• [Traduction] ...Magni Blandinn Ok Megintiri.... - Falkenbach

    ...WHEN GJALLARHORN WILL SOUND...

     

    ...Morning arose that day long time gone,
    ...Le matin s'est levé depuis bien longtemps,
    Two ravens above him him showed the way.
    Au-dessus de lui deux corbeaux lui montrent le chemin.
    He was guided by Odhinn, led by the one
    Il est guidé par Odin, mené par l'élu
    Who shelters the fallen every day by day...
    Qui abrite les morts chaque jour...

    ...Once blood was shed of countless of men,
    ...Jadis le sang d'innombrables hommes fut versé,
    In the name of the cross and christian pray...
    Au nom du Crucifix et de la prière chrétienne...
    For hundret of years his heart laid in chains
    Pendant des centaines d'années, son coeur fut enchaîné
    But hate was growing stronger every day by day...
    Mais la haine s'est accrue de jour en jour...

     

    "Ruler of Asgaard, father of Thorr,
    "Souverain d'Asgard, père de Thor,
    Send me your powers devine...
    Envoyez-moi votre puissance divine...
    Grant me your wisdom, strengthen my soul,
    Accordez-moi votre sagesse, renforcez mon âme,
    So revenge of our blood shall be mine...
    Ainsi, la vengeance de notre sang sera mienne...

    Allfather Odhinn, I entreat you with awe,
    Père Odin, je vous en conjure avec admiration,
    To ride with me side by side,
    Chevauchez auprès de moi,
    So avenged shall all be, who had died in the past,
    Ainsi, nous vengerons ceux tombés dans la passé,
    By the power of heathenish pride...
    Par la puissance de la fierté païenne...

    Master of thunder, lightning and rain,
    Maître de la foudre, de la lumière et de la pluie,
    Soon your hammer and cross shall collide...
    Bientôt votre marteau et le crucifix se croiseront...
    Protector of Midgaard's daughters and sons,
    Protecteur des filles et fils de Midgard,
    In your name christian reign I will fight...
    En votre nom je combattrai le règne chrétien...

    When the hammer will crush, and oppressors will fall,
    Lorsque le marteau frappera, les oppresseurs tomberont,
    My sword will be raised to thy hail !
    Mon épée s'élèvera en votre nom !
    Then the fires shall burn in the name of the Gods
    Puis les feux brûleront au nom des Dieux
    As the sign of the heathen prevail !"
    Signe du triomphe du paganisme !"

    Far in the past he saw what has been
    Loin dans la passé, il a vu ce qu'il a été
    His fathers traditions handed down,
    Les traditions de ses pères lui furent transmises
    But he still kept in the heart the will to prevail
    Mais il garde toujours au coeur le désir de triompher
    As his hate was growing stronger every day by day.
    Et sa haine s'est accrue de jour en jour.

     

    Deep in his heart a shadow had grown
    Dans la profondeur de son coeur a grandi une ombre
    Which covered his mind with shades so grey,
    Elle a hanté son esprit avec des nuances si grises,
    But still every morning encouraged his hope
    Mais pourtant, chaque matin, il est encouragé par son espoir
    When he sat by the old oak every day by day...
    Lorsqu'il s'assoit au pied du vieux chêne chaque jour...

    "Strong is my heart, and strong is my will,
    "Fort est mon coeur, et forte est ma volonté,
    Soon I will break our chain...
    Bientôt, je briserai nos chaines...
    Then the swords shall be raised
    Puis les épées s'élèveront
    And our flag held up high,
    Et nos drapeaux danseront fièrement,
    The banner of the heathen domain...
    La bannière des terres païennes...

    Long I’ve awaited the day of revenge,
    J'ai longtemps attendu le jour de ma vengeance,
    The heathenish reign to return...
    Le retour du règne du paganisme...
    Now my swordblade is forged,
    Désormais, ma lame est forgée,
    And my soul will prepared,
    Et mon âme sera préparée,
    By my hands christian crosses shall burn..."
    De mes mains le crucifix chrétien brûlera..."

    ...Evening fell that day long time gone,
    ...Le soir est tombé depuis longtemps,
    The ravens above still showed the way,
    Dans les cieux les corbeaux ont toujours montré le chemin,
    They were guided by Odhinn, led by the one,
    Ils furent guidés par Odin, menés par l'élu,
    Who shelters the fallen every day by day...
    Qui abrite les morts chaque jour...

    ...Blood to be shed of countless of men,
    ...Le sang d'innombrables hommes sera versé,
    In the name of revenge and heathenpride...
    Au nom de la vengeance et de la fierté païenne...
    No more withdraw will be on heathenish ground,
    Plus aucun retrait ne sera permis sur les terres païennes,
    No more mercy will be when Gjallarhorn will sound...
    Il n'y aura plus aucune pitié lorsque sonnera le Gjallarhorn...*
    _____
    *Gjallarhorn : Dans la mythologie nordique, le Gjallarhorn est le lur (instrument à vent scandinave) qui permet au dieu Heimdall d'envoyer des messages aux dieux et aux humains. Heimdall le fera sonner pour annoncer le Ragnarok.

     

    ...WHERE BLOOD WILL SOON BE SHED

    From the darkness, risen out of blackness,
    Des ténèbres, ressuscitée de la noirceur,
    A flame once, burning like red blood
    Une flamme de jadis, brûlant tel le sang rouge
    Was seen by those who waited for the battle,
    Fut aperçue par ceux qui attendaient la bataille,
    To lead them to where blood will soon be shed..."
    Afin de les guider là où le sang sera bientôt répandu..."

     

    The oars were shoved into the water,
    Les rames ont été poussées dans l'eau,
    The wind blew strong and filled the sails
    Le vent soufflait fort et bombait les voiles
    Of dragonship
    Du drakkar
    Set out for a vikingish foray...
    Marquant le départ d'une incursion viking...

    The runes were scratched into the swordblades,
    Les runes furent gravées dans les lames des épées,
    Wielded by heathen of the north
    Maniées par les païens du Nord
    To the glory of
    Au nom de la gloire de
    Valfreya, asynja, vanadis!!!
    Valfreya, Asynja, Vanadis !!!

     

    As darkness fell and all was silent
    Alors que tombe le crépuscule et que tout n'est que silence
    The air was filled with smell of death
    L'air fut imprégné de l'odeur de la mort
    And fires burned
    Et les feux ont brûlé
    At a sign of asatruian pride!!!
    Au signe de la fierté d'Asatru !!!

    "...the seashore burned like fire
    "...Le rivage a brûlé comme le feu
    And blood ran down the sands...
    Et le sang s'est répandu sur le sable...
    Another day of victory
    Un autre jour de victoire
    In unknown foreign lands...
    En terres étrangères méconnues...
    ...guided we are by the allfathers might..."
    ...Nous étions guidés par la puissance du Père Tout-Puissant..."

     

    TOWARDS THE HALL OF BROZEN SHIELDS

    ...The sun areose beyond the mighty hill,
    ...Le soleil se lève sur la grande colline,
    The inlet, ruled by silence, laid so chill...
    La crique, gouvernée par le silence, demeure si calme...

    ...The shadows grew as the sun rode high,
    ...Les ombres se sont agrandies au fur et à mesure que montait le soleil,
    That day for countless people came to die...
    En ce jour, d'innombrables personnes se trouvaient aux portes de la mort...

     

    "...And high above the one-eyed God sat on his throne
    "...Et au plus haut ciel le Dieu Borgne s'est assis sur son trône
    To gaze upon the whole lands of Midgaard,
    Afin de contempler l'immensité des terres de Midgaard,
    He, the Allfather,
    Lui, le Père de Tout,
    Who already knows the end of every day,
    Qui connait déjà la fin de chaque journée,
    Sent his shieldmaiden on winged horses
    Il a envoyé sa vierge au bouclier sur des chevaux ailés
    To lead all those to Walhall who are the chosen ones to die..."
    Afin de guider les élus tombés au combat aux portes du Walhalla..."

    ...The dragonships set sail and farewell drew near,
    ...Les drakkars quittent le large et les adieux sont proches,
    The thunderings of Thor's hammer were to hear...
    Le foudroyant marteau de Thor était à entendre...

     

    ...The elder ones by whom the runes were thrown,
    ...Les anciens par lesquels les runes ont été jetées,
    Saw all those things through which their fate was shown...
    Ont vu toutes les choses que pouvait leur montrer le destin...

    ...A gentle breeze brought the bloody scent
    ...Une simple brise a apporté l'odeur du sang
    As spears without a number were upwards tend...
    Tandis que des lances innombrables visaient les cieux...

    ...Two black ravens known as Odhinn's eyes
    ...Deux corbeaux noirs connus comme les yeux d'Odin
    Circled high to descend from the skies...
    S'envolaient en cercle en descendant des cieux...

    ...And Valkyrjur rode at heavens high
    ...Et les Valkyries ont chevauché vers les cieux les plus hauts
    To await the death of those who had to die...
    Afin d'attendre la mort de ceux qui devaient mourir...

    ...And to lead them well on their final way
    ...Afin de bien les mener vers leur destination finale
    Towards the hall of bronzen shields that day...
    Ce jour-là, vers la salle des boucliers de bronze...

     

    THE HEATHENISH FORAY

    ...In ancient times once rode across the land
    ...Il était une fois, se déroula un voyage à travers la contrée
    A man unknown on a horse of untold grand,
    Un homme inconnu chevauchait un cheval grandiose,
    Adorned his cape by thirty runes of gold
    Vêtu d'une cape ornée de trente runes dorées
    Of whom the tales since ages unknown told...
    Témoignant du récit des contes primordiaux...

    ...The man arrived at the shore of sea
    ...L'homme est arrivé sur le rivage
    And gazed onto the nightly sky,
    Et a observé le ciel nocturne,
    His ears could hear and his eyes could see
    Ses oreilles pouvaient entendre et ses yeux pouvaient voir
    Two ravens dark as night passing by...
    Deux sombres corbeaux dans la noirceur de la nuit...

     

    ...In a distance far the thunder sounds
    ...Quelque part loin des fracas de la foudre
    And lightnings reached the frozen grounds,
    Et de ses éclats qui dévoilaient la terre gelée,
    His breath ran fast, his heart pounded strong
    Son souffle était précipité, son coeur battait fort
    As the day now came, awaited oh so long...
    Tandis que le jour se montrait, oh ce jour qu'il attendait tant...

    ...Tears will fall and blood will soon be shed
    ...Les larmes tomberont et le sang sera bientôt versé
    When the dawn heralds the twilight of the day...
    Lorsque l'aube annonce le crépuscule du jour...
    Then into battle they will ride with their swords in hand
    Puis, au coeur de la bataille, ils galoperont avec leurs épées en main
    For a heathenish foray...
    Pour une incursion païenne...

    ...Countless miles he rode through ice and knee-deep snow
    ...D'innombrables kilomètres parcourus à travers la glace et la neige jusqu'aux genoux
    Over mountains 'till the landscape changed its face
    Sur les montagnes, le paysage a changé son visage
    So he at last arrived where winds blew strong and chill
    Ainsi, il est enfin arrivé là où les vents soufflent aussi fortement que calmement
    Like a welcome to all those who trod this place...
    Comme un accueil a tous ceux qui ont foulé cet endroit...

    ...He in cape was wrapped, and with his hammer 'round his neck
    ...Il est vêtu d'une cape, et autour de son cou pend le Marteau
    He forced his way though he didn't saw the path,
    Il a forcé le chemin sans avoir vu la Voie,
    But he did not rest, 'till he had crossed this land of chill
    Mais il ne s'est pas reposé jusqu'à ce qu'il ait traversé cette terre gelée
    And the storm had calmed, when he stood alone on hill...
    Et la tempête s'est calmée, lorsqu'il s'est tenu seul sur la colline...

     

    ...His eyes could see the forrest shining bright
    ...Ses yeux pouvaient voir la forêt scintillante
    And it's trees reflected solens golden light,
    Et ces arbres qui reflétaient une lumière dorée,
    The sound of horns then reached his ears
    Le son des cornes atteignaient ses oreilles
    To welcome him and take away his fears...
    Pour l'accueillir et lui enlever ses peurs...

    ...From all their lands the kings, they came
    ...De toutes leurs terres, les rois sont venus
    With their retinue of countless men,
    Avec leurs escortes d'innombrables hommes
    And the maiden in full armour sat on their horses,
    Et les vierges en armures ont enfourché leurs chevaux,
    Winged, until the right began...
    Ces chevaux ailés, jusqu'à ce que commence la justice...

    So he rested a while an recovered from his ride,
    Alors il s'est reposé un moment et a repris sa chevauchée,
    The horizon gleamed by the mighty northers light,
    L'horizon est glané par la puissante lumière du Nord,
    And the elder ones sang tales about the past,
    Et les anciens chantent des récits du passé,
    Of their ancestors pride, that will forever last...
    De la fierté de leurs ancêtres, qui perdurera pour toujours...

    ...As the darkness fell and gone was solens light
    ...Tandis que tombent les ténèbres et que s'en va la lumière
    The silence ruled amongst the men of heathenpride,
    Le silence a régné sur les Païens,
    Who gatheren in a mighty battle-line
    Qui se sont rassemblés sur la ligne de front
    And awaited their Gods to give the final sign...
    Et ont attendu que leurs Dieux donnent le signe final...

     

     WALHALL

     

    Sol arose that morning like a sunwheel at the sky...
    Sol s'est levé ce matin telle la roue du soleil au ciel...
    Shallow land two ravens high above gave me the sign...
    Au-dessus de moi, deux corbeaux me lancent le signe...

    Walhall the hall of shining shields
    Walhalla, le hall des boucliers brillants
    Where once I’ll be to celebrate my death...
    Là où je célébrerai ma mort...

     

    Farewell my sword may lead me into ancient realms...
    Adieu, mon épée peut me conduire dans d'anciens royaumes...

    "...now saddled is my horse and grinded my sword,
    "...Désormais, sellé est mon cheval et affûtée est mon épée,
    The wisest of all blacksmith's forged my shield...
    Le plus sage de tous les forgerons a forgé mon bouclier...
    Tomorrow I will ride, when morningsun arose,
    Demain je vais chevaucher, au lever du soleil,
    To meet my fate on shadow field...
    Afin de rencontrer mon destin à l'ombre d'un champ de bataille...

     

    ...now the time to leave is near,
    ...Désormais, le moment de partir est proche,
    And all preparations done,
    Et toutes les préparations sont faites,
    The twilight now heralds my farewell...
    Le crépuscule annonce ainsi mon Adieu...
    A last donation to the ones
    Un dernier don aux élus
    Who will guide me on my way
    Qui me guideront sur mon chemin
    And who will await me if I’ll die..."
    Et qui m'attendront si je meure..."

    Valkyrjur will take my hand to lead me on my way...
    Les Valkyries prendront ma main pour me guider sur ma route...
    Himinbjörg so soon there Heimdallr will welcome my soul...
    à Himinbjörg, là où Heimdall accueillera mon âme...

    Walhall the hall of shining shields
    Walhalla, le hall des boucliers brillants
    Where once I’ll be to celebrate my death...
    Là où je célébrerai ma mort...

     

    BALDURS TOD

    (instrumental)

     

     

     

     

     

     


    Tags Tags : , , , , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :