• [Traduction] Civil War - Gods and Generals

    [Traduction] Civil War - Gods and Generals

    WAR OF THE WORLD

    Illogical Insanity; society will rust
    Insanité illogique ; la société rouillera
    Break down of the human race
    Brisure de la race humaine
    Common sense is lost
    Le sens commun est perdu

    Heaven now has turned to hell
    Ainsi le Ciel est devenu Enfer
    There is not a god
    Il n'y a pas un seul dieu
    The pais is on the street tonight
    Tout le pays est dans la rue ce soir
    It's time to join the ultimate fight
    C'est le moment de rejoindre le combat ultime

     

    Be prepared for the final call
    Soyez prêts pour l'appel final
    Stay calm be superior
    Restez calme, soyez supérieur
    This place is a story to be told
    Ce lieu est une histoire à raconter
    So come on to the other side
    Alors venez de l'autre côté
    You're in for a twisted ride
    Vous êtes là pour la chevauchée entortillée
    Your words are mine
    Vos mots sont miens
    As we're fighting the war of the world
    Ainsi nous combattons la guerre du monde

     

    THE WAR OF THE WORLD
    LA GUERRE DU MONDE

    Condition now it's critical
    La condition actuelle est critique
    So give it mouth to mouth
    Alors faites-lui du bouche à bouche
    Don't wait for the atomic blast
    N'attendez pas l'explosion atomique
    Just pay just what it costs
    Il suffit juste de payer ce qu'il en coûte

    The war is on the streets tonight
    La guerre est dans les rues ce soir
    Beware of the nuclear delight
    Prenez garde au régal du nucléaire

    When I'm gone and sent to my grave
    Puis je suis parti et envoyé dans ma tombe
    A part of me will stay alive
    Un partie de moi restera vivante
    But what's left to save?
    Mais qu'est-ce qui restera à sauver ?
    This is the battle of the world
    C'est la bataille du monde
    It's time to get it right ; we'll set it to burn
    C'est le moment de faire les choses correctement ; nous allons l'enflammer

     

    BAY OF PIGS

    Ce morceau concerne le Débarquement de la Baie des Cochons s'étant déroulé le 17 avril 1961. Des opposants au régime cubain de Fidel Castro menèrent une opération militaire visant à faire tomber le régime de Castro. Ces exilés cubains étaient armés par la CIA mais leur tentative d'invasion fut écrasée par l'artillerie lourde des partisans de Castro. Cet épisode fut une victoire historique de Castro face à l'impérialisme américain et Kennedy assuma pleinement son échec.

    __________

    It's time to invade the bay of pigs
    Il est temps d'envahir la Baie des Cochons

     

    They're out for blood tonight, they're the windowmarkers
    Ils vont faire couler du sang ce soir,
    Killer Elite:Cuba Invaders
    Tueurs d'Elite : Envahisseurs de Cuba
    A Motley crew in the line of fire
    Une équipe bariolée dans la ligne de feu
    A raging horde of criminal pilgrims
    Une horde enragée de pèlerins criminels
    Murder patrol of heavy drug addicts
    Patrouille meurtrière de lourds toxicomanes
    Burning wheel on the road to ruin
    Les roues brûlent sur la route de la ruine

    THIS IS THE DARK CHAPTER OF FREEDOM
    C'est le sombre chapitre de la liberté
    BUT NO ONE CARES, WHERE IS THE READER,NOW?
    Mais personne n'y prend garde, où est le lecteur désormais ?
    THE WORDS ARE GONE SOMEHOW BUT I JUST CAN'T TAKE IT SO
    Les mots ont disparu et je ne peux plus me le procurer

    Break the chains one final time
    Brisons les chaînes une bonne fois pour toutes
    We'll see you on the other side
    On se reverra de l'autre côté
    The Revolutions bound to fail
    Les Révolutions sont destinées à échouer
    And God is on you side
    Et Dieu est de votre côté
    they aimed to take the residence
    Ils voulaient prendre la résidence
    But left by their own president
    Mais furent abandonnés par leur propre président
    Failure is what people say
    L'échec est ce que disent les gens
    About the Bay Of Pigs
    Au sujet de la Baie des Cochons

     

    THE BAY OF PIGS
    La Baie des Cochons

    So have you seen the news.
    Alors, avez-vous vu les nouvelles ?
    Have you felt desire
    Avez-vous senti le désir ?
    The Lust to kill to turn on the pyre
    Le désir de tuer pour allumer le bûcher
    Tell me son: Do you even bother?
    Dis-moi, fils : Cela te gêne ?
    Sometimes drives me mad that i don't know
    Parfois, ça me rend fou car je ne connais pas
    The Secred Script to the question of our lives
    Le Script Secret de la question à nos vies
    Please don't say that i am a liar
    S'il te plait, ne dis pas que je suis un menteur

    Back in the days the remembered the world war
    Tout cela me rappelle la Guerre Mondiale
    It was for real and just like a time bomb
    C'était pour de vrai et comme une bombe à retardement
    Why can't we find another way
    Pourquoi ne pouvons-nous pas trouver une autre solution ?
    These boys were on top so :
    Ces gars-là étaient au top :

    WHAT A SLAUGHTER
    Quel massacre !

    This is the dark side of the story
    Voici le côté sombre de l'histoire
    Hookers of greed ; power horny
    Des putains de coupables , c'est le pouvoir cornu
    Let's find another war
    Trouvons une autre guerre

    THE BAY OF PIGS
    La Baie des Cochons

     

    BRAVEHEART

    Ce morceau concerne le héros écossais William Wallace. Il est l'une des figures emblématiques de la résistance écossaise lors des guerres d'indépendance de l'Ecosse contre l'Angleterre.

    __________

    We are talking 'bout the past
    Nous parlons du passé
    And a freedom fighter that will last
    Et d'un combattant de la liberté qui entrera dans l'Histoire
    He's known as the guardian of Scotland
    Il est réputé comme étant le gardien de l'Ecosse

    William Wallace was his name
    William Wallace est son nom
    Fighting to protect the land
    Il s'est battu pour défendre la patrie
    A nightmare to the king of England
    Un cauchemar pour le roi d'Angleterre

     

    Rime of the warrior
    Chanson du guerrier
    Fighting the freedom war
    Combattant la guerre de la liberté
    Wielding the axe
    Maniant la hache
    You know that
    Tu sais que
    Hearts did burn
    Les coeurs brûlent
    Time to learn
    Il est temps d'apprendre
    Blessed be thy brave
    Béni soit ce brave
    Rime of the warrior
    Chanson du guerrier
    Fighting the freedom war
    Combattant la guerre de la liberté
    Die by the sword
    Mort par l'épée
    Rise rise a true sacrifice
    Quel véritable sacrifice
    The hammer must be stopped
    Le marteau doit être stoppé

    He did not fight to gain the throne
    Il ne se bat pas pour avoir le trône
    Just to protect the Scottish soil
    Mais juste pour défendre le peuple écossais
    But one day he had to surrender
    Mais un jour, il a dû se rendre

    Treason brought him to his grave
    La trahison l'a mené droit dans sa tombe
    Captured and tortured like a slave
    Capturé et torturé comme un esclave
    Taken to London for execution
    Emmené à Londres pour l'exécution

     

    Rime of the warrior
    Chanson du guerrier
    Fighting the freedom war
    Combattant la guerre de la liberté
    Wielding the axe
    Maniant la hache
    You know that
    Tu sais que
    Hearts did burn
    Les coeurs brûlent
    Time to learn
    Il est temps d'apprendre
    Blessed be thy brave
    Béni soit ce brave
    Rime of the warrior
    Chanson du guerrier
    Fighting the freedom war
    Combattant la guerre de la liberté
    Die by the sword
    Mort par l'épée
    Rise rise a true sacrifice
    Quel véritable sacrifice
    The hammer must be stopped
    Le marteau doit être stoppé

    He was a man with a brave heart
    Il fut un homme avec un cœur vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant

    He was a man with a brave heart
    Il fut un homme avec un cœur vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant

    This is the rime
    Ceci est la chanson

    Rime of the warrior
    Chanson du guerrier
    Fighting the freedom war
    Combattant la guerre de la liberté
    Wielding the axe
    Maniant la hache
    You know that
    Tu sais que
    Hearts did burn
    Les coeurs brûlent
    Time to learn
    Il est temps d'apprendre
    Blessed be thy brave
    Béni soit ce brave
    Rime of the warrior
    Chanson du guerrier
    Fighting the freedom war
    Combattant la guerre de la liberté
    Die by the sword
    Mort par l'épée
    Rise rise a true sacrifice
    Quel véritable sacrifice
    The hammer must be stopped
    Le marteau doit être stoppé

    They called him The Braveheart
    Ils l'ont appelé Le Cœur Vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant

    He was a man with a brave heart
    Il fut un homme avec un cœur vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant
    The Braveheart
    Le Cœur Vaillant

    True heroes never die
    Les vrais héros ne meurent jamais

     

    THE MAD PIPER

    Ce morceau concerne le soldat britannique Bill Millin. Il était le joueur de cornemuse personnel de Lord Lovat, commandant de la 1re Brigade spéciale britannique le Jour J, lors du débarquement de Normandie. Seulement âgé de 21 ans, Bill Millin joua Highland Ladie et The Road To The Isles au cœur de ses camarades militaires qui tombaient lors du débarquement à Colleville, le 6 juin 1944. Les soldats allemands confirmèrent que lors des conflits, ils ne le visèrent pas, le considérant comme fou.

    Le film Le Jour Le Plus Long l'a rendu célèbre dans le monde entier.

     

    __________

    When you walk through the fire if you're lost in the dark
    Lorsque tu marches à travers le feu si tu es perdu dans les ténèbres
    I will tell you son
    Je te dirai, mon fils
    There are legends of heroes not many are true
    Que parmi les légendes de héros, nombreuses sont fausses
    But here is one
    Sauf celle-ci

    Let me tell you some more 'bout Normandy
    Laisse-moi te parler un peu plus de la Normandie
    And a name that will shine eternally
    Et d'un nom que brillera éternellement
    A lad who was sent to a place you know well
    Un gars qui fut envoyé dans un endroit que tu connais bien
    To play for his comrades on the road to Hell
    Afin de jouer pour ses camarades en route pour l'Enfer

    Walked into the fire without fear in his heart
    Il a marché au cœur du feu sans peur au cœur
    Only armed with his bagpipe he was destined to march
    Uniquement armé de sa cornemuse, il était destiné à marcher
    And the madness could start
    Et ainsi la folie pouvait commencer

    Play for me brother like never before
    Frère, joue pour moi comme jamais auparavant
    Scottish Piper Bill
    Écossais Piper Bill
    Play "Hielan laddie" and "The Road to the Isles"
    Joue "Hielan Laddie" et "The Road to the Isles"
    On your pipe of peace
    Avec ta cornemuse de paix

     

    It was pride it was real and no tale from the past
    Ce fut une fierté et bien réel, pas une fable du passé
    They were there to be legends to set marks that would last
    Ils étaient là pour devenir des légendes et laisser des traces pour toujours
    Soldiers may stand and soldiers may fall
    Les soldats peuvent résister et tomber
    And this is about one who did stand tall
    Et celui-ci est resté debout

    A Scotsman was fighting in world war number one
    Un écossais qui combat lors de la Première Guerre Mondiale
    In the same kilt as our piper like father like son
    Dans le même kilt, tel père tel fils

    Play for me brother like never before
    Frère, joue pour moi comme jamais auparavant
    Scottish Piper Bill
    Ecossais Piper Bill
    Play "Hielan laddie" and "The Road to the Isles"
    Joue "Hielan Laddie" et "The Road to the Isles"
    On your pipe of peace
    Avec ta cornemuse de paix
    On your pipe of peace
    Avec ta cornemuse de paix

    Bring 'em down to their knees
    Mettez-les à genoux

    Play for me brother like never before
    Frère, joue pour moi comme jamais auparavant
    Scottish Piper Bill
    Écossais Piper Bill
    Play "Hielan laddie" and "The Road to the Isles"
    Joue "Hielan Laddie" et "The Road to the Isles"
    On your pipe of peace
    Avec ta cornemuse de paix

    Play for me brother like never before
    Frère, joue pour moi comme jamais auparavant
    Scottish Piper Bill
    Écossais Piper Bill
    Play "Hielan laddie" and "The Road to the Isles"
    Joue "Hielan Laddie" et "The Road to the Isles"
    On your pipe of peace
    Avec ta cornemuse de paix
    On your pipe of peace
    Avec ta cornemuse de paix

    Scottish Piper Bill playing for peace
    L'écossais Piper Bill joue pour la paix

     

    USS MONITOR

    Ce morceau concerne le cuirassé USS Monitor de 1862, c'est un bateau de l’US Navy qui doit sa célébrité au fait qu'il est le premier à avoir participé à un combat de navires cuirassés, signant par là la fin de l'époque de la marine à voiles.

    Sa courte carrière se déroule pendant la guerre de Sécession (1861 - 1865).
    (Sources : Wikipédia)

     

    Traduction :

    I know that the sun goes down
    Je sais que le soleil descend
    As sure as the world still spins around
    Aussi surement que le monde tourne toujours
    This is the new and modern way
    C'est la nouvelle voie moderne
    Speak of the devil here I am
    Parole du diable, je suis ici

    Came from the Viking land
    Venu des terres Viking
    Caught in the cold couldn't understand
    Piégé dans le froid que l'on ne pourrait comprendre
    Stuck in the woods of wilderness
    Coincé dans les bois des régions sauvages
    Blessed with the fury
    Béni par la furie

    Off we go to conquer other shores
    Nous partons conquérir d'autres rivages
    I do really want it all
    Je veux vraiment tout cela
    Please open the door
    S'il vous plait, ouvrez la porte

    Hold your fire save your life
    Maintenez le feu, sauvez votre vie
    Armored in the steel the USS Monitor
    Défendu par l'acier du USS Monitor
    This is judgment day
    C'est le jour du jugement
    The rise of the ironclad
    L'arrivée du cuirassé

     

    In England but things turned bad
    Les choses ont mal tourné en Angleterre
    Inventions of mine just could not stand
    Mes inventions ne pouvaient simplement pas tenir
    The west was at war and needed help
    L'Ouest était en guerre et réclamait de l'aide
    Inferno on the river
    L'Enfer sur la rivière

    Armed with iron like a wall
    Protégé d'acier comme un mur
    So treat me better than before
    Ainsi je fus bien mieux considéré
    And the hammer will fall
    Et le marteau tombera

    Hold your fire save your life
    Maintenez le feu, sauvez votre vie
    Armored in the steel the USS Monitor
    Défendu par l'acier du USS Monitor
    This is judgment day
    C'est le jour du jugement
    The rise of the ironclad
    L'arrivée du cuirassé

    Hold your fire save your life
    Maintenez le feu, sauvez votre vie
    Armored in the steel the USS Monitor
    Défendu par l'acier du USS Monitor
    This is judgment day
    C'est le jour du jugement
    The rise of the ironclad
    L'arrivée du cuirassé

    It's judgment day
    C'est le jour du jugement

    Ironclad
    Cuirassé

    Hold your fire save your life
    Maintenez le feu, sauvez votre vie
    Armored in the steel the USS Monitor
    Défendu par l'acier du USS Monitor
    This is judgment day
    C'est le jour du jugement
    The rise of the ironclad
    L'arrivée du cuirassé

     

    TEARS FROM THE NORTH

    Ce morceau concerne les civilisations païennes et vikings dans leur ensemble en Europe du Nord.
    _____________
    Now as the longboat disappears behind the morning mist so clear
    Alors que le drakkar s'efface dans la brume matinale
    The were seeking land could they understand that they never would return
    Ils partirent en quête de terres tout en sachant qu'ils ne pouvaient jamais en revenir

    They're out on the last crusade in quest after better days
    Ils sont partis pour une dernière croisade en quête de meilleurs jours
    To conquer it all
    Afin de tous les conquérir
    Viking funeral live forevermore
    Les funérailles Vikings vivent pour toujours
    Fought on the barricades
    Ils ont combattu sur les barricades
    Tales from the battle days
    Récits de batailles
    It's kill or be killed
    C'est tuer ou être tué
    Pagan minds to find the tears from the north
    Esprits païens en quête de retrouver les larmes du Nord

     

    On the rivers in the east
    Sur les rivières de l'Est
    Rurik came to unleash the beast
    Rurik s'apprête à libérer la bête
    People tried to fight against the Swedish might
    Le peuple a tenté de combattre la puissance suédoise
    But they did not stand a chance
    Mais ils n'ont aucune chance

    They're out on the last crusade in quest after better days
    Ils sont partis pour une dernière croisade en quête de meilleurs jours
    To conquer it all
    Afin de tous les conquérir
    Viking funeral live forevermore
    Les funérailles Vikings vivent pour toujours
    Fought on the barricades
    Ils ont combattu sur les barricades
    Tales from the battle days
    Récits de batailles
    It's kill or be killed
    C'est tuer ou être tué

    Pagan minds the heathens from the north
    Les esprits païens du Nord
    Out on the last crusade in quest after better days to conquer it all
    Sont partis pour une dernière croisade afin de tout conquérir
    Lay down your shield and sword
    Pose ton bouclier et ton épée
    To dry the tears from the north
    Afin de sécher les larmes du Nord

     

    Mother Russia today would not be the same
    Aujourd'hui, Russie la Mère Patrie ne serait plus la même
    If the Vikings had not been
    Si les Vikings n'avaient pas été
    Rimes from the past destined to last
    Les rimes d'un passé destiné à se perdre
    For long
    Pour longtemps

    Mr. Eriksson came to America my friend many years before the rest
    Mr. Erikson est arrivé en Amérique, mon ami, bien des années avant tout le monde
    Men from the north had an urge to explore it all
    Les hommes du Nord se sont précipités pour tout explorer
    So I sing you my song
    Ainsi je vous dédie ma chanson

    They're out on the last crusade in quest after better days
    Ils sont partis pour une dernière croisade en quête de meilleurs jours
    To conquer it all
    Afin de tous les conquérir
    Viking funeral live forevermore
    Les funérailles Vikings vivent pour toujours
    Fought on the barricades
    Ils ont combattu sur les barricades
    Tales from the battle days
    Récits de batailles
    It's kill or be killed
    C'est tuer ou être tué
    Pagan minds the heathens from the north
    Les esprits païens du Nord

    Out on the last crusade in quest after better days to conquer it all
    Sont partis pour une dernière croisade afin de tout conquérir
    Viking funeral live forevermore
    Les funérailles Vikings vivent pour toujours
    Fought on the barricades
    Ils ont combattu sur les barricades
    Tales from the battle days
    Récits de batailles
    It's kill or be killed
    C'est tuer ou être tué
    I tell you pagan minds to dry the tears from the north
    Je vais vous raconter les récits des païens afin de sécher les larmes du Nord

    Now as the longboat disappears behind the morning mist so clear
    Alors que le drakkar s'efface dans la brume matinale
    The were seeking land could they understand that they never would return
    Ils partirent en quête de terres tout en sachant qu'ils ne pouvaient jamais en revenir

     

    ADMIRAL OVER THE OCEANS

    Ce morceau concerne la Bataille Navale de Trafalgar s'étant déroulé le 21 octobre 1805 et opposant les forces franco-espagnoles aux Britanniques. Si les Britanniques étaient en infériorité numérique, leur victoire fut toutefois totale. Cette bataille historique marqua un tournant décisif dans la campagne militaire de Napoléon, il abandonna sa conquête du Royaume-Uni, également cette bataille démontra au monde de façon flagrante la grande puissance militaire navale des Britanniques qui gardèrent pendant longtemps une grande suprématie en mer.

    Le morceau se concentre surtout sur le Vice Amiral Nelson, qui fut tué lors de la bataille et est devenu une grande célébrité dans l'Histoire du Royaume-Uni. Il est réputé pour avoir remporté la Bataille de Trafalgar. Nelson est considéré comme un héros et reçoit des funérailles nationales. De nombreux monuments célèbrent sa mémoire, dont la colonne Nelson au cœur de Trafalgar Square à Londres qui est évoquée à la toute fin du morceau.
    ____________
    It's ship against ship and man against man
    C'est navire contre navire, homme contre homme
    The Trafalgar showdown is here
    Voici la confrontation de Trafalgar
    A crucial ordeal, steel against steel: hold on get ready to fire
    Une ordalie cruciale, acier contre acier : Soyez prêt à faire feu

     

    Victory turned towards the enemy fleet
    La victoire s'est tournée vers la flotte ennemie
    An alliance between France and Spain
    Une alliance entre la France et l'Espagne
    This war on the waves would decide Europe's fate
    Cette guerre sur les vagues décidera du destin de l'Europe
    We don't run: we're here to attack
    Nous ne fuyons pas : nous sommes là pour attaquer

    Blood, smoke and water, body parts everywhere
    Sang, fumée et eau, il y a des cadavres de partout
    Cannonballs flying, bullets in the air
    Boulets de canons, douilles dans l'air
    Nelson was standing in the middle of it all
    Nelson tient bon au milieu de tout ça
    No one thought he would fall
    Personne ne s'attendait à ce qu'il meure

    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    The admiral over the sea
    L'amiral chevauchant les océans
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    If you don't understand, read the history book again!
    Si tu ne comprends pas, relis ton livre d'Histoire !

    I do believe they have done it at last
    Je crois qu'ils l'ont enfin fait
    but the battle has been won
    Mais la bataille a été remportée
    I have a short time to live, this time i give in
    J'ai un petit peu de temps à vivre, cette fois je cède
    My duty has been done
    Ma tâche est accomplie

     

    Wars can't be won by the hand of just one man
    Les guerres ne peuvent pas être gagnées par la main d'un seul homme
    That may be true but listen clear my friend
    Ce doit être vrai, mais écoute bien mon ami
    He sailed the seas with a cause to serve his land
    Il a navigué sur les mers afin de servir sa patrie
    Under Gods command
    Sous le commandement des Dieux

    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    The admiral over the sea
    L'amiral chevauchant les océans
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    If you don't understand, read the history book again!
    Si tu ne comprends pas, relis ton livre d'Histoire !
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    The emperor over the waves
    L'empereur chevauchant les vagues
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    If you don't understand, read the history book again!
    Si tu ne comprends pas, relis ton livre d'Histoire !

    Blood, smoke and water, body parts everywhere
    Sang, fumée et eau, il y a des cadavres de partout
    Cannonballs flying, bullets in the air
    Boulets de canons, douilles dans l'air
    Nelson was standing in the middle of it all
    Nelson tient bon au milieu de tout ça
    No one thought he would fall
    Personne ne s'attendait à ce qu'il meure

    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    The admiral over the sea
    L'amiral chevauchant les océans
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    If you don't understand, read the history book again!
    Si tu ne comprends pas, relis ton livre d'Histoire !
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans
    The emperor over the waves
    L'empereur chevauchant les vagues
    He's the admiral over the oceans
    Il est l'amiral chevauchant les océans

    If you don't understand,
    Si tu ne comprends pas,
    take a look at Trafalgar Square.
    Va te prendre un livre à Trafalgar Square.

     

    BACK TO IWO JIMA

    Ce morceau concerne la bataille de l'île japonaise d'Iwo Jima s'étant déroulée entre février et mars 1945. Elle opposa les forces américaines contre l'Armée Impériale Japonaise et s'est conclue sur une victoire des américains. La bataille a été très médiatisée par la photographie des Marines érigeant le drapeau américain au sommet du mont Suribachi.

    ________________
    A second of light it came like a flash from heaven
    Une seconde de lumière, elle est venue comme un éclair du ciel
    The moment of truth a minute of doubt but then my friend
    Le moment de vérité, une minute de doute, mais alors mon ami
    It came from the sky they came from the sea
    Elle est venue du ciel, ils sont arrivée par la mer
    We all knew that we would die
    Nous savions tous que nous pourrions mourir

     

    The secret of war is that the strongest will stand
    Le secret de la guerre est que seul le plus fort survivra
    Don't ever believe there is some glory
    Ne croyez jamais qu'il y a de la gloire
    And I can recall when enemies came to invade
    Et je me souviens de l'invasion ennemie
    So many years ago
    Il y a de nombreuses années

    Going back to the island again
    Retournons à l'île
    I'll return to the fire and hell
    Je vais revenir dans le feu et l'enfer
    I wake up every night and I scream after light
    Je me réveille chaque nuit et je hurle après la lumière
    As I feel Iwo Jima again
    Comme si je revivais Iwo Jima
    Back to Iwo Jima again
    Comme si je revenais à Iwo Jima

    All of us knew
    On le savait tous
    It's over and out but samurais keep fighting
    C'est fini, mais les samouraïs continuent de se battre
    We stand for the flag and aim for the win though we have lost
    Nous défendons le drapeau et visons la victoire même si nous avons perdu
    Recalling the days the warriors way
    Je me souviens des jours de la voie des guerriers
    I can see it though I'm blind
    Je peux les voir bien que je sois aveugle

     

    So what do you say if they call you a liar and a thief
    Alors, que dis-tu si je t'appelle menteur et voleur ?
    And how do you plead are you the guilty
    Et si je te culpabilise de tout cela ?
    The worst of it all was that I could not go home
    Le pire dans tout ça c'est que je ne pourrais pas revenir chez moi
    To the place where I belong
    Là où j'appartiens

    Going back to the island again
    Retournons à l'île
    I'll return to the fire and hell
    Je vais revenir dans le feu et l'enfer
    I wake up every night and I scream after light
    Je me réveille chaque nuit et je hurle après la lumière
    As I feel Iwo Jima again
    Comme si je revivais Iwo Jima
    Back to Iwo Jima again
    Comme si je revenais à Iwo Jima

    Going back to the island again
    Retournons à l'île
    I'll return to the fire and hell
    Je vais revenir dans le feu et l'enfer
    I wake up every night and I scream after light
    Je me réveille chaque nuit et je hurle après la lumière
    In the Land of the Rising Sun
    Au Pays du Soleil Levant

    I will return to the island again
    Je vais revenir sur l'île
    I'll return to the fire and hell
    Je vais revenir dans le feu et l'enfer
    I wake up every night and I scream after light
    Je me réveille chaque nuit et je hurle après la lumière
    I'll go back to the island again
    Je vais encore revenir sur l'île
    I'll go back to the island again
    Je vais encore revenir sur l'île

    Back to Iwo Jima again
    Encore revenir sur Iwo Jima

     

    SCHINDLER'S ARK

    Ce morceau concerne Oskar Schindler. Il est un industriel allemand qui a sauvé, durant la Shoah, 1 100 Juifs en les faisant travailler dans ses fabriques d'émail et de munitions situées respectivement dans le Gouvernement général de Pologne et dans le Protectorat de Bohême-Moravie.

    Il a été honoré du titre de « Juste parmi les nations », par le Mémorial de Yad Vashem, le 18 juillet 1967. Sa vie a été le sujet d'un roman de Thomas Keneally (La Liste de Schindler) en 1982 et d'un film (du même nom) de Steven Spielberg en 1993. Il est enterré au cimetière chrétien du mont Sion à Jérusalem.
    (Sources : Wikipédia)

     

    __________

    Is it the end my friend is this the time to wave
    C'est la fin mes amis, c'est le moment de nous saluer
    I've been away from home for so long
    J'ai été loin de ma maison depuis si longtemps
    I look at the fading night
    J'observe la nuit qui s'efface
    I fear the morning light
    Je crains la lumière du matin
    Visions of glory days are gone
    Les visions de jours glorieux sont partis

    Now tell me where you are
    Désormais, dites-moi où vous êtes
    Then tell me please is it far
    Puis racontez-moi, s'il vous plait, c'est si loin

    To Schindler's Ark
    Vers l'Arche de Schindler
    I don't know they're sent there to fade away
    Je ne sais pas s'ils ont été envoyés là pour disparaître
    I don't know which day I will die
    J'ignore quel jour je vais mourir
    Tell me why the strong doesn't have to pay
    Dites-moi pourquoi le fort n'a pas à payer
    Here I am no more will I cry
    Je ne suis plus ici, je vais pleurer

    Is this the Nazi way
    C'est la voie Nazie
    Is this the way they pay
    C'est la façon dont ils paient
    Memories came back to me
    Les souvenirs me reviennent
    Should I stay or should I go
    Devrais-je rester ou devrais-je partir ?
    Don't talk to a loaded gun
    Ne pas parler à une arme chargée
    Father what have I done
    Père, qu'ai-je fait ?
    Mr. Schindler an angel sent from God
    Monsieur Schindler, un ange envoyé par Dieu

     

    You saved so many lives
    Vous avez sauvé de nombreuses vies
    Thanks to you I did survive
    Merci à vous, je vais survivre

    To Schindler's Ark
    Vers l'Arche de Schindler
    I don't know they're sent there to fade away
    Je ne sais pas s'ils ont été envoyés là pour disparaître
    I don't know which day I will die
    J'ignore quel jour je vais mourir
    Tell me why the strong doesn't have to pay
    Dites-moi pourquoi le fort n'a pas à payer
    Here I am no more will I cry
    Je ne suis plus ici, je vais pleurer

    Schindler's Ark is here
    L'Arche de Schindler est ici

    Now tell me where you are
    Désormais, dites-moi où vous êtes
    Then tell me please is it far
    Puis racontez-moi, s'il vous plait, c'est si loin

    I don't know they're sent there to fade away
    Je ne sais pas s'ils ont été envoyés là pour disparaître
    I don't know which day I will die
    J'ignore quel jour je vais mourir
    Tell me why the strong doesn't have to pay
    Dites-moi pourquoi le fort n'a pas à payer
    I'm so tired of running
    Je suis si épuisé de devoir courir

    To Schindler's Ark
    Vers l'Arche de Schindler
    I don't know they're sent there to fade away
    Je ne sais pas s'ils ont été envoyés là pour disparaître
    I don't know which day I will die
    J'ignore quel jour je vais mourir
    Tell me why the strong doesn't have to pay
    Dites-moi pourquoi le fort n'a pas à payer
    Here I am no more will I cry
    Je ne suis plus ici, je vais pleurer

    Please Schindler take me home
    S'il vous plait, Schindler, ramenez-moi chez moi
    On Schindler's Ark
    Sur l'Arche de Schindler

     

    GODS AND GERENALS

    Gods and Generals est un roman de Jeff Shaara paru en 1996, avec pour sujet la guerre de Sécession.

    Un film du même nom a été réalisé en 2003 par Ronald F. Maxwell.
    (Sources : Wikipédia)

    Traduction :

    On the first page he wrote
    Il a écrit sur la première page
    So here we go: marching out to the battlefield
    Ainsi nous partons : marchant hors du champs de bataille
    All prepared to fight
    Tous préparés à combattre
    Be by my side, I pray to my god
    Soyez de mon côté, je prie mon dieu
    And on page forty one
    Et sur la quarante et unième page
    No sign of despair; I can feel lust and courage
    Aucun signe de désespoir ; je peux ressentir l'envie et la courage
    Enemies beware
    Les ennemis prennent garde
    Here come the kings of insanity
    Ici s'approche les rois de l'insanité

     

    We will die on the glory road to heaven
    Nous mourrons dans la gloire en route vers le Ciel
    The brave will live forever
    Le brave vivra éternellement
    I raise my glass and drink to you
    Je lève mon verre et bois en votre mémoire
    Who will fight 'til final breath with honor
    Vous qui combattrez jusqu'au souffle final avec honneur
    Are we gods or generals? Well I'm not sure
    Sommes-nous des dieux ou des généraux ? Bien, je ne suis pas sûr

     

    After hours of reading
    Après des heures de lecture
    I can see a change, now the war is a raging beast
    Je peux voir un changement, ainsi la guerre est une bête enragée
    Many comrades are now dead
    De nombreux camarades sont morts, désormais

    Stay with me lord, you're my shield and my sword
    Restez avec moi, Seigneur, vous êtes mon bouclier et mon épée
    At the end of the book; he's another man
    A la fin du livre ; il est un autre homme
    Crashed; burned luck had turned
    Ecrasé ; Brûlé, la chance a tourné

    HELL IS HERE AND NOW
    L'enfer est ici désormais
    WHAT HAVE I DONE AND WHAT HAVE I BECOME
    Avec ce que j'ai fait et ce que je suis devenu

    March for me soldiers one final time
    La marche des soldats, l'instant final
    Walk against the enemies lines with pride
    Marcher contre les lignes ennemies avec fierté
    We'll live and we'll die like a man
    Nous vivrons et mourrons comme un homme

    I don't know
    Je ne sais pas
    Is the end of the war
    Est-ce la fin de la guerre ?

    I don't know
    Je ne sais pas
    Will they back for more
    Vont-ils revenir pour plus de combats ?
    So are we; so are we
    Alors sommes-nous ; Alors sommes-nous
    Are we gods and general?
    Sommes-nous des dieux et des généraux ?

     

    KNIGHTS OF DALECARLIA

    Ce morceau concerne la guerre d'Indépendance de la Suède contre le règne terrible de Christian II de Danemark en 1520. La rébellion est menée par le célèbre Gustav 1er Vasa qui parvint à libérer la Suède des griffes de Christian II et à refonder sa nation à l'âge de 24 ans.

    _____________
    I'll sing you a song and I know that it's right
    Je vous chanterai une chanson et je sais que c'est une histoire vraie
    The words that I give will spread some light
    Les épées que je donne propageront de la lumière
    A different breed; soldiers from the valley
    Une race différente : soldats de la vallée
    On occupied land always under attack
    En patrie occupée, toujours sous l'attaque
    Starving and dying, all was black
    Affamée et mourante, tout était noir
    They went to war; ready to devour
    Ils partirent en guerre ; prêt à tout engloutir

     

    If I live I'll tell how they faced the gates of hell
    Si je vis, je raconterai comment j'ai affronté les portes de l'enfer
    Stand up sons hold your ground until the end
    Tiens bon fiston, protège ta nation jusqu'au bout

    Give us rain, bring us fire
    Donnez-nous la pluie, apportez-nous le feu
    We are here forevermore
    Nous sommes toujours là
    Desperate hearts, knights of Dalecarlia
    Coeurs désespérés, chevaliers de Dalécarlie
    Through the snow, ice and hailstorms
    A travers la neige, la glace et les tempêtes
    Defenders of the right to be
    Ils sont les défenseurs de la justice
    Burning souls destined to be free
    Des âmes ardentes destinées à être libre
    Knights of Dalecarlia
    Les chevaliers de Dalécarlie

     

    One man stood up 'gainst the tyrants and tried
    Un homme résiste face aux tyrans et il a tenté
    To gather an army to fight them down
    De rassembler une armée pour les abattre

    No one dared but the soldiers from the valley
    Personne n'a osé sauf les soldats de la vallée
    The Danes had to flee from the rage of the north
    Les Danois ont du fuir la rage du Nord
    Abandoned the land with the freedom call
    Ils ont abandonné le pays en y laissant un appel de liberté
    It's history now and we must all remember
    Voici l'histoire et nous devons tous nous en souvenir

    People starved and they died so thank god for those who tried
    Le peuple fut affamé et dépérissait, alors merci aux chevaliers
    Flesh and blood, sweat and tears: for you we cry:
    Chaire et sang, corvée et larmes : Nous pleurons pour vous :

     

    COLOURS ON MY SHIELD

    Warriors; fight; forever
    Guerriers; au combat; pour toujours

    We are the sons of the power brigade
    Nous sommes les fils de la puissante brigade
    Walking the endless mile
    Nous marchons sans fin
    Riding the storm and we'll never back down
    Chevauchant la tempête, nous ne faisons jamais marche arrière
    Legends never die
    Les légendes ne meurent jamais
    So kneel before the colours on my shield
    Alors inclinez-vous devant les couleurs de mon bouclier

     

    For a thousand years and more you will stand with guts and pride
    Pendant des siècles et bien plus, vous résisterez avec cran et fierté
    The mother of many legends all prepared to stand and fight
    La mère de si nombreuses légendes et prête à résister et combattre
    So hear me soldiers: let it out
    Alors écoutez-moi soldats : laissez-le sortir

     

    For a thousand fallen brothers I raise my cup and sing
    Pour un millier de frères tombés, je lève ma coupe et chante
    And to all of you that doubt; it's time for us to win
    Et à tout ceux qui doutent : il est temps pour nous de gagner
    When I say fire we begin
    Au signal, on commence

    Life is full of danger, death is not a stranger
    La vie est pleine de dangers, la mort n'est pas une étrangère
    Darkness turn into light
    Les ténèbres deviennent lumière
    Burning with desire, heathens on fire
    Brûlant de désir, les païens dans les flammes
    Warriors hear my cry
    Guerriers, écoutez mon appel

     

     

     

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :