-
[Traduction] The Pnakotic Demos - Atlantean Kodex
From Shores Forsaken
Explications données par le groupe :
"From Shores Forsaken" était le premier morceau présenté sur le CD "The Pnakotic Demos" initialement publié chez le label New Iron Age Records en Juin 2007. La chanson elle-même fut la première que l'on a enregistrée, nous avons commencé à la travailler en Automne 2005. Le rythme de triolet n'était pas là au début. Initialement, le morceau était plus calme, puis nous avons écouté "Gates of Valhalla" de Vous-savez-qui (NB : le groupe évoque Manowar) et un éclair a soudainement traversé nos esprits. La parfaite situation est arrivée, puis Ross the Boss (NB : Guitariste) a accepté de faire les solos pour ce morceau. Je pense que cette chanson est un bon hommage au bon vieux Manowar, ça mettait pas mal l'ambiance pour travailler sur les autres chansons d'Atlantean Kodex. Les lenteurs, les parties avec les deux guitares sont alors devenues la marque de fabrique du groupe. On ne manque jamais de jouer cette chanson aussi bien en live.
___________
Traduction :Along ancient leylines down to the sea
Le long des menhirs alignés jusqu'à la mer
On moonlit shores ten thousand meet
Sur les rivages éclairés par la lune, dix mille se rassemblent
No words to be spoken, no thoughts to be thought
Aucun mort n'est prononcé, aucun pensée ne doit être pensée
Waiting in silence, as great magic is wrought
Ils patientent dans le silence, ainsi oeuvre la grande magieMoonlight our witness, blessed be the night
Le clair de lune est notre témoin, bénie soit la nuit
Calm be the waves, may the winds be right
Calmes soient les vagues, que les vents soient bons
Gods and great spirits fled from these lands
Les dieux et les grands esprits fuient ces terres
Evil reigns by the black hand
Des règnes maléfiques par la main noire
But a few strong still stand
Mais une certaine force résisteraAnd wind fills the sail we head for the sea
Ainsi le vent gonfle la voile, nous partons en mer
Hear destiny calling - Let east and west be
Ecoutons l'appel de la destinée - Que l'Est et l'Ouest soient
What they may be, just the ways of the wind
Ce qu'ils peuvent être, juste les voies du ventAcross vast oceans onwards we fly
Sur des vastes océans, nous volons
The veil has been lifted
Le voile est levé
the leavetaking is nigh
les adieux sont proches
Only our memories are bound to the soil
Seuls nos souvenirs sont liés au sol
From shores forsaken we leave this mortal coil
Des rivages abandonnés, nous laissons ce trouble mortelAnd wind fills the sail we head for the sea
Ainsi le vent gonfle la voile, nous partons en mer
Hear destiny calling - Let east and west be
Ecoutons l'appel de la destinée - Que l'Est et l'Ouest soient
What they may be, just the ways of the wind
Ce qu'ils peuvent être, juste les voies du vent"The world is changed. I feel it in the water. I feel it in the earth. I smell it in the air. Much that once was is lost, for none now live who remember it."
"Le monde a changé. Je le ressens dans l'eau. Je le ressens dans la terre. Je le ressens dans l'air. Beaucoup de ce qui était autrefois est ainsi perdu, personne ne s'en souvient désormais."Leaving the shores, wave no hands
Quittons les rivages, n'agitons par les mains
Long was our wait we're leaving today
Nous avions attendu tellement longtemps pour partir en ce jour
Still on the dark waves seven tall ships lie
Sur les sombres vagues, sept grands navires vagabondent encore
Golden sails set - Morning star our guide
Voiles dorées - L'étoile du matin est notre guide
Marching HomewardExplications données par le groupe :
"Marching Homeward" est l'un des premiers morceaux publiés dans notre première démo "The Pnakotic Demos" chez New Iron Age Records en Juin 2007. Il fut l'un des premiers morceaux à avoir été enregistré avec Phil Swanson. Je pense que j'ai toujours la toute première version avec ses chants quelque part. Les textes sont essentiellement inspirés par Robert E. Howard, auteur classique d'oeuvres Sword & Sorcery. Allez lire ses histoires "Bran Mak Morn" et vous verrez d'où vient celui-ci.
__________
Traduction :Foreboding mountains, threatening skies
Montagnes menaçantes, cieux inquiétants
Beyond these walls of stone, our sacred homeland lies
Par-delà ces murs de pierre, notre mère patrie sacrée se terre
Ten years have passed now, since we left home
Dix années sont passées désormais, depuis que nous avons quitté le foyer
The green hills of my country, soon my weary eyes shall see again
Les collines verdoyantes de mon pays, bientôt mes yeux las les verront de nouveauFrom the black mountain a cold wind blows
Venant de la montagne noire, s'échappe un vent froid
Standing stones along our path bear marks of ancient runes
Les menhirs le long de notre chemin portent les marques de runes anciennes
Midst howling gales pounding of drums
Au beau milieu des rafales de vents
Whisper turn to battlecries chaos soon will rise
Le murmure devient les cris de guerre, le chaos surgira bientôtBeneath the black mountain we're lead astray
Sous la montagne noire, nous nous égarons
Never to see our home again
Jamais nous ne reverrons notre foyer
Beneath the black mountain our journey ends
Sous la montagne noire, notre voyage s'achève
Never to see our home again
Jamais nous ne reverrons notre foyerBlack folk of the mountains, watching our flock
Le peuple noir des montagnes, il observe notre troupeau
Dark shapes are moving twist trees and barren rock
Des formes sombres se déplacent entre des arbres tordus et des rochers
Green feathered arrows take down the steeds
Des flèches aux plumes vertes descendent des coursiers
Thrown into the dust, we will journey to the island of the dead
Jetés dans la poussière, nous voyagerons pour l'île de la mortBlessed be the old gods, sacred warrior hordes
Bénis soient les anciens dieux, les hordes de guerriers sacrés
Blue their painted faces, the clash of bronze swords
Leurs visages sont peints de bleu, le choc des épées de bronze
Dark invocations grant eldritch strength
De sombres invocations apportent une grande force
Bloodshed for the blood god, we are dying in this godforsaken land
Effusion de sang pour le dieu sanglant, nous mourrons sur cette terre perdueLed to black mountains into the caves
Allons dans les grottes de la montagne noire
Never to see our home again
Jamais nous ne reverrons notre foyer
Living and captive die in decay
Vivants et captifs se meurent
Those not sacrificed forever be enslaved
Ceux qui ne sont pas sacrifiés seront des esclaves pour toujoursUnspoken terrors lurk in the night
Des terreurs méconnues errent dans la nuit
Chaos, doom and sacrifice await
Le chaos, le mal et le sacrifice attendent
Grotesque idols out of times before the light
Des idoles grotesques hors de notre temps font face à la lumière
Torture, death and slavery our fate
Torture, mort et esclavage, c'est notre destinLed to black mountains into the caves
Allons dans les grottes de la montagne noire
Never to see our home again
Jamais nous ne reverrons notre foyer
Living and captive die in decay
Vivants et captifs se meurent
Those not sacrificed forever be enslaved
Ceux qui ne sont pas sacrifiés seront des esclaves pour toujoursBeneath the black mountain we're lead astray
Sous la montagne noire, nous nous égarons
Never to see our home again
Jamais nous ne reverrons notre foyer
Beneath the black mountain our journey ends
Sous la montagne noire, notre voyage s'achève
Never to see our home again
Jamais nous ne reverrons notre foyer
The White ShipExplications données par le groupe :
Il n'y a pas grand chose à dire. Les paroles parlent d'elles-mêmes. La chanson raconte le fait de quitter ce monde froid, moderne et superficiel afin d'entrer dans un autre monde, soit par la mort ou en rêvant. Le scénario est inspiré bien sûr de l'histoire courte de HP Lovecraft "The White Ship", qui dépeint le désir d'un meilleur univers lointain d'une meilleure manière que je ne pourrais imaginer.
__________
Traduction :Beyond the sombre blue
Par-delà le bleu morne
Of distant horizons
des horizons distants
I heard a song in the wind
J'ai entendu une chanson dans le vent
From shining pinnacles
Venant des pinacles brillants
Of snow-crowned mountains
Des montagnes couronnées de neige
To the dark heart of deep forests green
Jusqu'au coeur sombre des vastes forêts vertesTelling tales of the strange dreaming lands
On raconte des histoires de rêves étranges
East of the setting sun
De ces terres de l'Est où se couche le soleil
And there appeared a tall white ship
Et là où est apparu un grand navire blanc
Twist nights clouds and starlit sea
Nuits nuageuses et mer étoiléeAnd I followed the wake of the white ship
Ainsi j'ai suivi le sillage du navire blanc
Casting off modernitys gyves
Pour me libérer des chaînes de la modernité
To the lands where I reigned
Pour des terres où j'ai régné
By my fathers side
Du côté de mes pères
...again
...encoreThe Hidden Folk
Explications données par le groupe :
C'est ce que vous pourriez nommer "notre Single Hit". Nous avons d'abord publié ce morceau chez le label Metal Coven Records en 2006 lorsque Phil Swanson des groupes Hour 13, Seamount et Briton Rites était encore notre chanteur. Depuis, ce morceau est devenu une sorte d'hymne pour le groupe. Je pense que c'est notre chanson la plus populaire. Peut-être que beaucoup de personnes dans la culture du Metal underground imaginent avec ce morceau l'image d'un peuple élu et exilé, quittant ce monde évoluant trop rapidement et dont la MacDonaldisation contrôle nos vies.
Il existe une autre dimension pour comprendre ce morceau qui est bien plus historique. L'interprétation est l'idée qu'il s'agisse d'une histoire dans l'ancienne civilisation européenne hautement évoluée qui a construit Stonehenge, a élevé des monolithes, qui a forgé le Disque de Nebra, mais qui du toutefois s'exiler vers l'Ouest, lorsque les ancêtres des Indo-européens sont arrivés sur nos terres, et que la magie et la sagesse furent imposées par la force et le fer.
___________
Traduction :"Where is the horse and the rider? Where is the horn that was blowing? They have passed like rain on the mountain, like wind in the meadow."
"Où sont le cheval et le cavalier ? Où sont la corne et le souffle ? Ils sont passés comme la pluie sur la montagne, comme le vent dans la prairie."While ages passed, we dwell alone
Alors que les âges sont passés, nous résidons seuls
Alone we wandered, died alone
Seuls, nous vagabondons, seuls, nous mourrons
'neath shadow green and standing stone
Sous l'ombre verdoyante et le menhir
-'neath shadow green and standing stone
- Sous l'ombre verdoyante et le menhir
Far from the rule of modern throne
Loin des lois du trône moderneBeyond the veils of mistclad forests
Par-delà le voile des forêts brumeuses
As ages passed, we fought alone
Alors que les âges sont passés, nous avons combattu seuls
'neath shadow green and standing stone
Sous l'ombre verdoyante et le menhir
-'neath shadow green and standing stone
- Sous l'ombre verdoyante et le menhir
Alone we stand, alone we fall
Seuls, nous résistons, seuls, nous chutonsAs ages pass, we pray alone
Alors que passent les âges, nous prions seuls
-Alone we wandered, died alone
- Seuls, nous avons vagabondé, seuls, nous avons péri
Alone with gods and gods alone
Seuls avec les dieux et ces dieux solitaires
-Alone we stand, alone we fall
- Seuls, nous résistons, seuls, nous chutons
As guides to show us on the way
Alors qu'on nous montre le chemin
-'neath shadow green and standing stone
- Sous l'ombre verdoyante et le menhir
And light the road of the unknown
Et qu'on illumine le sentier de l'inconnuOur age has passed, we sail alone
Notre âge est passé, nous naviguons seuls
-Far from the rule of modern throne
- Loin des lois du trône moderne
Into the west on ships of gold
Vers l'Ouest, à bord de navires dorés
-Carried by winds far from our homes
- Portés par les vent, loin de nos foyers
The evening star will lead us onward
L'étoile du soir nous guidera toujours de l'avant
-As guide to show us on the way
- Alors qu'on nous montre le chemin
White shores are calling - ever home...
Les rivages blancs appellent - jamais le foyer...While ages pass, a legend's born
Tandis que passent les âges, une légende naît
-Alone they wandered, died alone
- Seuls, ils ont vagabondé, seuls, ils ont péri
Of shadow green and standing stone
De l'ombre verdoyante et du menhir
-Far from the rule of modern throne
- Loin des lois du trône moderne
Who will remember the hidden folk?
Qui se souviendra du peuple caché ?
-Who will bear the crown of oak and bone?
- Qui portera la couronne de chêne et d'os ?
Borne on the wind their tale lives on....
Né dans le vent, leur récit perdure...Who will remember the hidden folk?
Qui se souviendra du peuple caché ?
-Who will bear the crown of oak and bone?
- Qui portera la couronne de chêne et d'os ?
Borne on the wind their tale lives on....
Né dans le vent, leur récit perdure...
-
Commentaires