• [TRADUCTION] Summoning - Dol Guldur

    [TRADUCTION] Summoning - Dol Guldur

    ANGBANDS SCHMIEDEN

    (instrumental)

     

    NIGHTSHADE FORESTS

    And in the glade a light was seen
    Et dans la clairière une lumière fut aperçue
    Of stars and shadows shimmering
    D'étoiles et ombres chatoyantes
    Immortal maiden elven-wise...
    Se trouve une vierge elfe immortelle...
    Long was the way through iron halls and darkling doors
    Long était le chemin à travers les salles de fer et les portes assombries

     

    And woods of nightshade morrowless
    Et dans les bois de morelles noires sans lendemain
    Elven-wise dance with me...
    L'elfe danse avec moi...
    Cold be hand, heart and bone
    Froides sont la main, le coeur et l'os
    And cold be my sleep under stone
    Et froid est mon sommeil sous la pierre
    Never more I'll wake on a snowy bed
    Plus jamais je me réveillerai sur un lit neigeux
    Never - 'til the sun fails and the moon is dead
    Jamais - jusqu'à ce que le soleil tombe et la lune meurt

     

    In the black winds the stars shall die
    Dans les vents noirs, les étoiles devront mourir
    And still on gold here let them lie
    Et laissez-les cacher encore l'or
    'Til the dark lord lifts his hand
    Jusqu'à ce que le seigneur noir lève sa main
    Over dead seas and withered land
    Sur les mers morts et terres flétries

    And I'll fly away...
    Et je m'envolerai si loin...
    Where I dwell none can say
    Où je demeure, personne ne peut dire
    For into darkness fell my star
    Car dans les ténèbres, mon étoile tombe
    In Mordor where the shadows are
    Dans Mordor où les ombres sont.

     

    ELFSTONE

    All that is gold does not glitter
    Tout ce qui est d'or ne brille pas
    All that is long does not last
    Tout ce qui est long ne dure pas
    All that is old does not wither
    Tout ce qui est vieux ne fléchit pas
    Not all that is over is past
    Rien de ce qui est vécu appartient au passé
    And I may not get through in time
    Et je ne peux pas réussir dans le temps
    Oh, Elfstone - bearer of my green stone
    Oh, Pierre Elfique - porteur de ma pierre verte
    In the south under snow a green stone thou shalt see
    Dans le Sud, sous la neige, une pierre verte tu verras
    Elfstone - in the shadow of the dark throne
    Pierre Elfique - Dans l'ombre du trône ténébreux
    For the hour is at hand that long hath awaited thee
    Car l'heure qui vous attend depuis si longtemps est à portée de main
    Greenleaf - bearer of the Elvenbow
    Feuille Verte - Porteur du Bois Elfique
    Far beyond Mirkwood many trees on earth grow
    Bien au-delà Mirkwood où grandissent de nombreux arbres
    Thy last shaft when thou hast shot
    Quand tu auras abattu ton dernier arbre
    Under the mournful trees thou shalt walk
    Tu marcheras sous les arbres tristes
    For dark are the waters of Kheledzaram
    Car sombres sont les eaux de Kheledzaram
    And my heart trembles at the thought that I may see them soon
    Et mon coeur tremble à la pensée que je pourrais les voir bientôt
    I am longing for harmony - the freedom within me
    Je désire l'harmonie - la liberté en moi
    Out of dark to the day's rising
    Hors des ténèbres jusqu'à la levée du jour
    I came crying in the sun - sword unsheathing
    Je viens pleurer au soleil - dégainant l'épée
    To hope's end I rode and to heart's breaking
    Vers la fin de l'espoir, j'ai chevauché, et jusqu'à la brisure de mon coeur

     

    Now for wrath
    Désormais par colère
    Now for ruin - and a red nightfall
    Désormais pour la ruine - et un crépuscule rouge
    When the black breath blows - and death's shadows grow
    Lorsque le souffle noir se répand - et que l'ombre de la mort s'accroît
    All lights pass
    Et toutes les lumières défilent
    Life to the dying - in my hand lying
    La vie au mourant - dans ma main allongée
    Shrivel like the old mist - like the winds go wailing
    Se flétrie comme la vieille brume - comme pleurent les vents
    Lost and forgotten be - darker than the darkness
    Sont perdues et oubliées - Plus sombres que les ténèbres
    Where gates stand for ever shut
    Où les portails demeurent toujours fermés
    'Til the world is mended
    Jusqu'à ce que le monde soit amendé

     

    KHAZAD DUM

    From ashes and fire be broken
    Etre brisé des cendres et du feu
    A light from the shadows shall spring
    Une lumière doit naître des ombres
    Renewed shall be blade that was broken
    Reforgée doit être la lame qui a été brisée
    The crownless shall again be king
    Le sans couronne doit de nouveau être roi

     

    The world is grey, the mountains old
    Le monde est gris, les montagnes sont vieilles
    The forge's fire is ashen and cold
    Le feu de la forge est cendré et froid
    No harp is wrung, no hammer falls
    Aucune harpe n'est tordue, aucun marteau ne tombe
    The darkness dwells in Druin's halls
    Les ténèbres sommeillent dans les salles de Druin

    The shadow lies upon his tomb
    L'ombre se terre dans sa tombe
    But still the sunken stars appeal
    Mais les étoiles charment toujours
    In the dark and windless Mirrormere
    Dans le sombre et calme Mirrormere
    There lies his crown in water deep
    Se cache sa couronne dans l'eau profonde

     

    'Til Druin wakes again from sleep
    Jusqu'à ce que Druin se réveille de nouveau de son sommeil
    A deadly sword, a healing hand
    Une épée mortelle, une main soignante
    A trumpet - voice, a burning hand
    Une trompette - voix, une main brûlante
    A lord of Wisdom...
    Un seigneur de la Sagesse...

    Fire and shadow - both defied
    Feu et ombre - les deux sont défiés
    In Khazad-dûm his wisdom died
    à Khazad-dûm, sa sagesse n'est plus
    In joy thou hast lived
    Tu as vécu dans la joie

    If thou hearest the cry
    Si vous entendez le cri
    of the Gull on the shore
    De la Mouette sur la rive
    Thy soul shall then rest
    Votre âme ne devra plus se reposer
    in the forest no more...
    dans la forêt...

     

    KOR

    O fading town upon an island hill,
    O vile déclinante sur la colline d'une île
    Old shadows linger in thine ancient gate,
    De vieilles ombres s'attardent sur ton ancien portail
    Thy robe is grey, thine old heart now is still;
    Ta robe est grise, ton vieux coeur est toujours là ;
    Thy towers silent in the mist await their crumbling end
    Tes tours silencieuses dans la brume attendent leur fin
    While through the storeyed elms
    Tandis que les ormes étamés
    The gliding black water leaves these inland realms,
    Et l'eau noire glissante quitte ces royaumes intérieurs
    And slips between long meadows to the Sea,
    Et se glisse entre les longues prairies jusqu'à la Mer
    Still bearing downward over murmurous falls
    En s'écrasant toujours en tant que cascades murmurantes
    One day and then another to the Sea
    Un jour et puis un autre vers la Mer
    And slowly thither many years have gone
    Et doucement, là, de nombreuses années sont passées

     

    All thy trees, Kôrtirion, were bent,
    Tous tes arbres, Kôrtirion, sont courbés
    And shook with sudden whispering lament:
    Et sont secoués soudainement en murmurant des lamentations :
    For passing were the days, and doomed the nights
    Les jours passent, et condamnées sont les nuits
    When flittering ghost-moths danced round
    Lorsque les fantômes dansaient alentour
    tapers in the moveless air nighttime
    Ils rétrécissent, sans mouvement, dans la nuit

    And doomed already were the radiant dawns,
    Et déjà condamnées sont les aubes radieuses
    The odour and the noise of meads,
    L'odeur et le chant des prairies,
    when all thy trees were bent,
    Lorsque tous tes arbres sont courbés
    and shook with sudden whispering lament
    Et sont secoués soudainement en murmurant des lamentations

    And slowly thither many years have gone
    Et doucement, là, de nombreuses années sont passées
    since first the elves here built ancient, renowned Kôrtirion
    Depuis les premiers elfes ont construit ici l'ancien, renommé Kôrtirion

     

    WYRMVATER GLAURUNG

    (instrumental)

     

    UNTO A LONG GLORY...

    Over the land there lies the long shadow.
    Sur le royaume se terre la grande ombre.
    Westward reaching wings of darkness;
    Les ailes de l'obscurité atteignent l'Ouest ;
    The Tower trembles to the tombs of kings
    La Tour tremble vers les tombes des rois

    The doom approaches the Dead awaken;
    La chute approche, le Mort se réveille;
    For the hour is come for the oathbreakers
    Car l'heure est venue pour les parjures
    At the stone of Erech they shall stand again
    A la pierre d'Erech, ils devront encore tenir
    Hear there horn in hills enchants
    Ecoutez les cornes chanter dans les collines
    Who shall call them
    Qui devra les appeler ?
    From grey twilight
    Du crépuscule gris
    Forgotten ones?
    Les oubliés ?

     

    Out of doubt, out of dark
    Hors du doute, hors des ténèbres
    Hope rekindles, and hope in end
    L'espoir se ravive, et l'espoir dans la fin
    Over death, over dread
    Par-delà la mort, par-delà l'épouvante
    Over doom lifted
    Par-delà la malédiction levée
    Out of loss, out of life
    Hors de la perte, hors de la vie
    And out of doubt, out of dark
    Et hors du doute, hors des ténèbres
    Over death, over dread
    Par-delà la mort, par-delà l'épouvante
    Out of loss,
    Hors de la perte,
    Unto a long glory...
    Jusqu'à une longue gloire...

     

    The heir of him to whom the oath they swore
    L'héritier de celui à qui le serment a été juré
    From the North he shall come
    Du Nord, il devra venir
    And he shall pass the door
    Et il devra passer la porte
    To the Paths of the Dead
    Vers les Chemins de la Mort

    Mourn not overmuch - mighty was the fallen
    Ne pleurez pas trop - Puissant était le déchu
    And war now calls us!
    Et désormais la guerre nous appelle tous !

    And hear there horn in hills ringing
    Et écoutez les chansons des cornes qui retentissent dans les collines
    Who shall call them
    Qui devra les appeler ?
    from grey twilight
    Du crépuscule morne

     

    OVER OLD HILLS

    The air was neither night or a day,
    La brise était ni de nuit ni de jour,
    But faintly dark with softest light
    Mais faiblement sombre avec une douce lumière
    When first glimmered into sight
    Lorsque la première lueur était en vue
    The Cottage of Lost Play
    Se dévoilait la Chaumière du Jeu Perdu

    You and me - we know that land
    Toi et moi - nous connaissons cet endroit
    And often have been there in
    Et nous avons souvent été ici
    The old days, old days
    Les vieux jours, vieux jours
    The dark child and a fair
    Le sombre enfant et une fête
    Was it down the paths of firelight
    Etaient-ce les chemins des torches ?
    Dreams in winter cold and white,
    Des rêves dans l'hiver froid et blanc,
    Or in the blue-spun twilight, twilight hours
    Ou dans le crépuscule bleu, ces heures dans le crépuscule ?
    The air was neither night or a day,
    La brise était ni de nuit ni de jour,
    But faintly dark with softest light
    Mais faiblement sombre avec une douce lumière
    When first glimmered into sight
    Lorsque la première lueur était en vue
    The Cottage of Lost Play
    Se dévoilait la Chaumière du Jeu Perdu

     

    And why we never found the same
    Et pourquoi nous n'avions jamais trouvé la même
    Old cottage, or magic
    Vieille chaumière, ou magie ?
    Track that leads between a silver sea,
    La piste qui mène dans une mer d'argent,
    Between a silver sea
    Dans une mer d'argent
    And those old shores and gardens fair
    Et ces vieux rivages et beaux jardins
    Where all things are that ever were -
    Où toutes les choses sont ce qu'elles ont toujours été -
    We know not, You and Me
    Nous ne savons pas, Toi et Moi
    We know not, You and Me
    Nous ne savons pas, Toi et Moi

     

    Those old shores and gardens fair
    Ces vieux rivages et beaux jardins
    Where all things are
    Où toutes ces choses sont
    That ever were
    Ce qu'elles ont toujours été

    The air was neither night or a day,
    La brise était ni de nuit ni de jour,
    But faintly dark with softest light
    Mais faiblement sombre avec une douce lumière
    When first glimmered into sight
    Lorsque la première lueur était en vue
    The Cottage of Lost Play
    Se dévoilait la Chaumière du Jeu Perdu
    Where all things are that ever were -
    Où toutes les choses sont ce qu'elles ont toujours été -
    We know not, You and Me
    Nous ne savons pas, Toi et Moi
    We know not, You and Me
    Nous ne savons pas, Toi et Moi

    And these old shores
    Et ces vieux rivages
    And gardens fair
    Et beaux jardins
    Where all things are
    Où toutes les choses sont
    That ever were (before)
    Ce qu'elles ont toujours été (jadis)
    The air was neither night or a day,
    La brise était ni de nuit ni de jour,
    But faintly dark with softest light
    Mais faiblement sombre avec une douce lumière
    When first glimmered into sight
    Lorsque la première lueur était en vue
    The Cottage of Lost Play
    Se dévoilait la Chaumière du Jeu Perdu

     

     

     

     

     

     

     

     

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :