• [Traduction] Sabaton - Primo Victoria

    PRIMO VICTORIA

    Ce morceau concerne le débarquement des alliés, le 6 juin 1944 en Normandie.

    ________

    Through the gates of hell
    À travers les portes de l'enfer
    As we make our way to heaven
    Traçant notre chemin vers le paradis
    Through the nazi lines
    À travers les lignes nazies
    Primo victoria
    La victoire d'abord

     

    We've been training for years
    Nous nous entraînons depuis des années
    Now we're ready to strike
    Nous sommes maintenant prêts à frapper
    As the great operation begins
    Alors que la grande opération commence
    We're the first wave on the shore
    Nous sommes la première vague sur la côte
    We're the first ones to fall
    Nous sommes les premiers à tomber
    Yet soldiers have fallen before
    Déjà des soldats sont tombés

    In the dawn they will pay
    À l'aube ils paieront
    With their lives as the price
    De leurs vies
    History's written today
    L'histoire s'est écrite aujourd'hui
    In this burning inferno
    Dans cet enfer brûlant
    Know that nothing remains
    L'on sait qu'il ne reste plus rien
    As our forces advance on the beach
    Pendant que nos forces avancent sur la plage

    Aiming for heaven though serving in hell
    Visant le paradis et servant pourtant dans l'enfer
    Victory is ours their forces will fall
    La victoire est nôtre leurs forces tomberont

    Through the gates of hell
    À travers les portes de l'enfer
    As we make our way to heaven
    Traçant notre chemin vers le paradis
    Through the nazi lines
    À travers les lignes nazies
    Primo victoria
    La victoire d'abord

     

    On the 6th of june
    Le 6 juin 
    On the shores of western europe 1944
    Sur les côtes d'Europe occidentale 1944
    D-day upon us
    Le Jour-J sur nous

    We've been here before
    Nous sommes déjà venus là
    Used to this kind of war
    Habitués à ce type de guerre
    Crossfire grind through the sand
    Les tirs croisés grincent sur le sable
    Our orders were easy
    Nos ordres étaient simples
    It's kill or be killed
    Tuez ou soyez tués
    Blood on both sides will be spilled
    Le sang va couler des deux côtés

    In the dawn they will pay
    À l'aube ils paieront
    With their lives as the price
    De leurs vies
    History's written today
    L'histoire s'est écrite aujourd'hui
    Now that we are at war
    Maintenant que nous sommes encore
    With the axis again
    En guerre avec l'Axe
    This time we know what will come
    Cette fois nous savons ce qui en ressortira

    6th of june 1944
    6 juin 1944
    Allies are turning the war
    La guerre tourne en faveur des Alliés
    Normandy state of anarchy
    Normandie état d'anarchie
    Overlord

     

    REIGN OF TERROR

    Ce morceau concerne l'Opération Tempête du Désert et Saddam Hussein. L'opération Tempête du désert (Desert Storm en anglais) a été menée par les États-Unis dans le cadre d'une coalition internationale missionnée par les Nations unies contre l'Irak, du 17 janvier au 28 février 1991. Cette opération a mis fin à l'occupation du Koweït par l'Irak. Elle constitue la phase la plus violente de la deuxième guerre du Golfe. Elle peut se distinguer en une phase aérienne (campagne de bombardements) et en une phase terrestre (Desert Sabre, qui a duré symboliquement 100 heures).
    (Sources : Wikipédia)

     

    Traduction :

    The sky is on fire burning black gold
    Le ciel est en feu brûlent l'or noir
    Eyes of the west turn to east
    Les yeux de l'Ouest se tournent vers l'Est
    Driven by greed and an urge to destroy
    Conduit par le poison et une urge de détruire
    Merciless killing your own
    Ils tuent sans pitié votre possession

    Slave to the power a slave to the gold
    Esclave au pouvoir, esclave à l'or
    Ruthlessly ruling the east
    Conquête impitoyable de l'Est
    Your reing of terror must come to an end
    Votre règne de la terreur doit s'achever
    Fighting your unholy war
    Vous combattez votre guerre impie

    Now you will pay we'll charge you our way
    Désormais vous allez payer, nous vous chargerons sur notre route
    Sooner or later we'll get you
    Tôt ou tard nous vous aurons
    Don't try to hide in your holes underground
    N'essayez pas de vous cacher dans vos trous
    Just like an insect we'll smoke you right out
    Comme un insecte nous allons vous enfumer

    Night time primetime
    Moment nocturne, heure de grande écoute
    Ancient legacy of crime
    L'ancienne loi du crime
    One day we will make you pay for
    Un jour nous allons vous faire payer

     

    Night time primetime
    Moment de grande écoute
    Law and order pays the fine
    L'ordre et la loi doivent être le bien
    Genocide you cannot justify
    Vous ne pouvez justifier le génocide

    Chaos in east disorder in west
    Chaos à l'Est, désordre à l'Ouest
    Desert storm is a go
    La Tempête du Désert est un but
    Fighters are launched from the carriers at sea
    Les soldats se lancent les porte-avions en mer
    Infantry coming your way
    L'infanterie arrive sur votre route

    Armoured brigades engaging their lines
    Les brigades blindées engagent leurs lignes
    Regain control of black gold
    Regagner le contrôle de l'or noir
    Your reign of terror will come to an end
    Votre règne de la terreur arrivera à sa fin
    Forcing you out of control
    Nous vous forçons hors de contrôle

    Countdown to death we're coming for you
    Compte à rebours vers la mort, on arrive vers vous
    Making our way through the desert
    Traçant notre route à travers le désert
    Soon you will pay for the pain that you caused
    Bientôt vous paierez pour la souffrance que vous avez causé
    Captured or dead you will cause no more
    Capturé ou mort, tu ne causeras plus
    Harm
    De mal

    Feet after feet mile after mile
    Pas à pas, mile après mile
    Allies regaining control
    Les alliées regagnent le contrôle
    Your cities in ruins a people in need
    Vos villes en ruine, un peuple dans le besoin
    Still you go on as before
    Tu es encore parti devant

    Feet after feet mile after mile
    Pas à pas, mile après mile
    Allies returning the land
    Les alliés retournent la terre
    Hide underground as the coward you are
    Cachez-vous, couards que vous êtes
    One day we're coming for you
    Un jour nous viendrons à vous

     

    PANZER BATTALION

    Ce morceau concerne la Guerre d'Irak. La guerre d'Irak, ou « troisième guerre du Golfe », a commencé officiellement le 20 mars 2003 avec l'invasion de l'Irak (dite « opération Liberté irakienne ») par la coalition menée par les États-Unis contre le Parti Baas de Saddam Hussein. L'invasion a conduit à la défaite rapide de l'armée irakienne, à la capture et l'exécution de Saddam Hussein et à la mise en place d'un nouveau gouvernement.

    Cette guerre est à ce jour l'unique mise en œuvre du concept de guerre préventive développé par l'administration Bush pour parer à la menace des armes de destruction massive dont cette dernière affirmait à tort détenir la preuve dans un rapport présenté au conseil de sécurité de l'ONU le 12 septembre 2002.
    (Sources : Wikipédia)

     

    Traduction :

    Under this sun no shadows will fall
    Sous ce soleil aucun ombre ne tombera
    Piercing our eyes as we charge
    Perçant nos yeux lorsque nous chargeons
    An armoured battalion on course to the east
    Un bataillon blindé en route vers l'Est
    Closing the end of it's march
    Achevant cette marche

    This time we're here to finish a job
    Cette fois nous avons un travail à finir ici
    Started a decade ago
    Commencé il y a une décennie
    Driving the animals out of their holes
    Conduisant les animaux hors de leurs trous
    To bury them 6 feet below
    Pour les enterrer 6 pieds sous terre
    Armoured tanks of mass destruction
    Des tanks blindés de destruction massive
    Killers in the east
    Des tueurs dans l'Est
    Rats who dares to stand before us
    Des rats qui osent se tenir devant nous
    Feel our guns go live
    Sentez nos fusils vous rendre vivant

    Death in the shape of a panzer battalion
    La mort dans la forme d'un bataillon de Panzers
    Insect of terror don't run face your fate like a
    L'insecte de la terreur ne courre pas face à votre destin
    Man cannot outrun our panzer battalion
    Comme un homme ne peut pas courir pas face à notre bataillon de Panzers

     

    Thousands of tons of armour and guns
    Des milliers de tonnes d'amures et de fusils
    Making it's way through the sand
    Tracent notre route à travers le sable
    Our panzer battalion is back for revenge
    Notre bataillon de Panzers est revenu pour la vengeance
    Artillery sweeping the land
    L'artillerie balaie la terre

    First strike is ours no mercy is shown
    La première frappe vient de nous, aucune pitié n'est montrée
    There's rivers of blood in our track
    Il y a des rivières de sang sur notre route
    Breaking their waves of defence with our tanks
    Brisant leurs vagues de défense avec nos tanks
    Infantry watching our back
    L'infanterie observe nos arrières

    Blow their SAM sites clear for air strike
    Que la frappe aérienne nettoie leurs sites SAM
    Ready for the storm
    Prêt pour la tempête
    Minefields swept there's no surrender
    Les champs de mine sont balayés, il n'y a pas d'abandon
    Feel our napalm burn
    Sentez notre napalm brûler

    Under this sun no shadows will fall
    Sous ce soleil aucun ombre ne tombera
    Piercing our eyes as we charge
    Perçant nos yeux lorsque nous chargeons
    An armoured battalion on course to the east
    Un bataillon blindé en route vers l'Est
    Closing the end of it's march
    Achevant cette marche

    Armoured tanks of mass destruction
    Des tanks blindés de destruction massive
    Killers in the east
    Des tueurs dans l'Est
    Rats who dares to stand before us
    Des rats qui osent se tenir devant nous
    Feel our guns go live
    Sentez nos fusils vous rendre vivant

    Panzer battalion
    Bataillon de Panzers
    Insect of terror don't run face your fate like a man
    L'insecte de la terreur ne courre pas devant votre destin comme un homme
    Panzer battalion
    Bataillon de Panzers

     

    WOLFPACK

    Ce morceau concerne la Bataille de l'Atlantique lors de la Deuxième Guerre Mondiale, et plus précisément le convoi ONS-92. L'expression « bataille de l'Atlantique » désigne l'ensemble des combats qui ont eu lieu dans l'Atlantique nord, pendant la Seconde Guerre mondiale. La paternité de l'expression est attribuée à Winston Churchill. C'est la plus longue bataille de l'Histoire, commençant le 3 septembre 1939 pour finir le 8 mai 1945.

    Concernant l'Opération Wolfpack (meute de loups) ou Rudeltaktik (tactique des meutes), il s'agit d'une tactique militaire d'attaque en masse utilisés par les U-Boote (sous-marin) allemands de la Kriegsmarine pendant la bataille de l'Atlantique (Seconde Guerre mondiale) contre les convois Alliés..
    (Sources : Wikipédia)
    __________
    Traduction :

     

    To their own shore came the world war
    Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
    Gleaves and Ingham
    Gleaves et Ingham
    Leading the bury west
    Guident l'Ouest ensevelit

    Took the short way in
    Ils ont pris le chemin court
    The long route back convoy 92
    Dans la longue route pour ramener le Convoi 92
    Bury Gleaves and Ingham leading
    Bury Gleaves et Ingham guident
    Tankers to the west
    Des pétroliers vers l'Ouest
    And upon the north Atlantic
    Et sur le Nort Atlantique
    Lies the silence of the seas
    Se terre le silence des mers
    On a quietst night in the darkest hour
    Lors d'une silencieuse nuit, à l'heure la plus sombre
    The kriegsmarine appear
    Le Kriegsmarine apparaît

    Above the surface it seems quiet and calm
    Par-dessus la surface, il semble silencieux et calme
    Deep down below the wolfpack lurks
    Profondément en-dessous, le Wolfpack se cache

    To their own shore came the world war
    Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
    Gleaves and Ingham
    Gleaves et Ingham
    Leading the bury west
    Guident l'Ouest ensevelit
    In their own track came the wolfpack
    Sur leur propre piste vient le Wolfpack
    Gleaves led the conwoy
    Gleaves mène le convoi
    Into the hornets nest
    Dans le filet des frelons

    At the crack of dawn the second day
    Aux lueurs de l'aube, le deuxième jour
    Bury stands in flames
    Bury se tient dans les flammes
    Half the convoy sunk or disabled
    La moitié du convoi est perdue
    Heading back to shore
    Ils reviennent vers la rive
    But below the north Atlantic
    Mais au-dessous du Nord Atlantique
    On the bottom of the sea
    Dans le fond de la mer
    On the second night in the darkest hour
    Dans la seconde nuit, à l'heure la plus sombre
    The kriegsmarine return
    Le Kriegsmarine revient

     

    The wolfpack surface for a second time
    Le Wolfpack fait surface une deuxième fois
    To make the convoy face it's fate
    Pour que le convoi puisse faire face à son destin

    Under fire under water
    Sous le feu sous l'eau
    May 42 when
    Mai 1942
    Bury did fail the test
    Bury échoue
    To their own shore came the world war
    Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
    Gleaves and Ingham
    Gleaves et Ingham
    Leading the bury west
    Guident l'Ouest ensevelit

    569 makes the contact and lead them
    569 établit le contact et les guide
    U-94 scores a kill in the dark
    U-94 marque un kill dans les ténèbres
    124 sinking 4 in 2 approaches
    124 fait naufrage
    406 suffers failure on launch
    406 échoue sur le lancement

    To their own shore came the world war
    Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
    Gleaves and Ingham
    Gleaves et Ingham

    To their own shore came the world war
    Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
    Gleaves and Ingham
    Gleaves et Ingham
    Leading the bury west
    Guident l'Ouest ensevelit
    In their own track came the wolfpack
    Sur leur propre piste vient le Wolfpack
    Gleaves led the conwoy
    Gleaves mène le convoi
    Into the hornets nest
    Dans le filet des frelons

    Under fire under water
    Sous le feu sous l'eau
    May 42 when
    Mai 1942
    Bury did fail the test
    Bury échoue
    To their own shore came the world war
    Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
    Gleaves and Ingham
    Gleaves et Ingham
    Leading them into death
    Les ont guidés dans la mort

    Don't know what's waiting down below
    Vous ignorez ce qui attend profondément en-dessous
    The Wolfpack lurks, awaiting you
    Le Wolfpack se cache, il vous attend
    To follow, to bleed
    A suivre, à ensanglanter
    It's time for you to return
    Il est temps pour vous de revenir
    They decide, oh no! Oh no!
    Ils décident, oh non ! Oh non !
    The Wolfpack's waiting for them
    Le Wolfpack les attend
    Too calm, you'll see
    Si calme, vous le verrez
    Below the surface, waits for you
    Sous la surface, il vous attend

     

    COUNTERSTRIKE

    Ce morceau concerne la Guerre des 6 jours. La guerre des Six Jours se déroula du lundi 5 au samedi 10 juin 1967 et opposa Israël à l'Égypte, la Jordanie et la Syrie.

    Cette guerre fut déclenchée comme une « attaque préventive » d'Israël contre ses voisins arabes, à la suite du blocus du détroit de Tiran aux navires israéliens par l'Égypte le 23 mai 1967 (les Israéliens avaient préalablement annoncé qu'ils considéreraient cet acte comme un casus belli). Le soir de la première journée de guerre, la moitié de l'aviation arabe était détruite ; le soir du sixième jour, les armées égyptiennes, syriennes et jordaniennes étaient défaites. Les chars de l'armée israélienne bousculèrent leurs adversaires sur tous les fronts. En moins d'une semaine, l'État hébreu tripla son emprise territoriale : l'Égypte perdit la bande de Gaza et la péninsule du Sinaï, la Syrie fut amputée du plateau du Golan et la Jordanie de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est.
    (Sources : Wikipédia)

     

    Traduction :

    Kickstart fighter launch
    Lancement de l'attaque
    Throttle set to full
    Organisation de l'encerclement
    Speed king race to win
    Le roi se presse pour gagner
    Afterburners roaring
    La postcombustion éclate

    Ghostlike counterstrike
    Frappe immédiate, tel un fantôme
    Takes them by surprise
    Prenez-les par surprise

    Score 307
    Israelis rule the heaven

    Israël règne les cieux

     

    Jordan attacks Israel crush that
    Jordanie attaque Israël, écrasez ça
    Futile attempt
    Tentative futile
    Control Jerusalem
    Contrôle de Jérusalem

    Drive back surprise attack
    Reconduisez l'attaque surprise
    Take the western wall
    Prenez le mur de l'Ouest
    Next day make them pay
    Le prochain jour, faites-les payer
    Over river Jordan
    Sur la rivière de Jordanie

    Syria last in line
    Syrie, dernière en ligne
    Head for golan heights
    En tête pour Golan
    Strike without a warning
    Frappez sans avertissement
    See the Syria forces falling
    Regardez les forces syriennes tomber

    Syria attacks Israel crushed their
    La Syrie attaque Israël
    Lines of defence
    Ils ont écrasé leur lignes de défense
    Ruling golan heights
    Régnant les hauteurs de Golan

    6 days of fire 1 day of rest
    6 jours de feu 1 jour de repos
    June 67 taught them respect
    Juin 67, ils ont appris le respect
    Control Jerusalem
    Contrôle de Jérusalem

    3 nations fallen in 6 days of war
    3 nations sont tombées en 6 jours de guerre
    Traitorous neighbours
    Voisins traîtres
    Received as deserved
    Reçu comme mérité
    Under the sun in the dust of the war
    Sous le soleil dans la poussière de la guerre
    1 nation standing stronger than before
    Une nation se tient plus forte qu'avant

    First into Egypt and
    Premier en Egypte et
    Sent them to hell
    Envoyez-les en enfer
    Then turned their forces to Jordan
    Envoyez leurs forces en Jordanie
    Climb up the mountains
    Grimpez les montagnes
    Where Syria awaits
    Où la Syrie attend
    Break them in hours
    Broyez-les dans les prochaines heures
    Protect holy land
    Protégez la terre sainte

     

    STALINGRAD

    Ce morceau concerne la Bataille de Stalingrad lors de la Deuxième Guerre Mondiale. La bataille de Stalingrad désigne les combats du 17 juillet 1942 au 2 février 1943, pour le contrôle de la ville de Stalingrad, entre les forces de l'URSS et celles du Troisième Reich et de ses alliés. Ils incluent l'approche de la ville par les armées de l’Axe, les combats urbains pour sa conquête à partir de septembre, puis la contre-offensive soviétique, jusqu'à l'encerclement et la reddition des troupes allemandes. L'ensemble de ces combats, dans et hors de la ville, se sont étendus sur un peu plus de six mois et ont coûté la vie à environ 750 000 combattants et à 250 000 civils parmi six nations, ce qui en fait une des batailles les plus meurtrières de l'histoire.
    (Sources : Wikipédia)

     

    Traduction :

    Fresh from Moscow
    La chaire de Moscou
    Over Volga came to comrades aid
    L'aide des Camarades arrive sur Volga
    City in despair
    La ville dans le désespoir
    Almost crushed by the führers army
    Déjà écrasée par l'armée du Führer

    Oh it's colder than hell
    Oh, c'est plus froid que l'enfer
    Hitlers forces advancing
    Les forces d'Hitler avancent

     

    The sound of mortars
    Le son des mortiers
    The music of death
    La musique de la mort
    A grand symphony
    Une grande symphonie

    See your friends fall hear them
    Observez vos amis s'écrouler
    Pray to the god your country denies
    Ils prient Dieu, votre pays est nié
    Every man dies alone and when your
    Chaque homme meurt seul et lorsque votre temps
    Time comes you will know that it's time
    Sera venu, tu sauras que ce sera la fin

    Stalins fortress on fire
    La forteresse de Staline en feu
    Is this madness or hell
    Est-ce de la tristesse ou l'enfer ?

    The sound of the mortars
    Le son des mortiers
    The music of death
    La musique de la mort
    We're playing the devils symphony
    Nous jouons la symphonie du mal
    Our violins are guns
    Nos violons sont des fusils
    Conducted from hell
    Dirigés par l'enfer

    Oh Stalingrad
    Mratnimiat

    Are you playing
    Jouez-vous ?
    Do you follow the conductors lead
    Suivez-vous le jeu symphonique ?
    No one knows you
    Personne ne vous connait
    No one cares about a single violin
    Personne ne prend garde à un simple violon

    Play the score of the damned
    Jouez la symphonie des damnés
    Know the devil within
    Apprenez à connaître le mal

     

    INTO THE FIRE

    Ce morceau concerne la Guerre du Vietnam.

    _______

    Sent from home overseas
    Envoyés de chez eux, par-delà les mers
    And into the unknown
    Et au coeur de l'inconnu
    Barely landed in the jungle
    A peine débarqués dans la jungle
    Sent on first patrol
    Envoyés comme première patrouille

     

    Sundown darkness falls
    Le soleil s'estompe pour laisser place aux ténèbres
    Dig in for the night
    Ils fouillent la nuit
    Ambushed in the dawn they came
    Embusqués dans l'aube, ils arrivent
    The jungle's alive
    La jungle est vivante

    I feel my fire starts to burn
    Je ressens mon feu commencer à brûler
    The heat controlling my mind
    La chaleur domine mon âme
    Berserk a savage running wild
    Nous sommes Berserkrs, des fous furieux sauvages
    Within me the beast starts to roar
    Avec moi la bête commencer à rugir

    Now I'm ready to strike
    Désormais je suis prêt à frapper
    A creature of the night
    Une créature de la nuit
    Into the fire
    Au coeur du feu
    The flame of napalm strike
    La flamme du Napalm frappe

     

    Sarge's down I'm in charge
    Je suis en pleine charge
    Vc's everywhere
    L'ennemi est partout
    Overrun yet order airstrike
    L'ordre de la frappe aérienne tombe
    Condemned us all to burn
    Nous sommes tous condamnés à brûler

    Napalm from above
    Le Napalm en face
    Burning friend and foe
    Brûlent amis et ennemis
    Chaos on the battlefield
    La chaos dans le champ de bataille
    The jungle's on fire
    La jungle est en feu

    This place it's driving me insane
    Ce lieu me conduit dans la folie
    Napalm it's burning us all
    Le napalm nous brûle tous
    This fight no man will live to tell
    Aucun homme ne pourra raconter ce combat
    Within me my blood starts to boil
    En moi, le sang commence à bouillir

    From above the airstrike came
    En face arrive la frappe aérienne
    And it burned the world below
    Et elle a brûlé le monde derrière elle
    Napalm falling from the sky
    Le Napalm tombe du ciel
    And it leaves no man alive
    Et ne laisse aucun homme en vie

    I feel my fire starts to burn
    Je ressens mon feu commencer à brûler
    The heat controlling my mind
    La chaleur contrôle mon âme
    Napalm it's burning us alive
    Le Napalm nous brûle tous vivants
    Within me the beasts final roar
    En moi la bête pousse son rugissement final

     

    PURPLE HEART

    Ce morceau concerne ceux ayant reçu la médaille du Purple Heart, elle est accordée au soldats américains blessés ou tués au service de l'armée américaine.

    Traduction :

    When we signed up for the army
    Lorsque nous avons signé pour l'armée
    To a rangers company
    Pour une compagnie de rangers
    Armed with M16's
    Armée de M16
    Straight into the war
    Tout droit dans la guerre

     

    Then we served under the banner
    Puis nous avons servi sous la bannière
    Clad in US stars an stripes
    Habillés des étoiles américaines
    And on moonless nights
    Et en nuits sans lune
    We marched for endless miles
    Nous avions marché une infinitude de miles

    Once we were soldiers
    jadis nous étions soldats
    Once we were young
    Jadis nous étions jeunes
    We have found our peace
    Nous avons trouvé notre paix
    We've seen the end
    Nous avons vu la fin

    Fallen in war
    Tombés en guerre
    We belong to history
    Nous appartenons à l'histoire
    Fallen in war
    Tombés en guerre
    Sleep 6 feet below
    Nous dormons 6 pieds sous terre

    Hearts of the brave
    Les coeurs des braves
    Cannot bring me back to life
    Ne peuvent me ramener à la vie
    Fallen in war
    Tombés en guerre
    Still brothers in arms
    Toujours frères d'armes

     

    We have fought in distant conflict
    Nous avons combattu un conflit distant
    And for all to many years
    Et pour de nombreuses années
    Seen our friends go down
    Nous avons vu nos amis partir
    Wounded dead or lost
    Blessés, morts ou perdus

    Know that peace comes at a high price
    Nous savons que la paix coûte chère
    It may take a thousand lives
    Elle prend des milliers de vies
    And a deep belief
    Et une profonde croyance
    Sacrifice of men
    Le sacrifice des hommes

    Shining heart beats no more
    Le coeur ne brille plus
    Buried deep deep in cold earth
    Enterré profondément dans une terre froide
    Shallow grave in my motherland
    Tombe peu profonde dans ma terre mère
    Here I stay in darkness forever
    Ici je repose dans les ténèbres pour toujours

    Fallen in war
    Tombés en guerre
    We belong to history
    Nous appartenons à l'histoire
    Fallen in war
    Tombés en guerre
    Sleep 6 feet below
    Nous dormons 6 pieds sous terre

    Hearts of the brave
    Les coeurs des braves
    Cannot bring me back to life
    Ne peuvent me ramener à la vie
    Fallen in war
    Tombés en guerre
    Still brothers in arms
    Toujours frères d'armes


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :