terre. Je le ressens dans l'air. Beaucoup de ce qui était autrefois est ainsi perdu, personne ne s'en souvient désormais."

    Leaving the shores, wave no hands
    Quittons les rivages, n'agitons par les mains
    Long was our wait we're leaving today
    Nous avions attendu tellement longtemps pour partir en ce jour
    Still on the dark waves seven tall ships lie
    Sur les sombres vagues, sept grands navires vagabondent encore
    Golden sails set - Morning star our guide
    Voiles dorées - L'étoile du matin est notre guide


    Marching Homeward

     

    Explications données par le groupe :
    "Marching Homeward" est l'un des premiers morceaux publiés dans notre première démo "The Pnakotic Demos" chez New Iron Age Records en Juin 2007. Il fut l'un des premiers morceaux à avoir été enregistré avec Phil Swanson. Je pense que j'ai toujours la toute première version avec ses chants quelque part. Les textes sont essentiellement inspirés par Robert E. Howard, auteur classique d'oeuvres Sword & Sorcery. Allez lire ses histoires "Bran Mak Morn" et vous verrez d'où vient celui-ci.
    __________
    Traduction :

    Foreboding mountains, threatening skies
    Montagnes menaçantes, cieux inquiétants
    Beyond these walls of stone, our sacred homeland lies
    Par-delà ces murs de pierre, notre mère patrie sacrée se terre
    Ten years have passed now, since we left home
    Dix années sont passées désormais, depuis que nous avons quitté le foyer
    The green hills of my country, soon my weary eyes shall see again
    Les collines verdoyantes de mon pays, bientôt mes yeux las les verront de nouveau

     

    From the black mountain a cold wind blows
    Venant de la montagne noire, s'échappe un vent froid
    Standing stones along our path bear marks of ancient runes
    Les menhirs le long de notre chemin portent les marques de runes anciennes
    Midst howling gales pounding of drums
    Au beau milieu des rafales de vents
    Whisper turn to battlecries chaos soon will rise
    Le murmure devient les cris de guerre, le chaos surgira bientôt

    Beneath the black mountain we're lead astray
    Sous la montagne noire, nous nous égarons
    Never to see our home again
    Jamais nous ne reverrons notre foyer
    Beneath the black mountain our journey ends
    Sous la montagne noire, notre voyage s'achève
    Never to see our home again
    Jamais nous ne reverrons notre foyer

    Black folk of the mountains, watching our flock
    Le peuple noir des montagnes, il observe notre troupeau
    Dark shapes are moving twist trees and barren rock
    Des formes sombres se déplacent entre des arbres tordus et des rochers
    Green feathered arrows take down the steeds
    Des flèches aux plumes vertes descendent des coursiers
    Thrown into the dust, we will journey to the island of the dead
    Jetés dans la poussière, nous voyagerons pour l'île de la mort

    Blessed be the old gods, sacred warrior hordes
    Bénis soient les anciens dieux, les hordes de guerriers sacrés
    Blue their painted faces, the clash of bronze swords
    Leurs visages sont peints de bleu, le choc des épées de bronze
    Dark invocations grant eldritch strength
    De sombres invocations apportent une grande force
    Bloodshed for the blood god, we are dying in this godforsaken land
    Effusion de sang pour le dieu sanglant, nous mourrons sur cette terre perdue

    Led to black mountains into the caves
    Allons dans les grottes de la montagne noire
    Never to see our home again
    Jamais nous ne reverrons notre foyer
    Living and captive die in decay
    Vivants et captifs se meurent
    Those not sacrificed forever be enslaved
    Ceux qui ne sont pas sacrifiés seront des esclaves pour toujours

    Unspoken terrors lurk in the night
    Des terreurs méconnues errent dans la nuit
    Chaos, doom and sacrifice await
    Le chaos, le mal et le sacrifice attendent
    Grotesque idols out of times before the light
    Des idoles grotesques hors de notre temps font face à la lumière
    Torture, death and slavery our fate
    Torture, mort et esclavage, c'est notre destin

    Led to black mountains into the caves
    Allons dans les grottes de la montagne noire
    Never to see our home again
    Jamais nous ne reverrons notre foyer
    Living and captive die in decay
    Vivants et captifs se meurent
    Those not sacrificed forever be enslaved
    Ceux qui ne sont pas sacrifiés seront des esclaves pour toujours

    Beneath the black mountain we're lead astray
    Sous la montagne noire, nous nous égarons
    Never to see our home again
    Jamais nous ne reverrons notre foyer
    Beneath the black mountain our journey ends
    Sous la montagne noire, notre voyage s'achève
    Never to see our home again
    Jamais nous ne reverrons notre foyer


    The White Ship

     

    Explications données par le groupe :
    Il n'y a pas grand chose à dire. Les paroles parlent d'elles-mêmes. La chanson raconte le fait de quitter ce monde froid, moderne et superficiel afin d'entrer dans un autre monde, soit par la mort ou en rêvant. Le scénario est inspiré bien sûr de l'histoire courte de HP Lovecraft "The White Ship", qui dépeint le désir d'un meilleur univers lointain d'une meilleure manière que je ne pourrais imaginer.
    __________
    Traduction :

     

    Beyond the sombre blue
    Par-delà le bleu morne
    Of distant horizons
    des horizons distants
    I heard a song in the wind
    J'ai entendu une chanson dans le vent
    From shining pinnacles
    Venant des pinacles brillants
    Of snow-crowned mountains
    Des montagnes couronnées de neige
    To the dark heart of deep forests green
    Jusqu'au coeur sombre des vastes forêts vertes

    Telling tales of the strange dreaming lands
    On raconte des histoires de rêves étranges
    East of the setting sun
    De ces terres de l'Est où se couche le soleil
    And there appeared a tall white ship
    Et là où est apparu un grand navire blanc
    Twist nights clouds and starlit sea
    Nuits nuageuses et mer étoilée

    And I followed the wake of the white ship
    Ainsi j'ai suivi le sillage du navire blanc
    Casting off modernitys gyves
    Pour me libérer des chaînes de la modernité
    To the lands where I reigned
    Pour des terres où j'ai régné
    By my fathers side
    Du côté de mes pères
    ...again
    ...encore

     

    The Hidden Folk

     

    Explications données par le groupe :

    C'est ce que vous pourriez nommer "notre Single Hit". Nous avons d'abord publié ce morceau chez le label Metal Coven Records en 2006 lorsque Phil Swanson des groupes Hour 13, Seamount et Briton Rites était encore notre chanteur. Depuis, ce morceau est devenu une sorte d'hymne pour le groupe. Je pense que c'est notre chanson la plus populaire. Peut-être que beaucoup de personnes dans la culture du Metal underground imaginent avec ce morceau l'image d'un peuple élu et exilé, quittant ce monde évoluant trop rapidement et dont la MacDonaldisation contrôle nos vies.
    Il existe une autre dimension pour comprendre ce morceau qui est bien plus historique. L'interprétation est l'idée qu'il s'agisse d'une histoire dans l'ancienne civilisation européenne hautement évoluée qui a construit Stonehenge, a élevé des monolithes, qui a forgé le Disque de Nebra, mais qui du toutefois s'exiler vers l'Ouest, lorsque les ancêtres des Indo-européens sont arrivés sur nos terres, et que la magie et la sagesse furent imposées par la force et le fer.
    ___________
    Traduction :

     

    "Where is the horse and the rider? Where is the horn that was blowing? They have passed like rain on the mountain, like wind in the meadow."
    "Où sont le cheval et le cavalier ? Où sont la corne et le souffle ? Ils sont passés comme la pluie sur la montagne, comme le vent dans la prairie."

    While ages passed, we dwell alone
    Alors que les âges sont passés, nous résidons seuls
    Alone we wandered, died alone
    Seuls, nous vagabondons, seuls, nous mourrons
    'neath shadow green and standing stone
    Sous l'ombre verdoyante et le menhir
    -'neath shadow green and standing stone
    - Sous l'ombre verdoyante et le menhir
    Far from the rule of modern throne
    Loin des lois du trône moderne

    Beyond the veils of mistclad forests
    Par-delà le voile des forêts brumeuses
    As ages passed, we fought alone
    Alors que les âges sont passés, nous avons combattu seuls
    'neath shadow green and standing stone
    Sous l'ombre verdoyante et le menhir
    -'neath shadow green and standing stone
    - Sous l'ombre verdoyante et le menhir
    Alone we stand, alone we fall
    Seuls, nous résistons, seuls, nous chutons

    As ages pass, we pray alone
    Alors que passent les âges, nous prions seuls
    -Alone we wandered, died alone
    - Seuls, nous avons vagabondé, seuls, nous avons péri
    Alone with gods and gods alone
    Seuls avec les dieux et ces dieux solitaires
    -Alone we stand, alone we fall
    - Seuls, nous résistons, seuls, nous chutons
    As guides to show us on the way
    Alors qu'on nous montre le chemin
    -'neath shadow green and standing stone
    - Sous l'ombre verdoyante et le menhir
    And light the road of the unknown
    Et qu'on illumine le sentier de l'inconnu

    Our age has passed, we sail alone
    Notre âge est passé, nous naviguons seuls
    -Far from the rule of modern throne
    - Loin des lois du trône moderne
    Into the west on ships of gold
    Vers l'Ouest, à bord de navires dorés
    -Carried by winds far from our homes
    - Portés par les vent, loin de nos foyers
    The evening star will lead us onward
    L'étoile du soir nous guidera toujours de l'avant
    -As guide to show us on the way
    - Alors qu'on nous montre le chemin
    White shores are calling - ever home...
    Les rivages blancs appellent - jamais le foyer...

    While ages pass, a legend's born
    Tandis que passent les âges, une légende naît
    -Alone they wandered, died alone
    - Seuls, ils ont vagabondé, seuls, ils ont péri
    Of shadow green and standing stone
    De l'ombre verdoyante et du menhir
    -Far from the rule of modern throne
    - Loin des lois du trône moderne
    Who will remember the hidden folk?
    Qui se souviendra du peuple caché ?
    -Who will bear the crown of oak and bone?
    - Qui portera la couronne de chêne et d'os ?
    Borne on the wind their tale lives on....
    Né dans le vent, leur récit perdure...

    Who will remember the hidden folk?
    Qui se souviendra du peuple caché ?
    -Who will bear the crown of oak and bone?
    - Qui portera la couronne de chêne et d'os ?
    Borne on the wind their tale lives on....
    Né dans le vent, leur récit perdure...



     

     

     

     

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :