• [Traduction] Sabaton - Attero Dominatus

    ATTERO DOMINATUS

     

    Ce morceau concerne la Bataille de Berlin. La bataille de Berlin aussi appelée chute de Berlin se déroula du 16 avril 1945 au 2 mai 1945. Elle opposa ce qui restait des forces du Troisième Reich à l'Armée rouge. Staline donna une portée symbolique à ce dernier coup porté au régime nazi, après les lourdes pertes subies par les Soviétiques pour inverser le flux de l'invasion.

     

    Traduction :

    Attero !
    Tyrannie !
    Dominatus !
    Anéantie !
    Berlin is burning
    Berlin brûle
    Denique !
    Enfin !
    Interimo !
    Nous y sommes !
    The reich has fallen
    Le Reich est tombé

    We stand at the gates of Berlin
    Nous nous tenons aux portes de Berlin
    With two and a half million men
    Avec 2,5 million d'hommes
    With six thousand tanks in our ranks
    Et 6 000 tanks dans nos rangs
    Use them as battering rams
    Utilisons-les comme des béliers

    Artillery leading our way
    L'artillerie guide notre route
    A million grenades has been launched
    Un million de grenades ont été jetées
    The nazis must pay for their crimes
    Les nazis doivent payer pour leurs crimes
    The wings of the eagle has been broken
    Les ailes de l'aigle se sont brisées

     

    Marshall Zhukov's orders:
    Les ordres du Marshall Zhukov :
    Serve me Berlin on a plate !
    Servez-moi Berlin sur la plateau !
    Disregard the losses
    Ignorez les pertes
    The city is ours to take
    La ville est à nous

    The price of a war must be payed
    Le prix d'une guerre doit être payé
    Millions of lives has been lost
    Les millions de vies ont été perdues
    The price must be paid by the men
    Le prix doit être payé par les hommes
    That started the war in the 30's
    Qui ont commencé la guerre dans les années 30

    The spring of the year 45'
    Le printemps de l'année 1945
    The year when the nazis will fall
    L'année de la chute des nazis
    We're inside the gates of Berlin
    Nous sommes au coeur de Berlin
    The beak of the eagle is broken
    La bec de l'aigle est brisé

    Comrade Stalins orders:
    Les ordres du Camarade Staline :
    Serve me it's head on a plate
    Servez-moi cette tête sur un plat
    Disregard the losses
    Ignorez les pertes
    The eagle's land is ours to take
    Les terres de l'aigle sont nôtres

    March !
    Marchons !
    Fight !
    Combattons !
    Die !
    Mourrons !
    In Berlin !
    Dans Berlin !
    March !
    Marchons !
    Fight !
    Combattons !
    Conquer !
    Conquérons !
    Berlin !

     

    NUCLEAR ATTACK

     

    Ce morceau concerne l'utilisation de la Bombe Atomique en Août 1945 sur Nagasaki et Horishima, conduisant directement le Japon à la capitulation lors de la Deuxième Guerre Mondiale.

    Traduction :

    Dropped from Enola, a city erased, threat of the future displayed
    Envoyé d'Enola, une une ville effacée, une menace s'affiche pour l'avenir
    A power unheard of a power unseen
    Un pouvoir inattendu d'un pouvoir invisible
    Flash out of nowhere, the sky is burning
    Le flash venant de nulle part, le ciel brûle

     

    At 8:16 AM Tokyo control realized something was wrong
    A 8 h 16 du matin, La tour de contrôle de Tokyo réalise que quelque chose ne va pas
    Reports of explosions, destruction and pain
    Rapports d'explosions, destruction et souffrance
    Air raid from hell city gone in a blaze
    Le raid aérien vient de l'enfer, la ville est en feu

    August in black, B-29's coming back
    Août noir, B-29 revient

     

    Prepare for nuclear attack
    Préparez-vous pour l'attaque nucléaire
    Warned but did not heed
    Ils ont été prévenus mais n'ont tenu compte de rien
    Prepare for nuclear attack
    Préparez-vous pour l'attaque nucléaire
    Extermination
    Extermination
    Strike back
    Contre-attaque
    Chose not to believe
    On choisit de ne pas y croire
    Another nuclear attack
    Une autre attaque nucléaire

    From the southeast came the second attack, threat of tomorrow unveiled
    La seconde attaque est venue du Sud-est, la menace du lendemain est dévoilée
    11:02 on the 9th of August
    A 11 h 02 du 9 Août
    Over the valley, like ball lightning
    Par-dessus la vallée, telle une boule de lumière

    The bomb detonates and the land turns to waste, barren for decades to come
    La bombe détone et la terre devient poussière, stérile pendant des décennies à venir
    The factories burning, the steelworks destroyed
    Les usines brûlent, la machinerie est détruite
    Surrender your war else you'll perish in flames
    Abandonnez votre guerre ou d'autres périront dans les flammes

    August in black, B-29's coming back
    Août noir, B-29 revient

     

    RISE OF EVIL

     

    Ce morceau concerne la montée du Troisième Reich par Adolf Hitler, conduisant au déclenchement de la Deuxième Guerre Mondiale.

    Traduction :

    A nation in despair, weakened by war, defeated
    Une nation dans le désespoir, affaiblie par la guerre, vaincue
    Lost their pride in Versailles
    Ayant perdu sa fierté à Versailles
    A former prisoner, with a vision or a grand delusion
    Un prisonnier, avec une vision ou une grande illusion
    Rise to power in the reich
    A élevé le pouvoir dans le Reich

     

    Rebuilding an army
    Reconstruisant une armée
    Make the nation proud
    Rendant la fierté de la nation
    Disregarding the treaty
    Négligeant le traité
    Secret plans for "lebensraum"
    Des plans secrets pour "Lebensraum"
    Start the holocaust
    Ainsi commence l'Holocaust

    The reich will rise
    Le Reich s'élèvera
    Propaganda, the reich will rise
    La Propagande, le Reich s'élèvera
    To last a thousand years
    Pour durer une centaine d'années

    Burning books to spread, anti-semite propaganda
    Des livres brûlés pour propager la propagande antisémite
    Who will stop the madman's reign?
    Qui stoppera le règne de l'insensé ?
    Night of broken glass, send the Jews to Dachau death camp
    La Nuit de Cristal, envoie les Juifs au Camp de la Mort de Dachau
    On a path to certain death
    En route vers une mort certaine

     

    The "anschluss" completed
    L'"anschluss" complété
    On the brink of war
    Sur le seuil de la guerre
    Act brutal with no pity
    Acte brutal sans pitié
    Be harsh, show no remorse
    Etre dur, ne montrer aucun remord
    Start the warmachine
    Ainsi commence la machine de guerre

    In the last days of peace
    Dans les derniers jours de paix
    Europe holding it's breath
    L'Europe retient son souffle
    An invasion is coming but when will it start?
    Une invasion approche mais quand commencera-t-elle ?
    Who will be first to fall? who will be last to stand?
    Qui sera le premier à tomber ? Qui sera le dernier à tenir ?
    Who will stop all this madness that has consequences no man understand ?
    Qui arrêtera toute cette tristesse qu'aucun homme ne peut comprendre ?
    No man, no land !
    Aucune terre, aucune terre !

     

     IN THE NAME OF GOD

     

    Ce morceau concerne les organisations terroristes de notre époque comme Al-Gaida, les Talibans ou plus récemment Daesh. Les textes mettent l'accent sur leur sacrifice au nom de leur divinité.

    Traduction :

    Hide from the public eye, choose to appear when it suits you
    Caché de l'oeil public, vous choisissez d'apparaître quand cela vous arrange
    Claim you're just, killing women and children
    Vous clamez être juste, tuant des femmes et enfants
    Fight, when you choose to fight, hide in a cave when you're hunted
    Combat, lorsque vous choisissez de combattre, vous vous cachez dans une grotte quand vous êtes chassés
    Like a beast spawned from hell, utilizing fear
    Telle une bête reproduite de l'enfer, utilisant la peur

     

    Chosen by god or a coward insane?
    Choisi par Dieu ou un fou lâche ?
    Stand up and show me your face !
    Ramenez-vous et montrez-moi votre tronche !

    Suicidal, in a trance
    Suicidaire, dans une extase
    A religious army
    Une armée religieuse
    Fight without a uniform and hide in the crowd
    Vous combattez sans uniforme et vous vous cachez dans la foule
    Call it holy, call it just
    Appelez ça le sacré, appelez ça la justice
    Authorized by heaven
    Autorisée par les cieux
    Leave your wounded as they die, and call it gods will
    Vous abandonnez vos blessés quand ils meurent, et appelez ça le désir des dieux

     

    Run when its time to pay, fear consequence of your action
    Vous fuyez quand c'est le moment de payer, craignant la conséquence de votre acte
    Reappear, when you're almost forgotten
    Vous réapparaissez, quand vous êtes déjà oubliées
    Dream of a world in peace, yet you cause pain and destruction
    Rêve d'un monde en paix, vous causez encore la douleur et destruction
    Kill your own, a response of your actions
    Vous tuez les vôtres, une réponse de vos actions

    Captured in all you lies, fear is in your eyes
    Capturés dans tous vos mensonges, la peur est dans vos yeux
    Creature who's gone insane, your war is in vain
    La créature qui est partie lâchement, votre guerre est vaine
    Trapped in a cage of stone, we'll destroy your home
    Caché dans une cage de pierre, nous détruirons votre foyer
    Consequence of your action
    La conséquence de votre acte

     

     WE BURN

     

    Ce morceau concerne la Guerre Civile de Yougoslavie. Les guerres de Yougoslavie sont une série de conflits violents dans les territoires de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie entre 1991 et 1999. Deux séries de guerres se succèdent, affectant les six républiques de la défunte République fédérale socialiste de Yougoslavie. On parle aussi de « guerre d’ex-Yougoslavie », ou plus rarement de « troisième guerre balkanique ».

     

    Cette guerre opposa différents groupes ethniques ou nations de l’ex-Yougoslavie. Ses causes sont religieuses, politiques, économiques, culturelles et ethniques.

    Les guerres furent les plus meurtrières en Europe depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. On estime que le bilan humain de ces guerres s'élève à 300 000 morts dont deux tiers de civils, s'accompagnant de 4 millions de personnes déplacées. Beaucoup des principaux personnages clés impliqués furent ou sont poursuivis pour crimes de guerre.
    (Sources : Wikipédia)

    Traduction :

    I've had a vision its clear to me now
    J'ai eu une vision qui m'était claire, désormais
    I know what has to be done
    Je sais ce qu'il doit être fait
    Different religions cannot share a land
    Les différents religions ne peuvent pas partager une terre
    A plague and I have the cure
    Une peste et je le remède

     

    Chase them down, let them suffer in pain
    Chassez-les, laissez-les subir la souffrance
    Dig them down, they´ll be gone for a while
    Enterrez-les, ils partiront pendant un moment
    Evidence lost
    Perte évidente

    We burn
    Nous brûlons
    Plunder and rape
    Pillage et viol
    Show them no mercy, just burn
    Ne montrez leur aucune pitié, brûlez
    Flesh turn to ash
    La chaire devient cendre

    Inspired by deeds that were done long ago
    inspirés par des besoins qui sont partis depuis si lontemps
    I know what has to be done
    Je sais ce qu'il y a à faire
    Filth of my land must be washed clean and pure
    La saleté de ma terre doit être nettoyée purement
    Now let the cleansing begin
    Ainsi laissez le nettoyage commencer

    Genocide?
    Génocide ?
    Who will drag me to court?
    Qui va me traîner devant le tribunal ?
    There´s no crime if you do not get caught
    Il n'y a pas de crime si vous n'êtes pas pris
    I am the law. We burn
    Je suis la loi. Nous brûlons

    Privates, sergeants and generals hear
    Sergents et généraux écoutez
    It's our chance we've been waiting too long
    C'est notre chance, nous avons attendu depuis si longtemps
    Your orders are: to start to burn
    Vos ordres sont : commencer à brûler

     

     ANGELS CALLING

     

    Ce morceau concerne la Première Guerre Mondiale dans sa globalité mettant surtout l'accent sur l'horreur des conflits dans les tranchées.

    Traduction :

    Sent to kill, to watch no man's land
    Envoyés pour tuer, Observer un No Man's Land
    Snipers are moving unseen
    Les snipers se déplacent invisibles
    Fight for land, to lose it again
    Ils combattent pour leur terre, la perdre de nouveau
    Shrapnel is filling the air
    Des obus sont jetés du ciel

     

    Hell on earth, the trenches mean death, better keep your head down low
    Enfer sur terre, les tranchées apportent la mort, Mieux vaut garder ta tête en bas
    Charge their lines, the ultimate test it's a synchronized sacrifice
    Ils chargent leurs lignes, l'ultime épreuve est une sacrifice synchronisé

    Get the wounded after dark
    S'occuper des blessés après l'obscurité
    Left alone in no man's land
    Laissez-les seuls dans ce No Man's Land
    Maddening chaos at the front
    Chaos exaspérant au front

    Dream of heaven
    Rêve des cieux
    Angels are calling your name
    Les anges appellent ton nom

     

    Shells and guns, a rifle and scope
    Obus et fusils, une rifle et une occasion de frapper
    Bullets are wearing your name
    Les balles portent ton nom
    Losing track of time and of space
    Perdant la piste du temps et de l'espace
    Midnight at sanity's edge
    Minuit au bord de la santé mentale

    Losing friends to artillery shells, at the break of dawn
    Perdant nos amis dans les tirs de l'artillerie, au seuil de l'aube
    Break their will, as yours has been broken, they're here alone, dream of home
    Leur désir brisé, tout comme toi, ils sont seuls ici, rêvent de leur foyer

    Charge at dawn to gain a yard
    Ils chargent à l'aube pour gagner du terrain
    Scout at night to guard their lines
    Surveillant la nuit pour garder leurs lignes
    Leave your life in fortunes hand
    Laissez vos vies dans des mains de fortunes

    When the bullet hits it's mark
    Lorsque la balle touche sa cible
    Know your time in hell has been served
    Tu sais que ton temps en enfer a été fait
    You won't return to home
    Tu ne pourras pas retourner au foyer

     

    BACK IN CONTROL

    Ce morceau concerne la Guerre des Malouines. La guerre des Malouines ou guerre de l'Atlantique Sud (Falklands War en anglais, Guerra de las Malvinas en espagnol) est un conflit opposant l'Argentine au Royaume-Uni dans les îles Malouines, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud. Il commence le 2 avril 1982 avec le débarquement de l'armée argentine. Il se termine le 14 juin 1982 par un cessez-le-feu. Il se conclut sur une victoire britannique qui permet au Royaume-Uni d'affirmer sa souveraineté sur ces territoires.

     

    Le conflit est causé par la volonté de la dictature argentine de faire valoir par la force ses positions sur la souveraineté de ces archipels, placés par les Nations unies sur la liste des territoires contestés. Ce conflit s'inscrit dans la continuité des controverses qui commencent dès la découverte de ces îles qui ont été occupées successivement par la France, l'Espagne puis le Royaume-Uni.
    (Sources : Wikipédia)

    Traduction :

    Sent to the islands to secure what is ours
    Envoyés aux îles, afin de sécuriser ce qui leur appartient
    Marching ashore in the cover of night
    Marchant vers le rivage sous la couverture de la nuit
    Hide until dawn and attack in the twilight
    Se cachant jusqu'à l'aube et attaque dans le crépuscule
    Shake them awake with the thunder of guns
    Réveillez-les avec la foudre de vos flingues

     

    Orders from the iron maiden, get the islands back
    Les ordres de la Vierge de Fer, Rapportez les îles
    Failure will not be accepted, call for artillery strike, launch attack
    L'échec ne sera pas toléré, appel de la frappe d'artillerie, lancez l'attaque

    We are Back in control, force them to surrender
    Nous revenons au contrôle, pour les forcer à capituler
    Take what is ours, restore law and order
    Reprendre ce qui est nôtre, restaurer la loi et l'ordre
    Back in control, push them further out to sea
    Retour au contrôle, poussons-les loin de la mer
    Falklands in our hands, back under British reign
    Les malouines en mains, le retour du règne Britannique

    Push them back further and out from the islands
    Poussons-les loin des îles
    Into our fleet that will stop their retreat
    Notre flotte les poussera à la capitulation
    Mark their positions and call in the airforce
    Marquons leurs positions et appelons la force aérienne
    Harriers and Vulcans strikes at our command
    Harriers et Vulcans frappent à notre commandement

     

    A LIGHT IN THE BLACK

    Ce morceau concerne les forces de paix de l'ONU et de leur objectif étant celui "d'empêcher la guerre".

    Traduction :

    A cry for help, a distant whisper
    Un appel d'aide, un murmure distant
    A foreign nation calling our name
    Une nation étrangère appellent notre nom
    Sent to hell, to reach for heaven
    Envoyé en enfer, pour atteindre les cieux
    To serve in dark, as light in the black
    Servir dans les ténèbres, telle une lumière dans le noir

     

    Sent into battle to aid strangers in need
    Envoyés dans la bataille pour aider des étrangers dans le besoin
    Gain independence, our forces will lead
    Gain d'indépendance, nous forces guideront
    Final solution when all others have failed
    Une solution finale quand toutes les autres ont échoué
    Liberation is coming our path has been laid
    La libération arrive sur notre passage

    We remember the fields, where our tanks held the line
    Nous nous souvenons des champs de guerre, où nos tanks ont tenu la ligne
    We remember our brothers in arms
    Nous nous souvenons de nos frères d'armes

    When the war, has been won
    Quand la guerre est remportée
    And our march home begins
    Et que nos marche vers le foyer commence
    What awaits has not yet been revealed
    Ce qui nous attend n'a pas encore été révélé
    What was won? what was lost?
    Qu'est-ce qui a été gagné ? Qu'est-ce qui a été perdu ?
    Will our deeds be remembered ?
    Se souviendrons-nous de nos actions ?
    Are they written on stone or in sand?
    Cela sera écrit dans la pierre ou le sable ?

     

    Marching ashore, our target awaits
    Marchant, notre cible attend
    Facing resistance, forces driven by hate
    Face à la résistance, des forces conduites par la haine
    Protecting civilians, while fired upon
    Protégeant les civils victimes des tirs
    Rules of engagement, our restrictions are gone
    Les lois de l'engagement, nos restrictions sont faites

    We remember the sea, where our ships broke the waves
    Nous nous souvenons de la mer, où nos navires ont brisé les vagues
    We remember our brothers in arms
    Nous nous souvenons de nos frères d'armes

    Leaving home, set to sea
    Quittant le foyer, envoyés en mer
    Was this really meant to be?
    Quel était le sens de cela ?
    See the shore of our home fade away
    Nous voyons le rivage de notre maison s'estomper
    Facing blood, facing pain
    face au sang, face à la souffrance
    Have our brothers died in vain?
    Nos frères sont-ils morts en vain ?
    Many lives has been lost on the way
    De nombreuses vies ont été perdues en route

     

    METAL CRUE

     

    Take some venom and accept
    Prend un peu de Venin et Accepte
    That you won't see Nazareth
    Que tu ne puisses pas voir Nazareth
    The rainbow leads you home
    L'arc-en-ciel te guide chez toi

    Warrior sent to milky way
    Guerrier envoyé sur le chemin lacté
    UFO shooting gamma ray
    UFO shout Gamma Ray
    A riot of destruction
    Un chariot de destruction

     

    Watch the rockbitch go down, vixen spread
    Regardez la Salope du Rock descendre, la mégère se propage

    When the priest killed a maiden in the metal church
    Lorsque le prêtre a tué une vierge dans une église de metal
    Armored saints and warlocks watched the slaughter
    Les Saints blindés et les sorciers ont observés le tueur
    Rage of the slayer forced the pretty maids
    La rage de l'assassin a forcé les jolies femmes
    To kiss the Queen in crimson glory
    A embrasser la Reine dans une gloire pourpre

     

    You were born a motorhead
    Tu es né Motard
    Bike's in flames you race ahead
    Tu conduis ta moto dans les flammes
    U do the Kansas rush
    Tu fais la course du Kansas

    Racing with the motley crew
    Tu roules avec une équipe hétéroclite
    Annihilator chasing you
    L'annihilateur te frappe
    With guns and burning roses
    Avec des flingues et des roses brûlantes

    Status quo has been reached, wasps unleashed
    Le Status Quo a été atteint, les guêpes déchaînées

    Take a skyride with me, then you'll see
    Prend une chevauchée céleste avec moi, puis tu verras


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :