-
HEATHEN FORAY
...In ancient times once rode across the land
...Il était une fois, se déroula un voyage à travers la contrée
A man unknown on a horse of untold grand,
Un homme inconnu chevauchait un cheval grandiose,
Adorned his cape by thirty runes of gold
Vêtu d'une cape ornée de trente runes dorées
Of whom the tales since ages unknown told...
Témoignant du récit des contes primordiaux......The man arrived at the shore of sea
...L'homme est arrivé sur le rivage
And gazed onto the nightly sky,
Et a observé le ciel nocturne,
His ears could hear and his eyes could see
Ses oreilles pouvaient entendre et ses yeux pouvaient voir
Two ravens dark as night passing by...
Deux sombres corbeaux dans la noirceur de la nuit......In a distance far the thunder sounds
...Quelque part loin des fracas de la foudre
And lightnings reached the frozen grounds,
Et de ses éclats qui dévoilaient la terre gelée,
His breath ran fast, his heart pounded strong
Son souffle était précipité, son coeur battait fort
As the day now came, awaited oh so long...
Tandis que le jour se montrait, oh ce jour qu'il attendait tant......Tears will fall and blood will soon be shed
...Les larmes tomberont et le sang sera bientôt versé
When the dawn heralds the twilight of the day...
Lorsque l'aube annonce le crépuscule du jour...
Then into battle they will ride with their swords in hand
Puis, au coeur de la bataille, ils galoperont avec leurs épées en main
For a heathenish foray...
Pour une incursion païenne......Countless miles he rode through ice and knee-deep snow
...D'innombrables kilomètres parcourus à travers la glace et la neige jusqu'aux genoux
Over mountains 'till the landscape changed its face
Sur les montagnes, le paysage a changé son visage
So he at last arrived where winds blew strong and chill
Ainsi, il est enfin arrivé là où les vents soufflent aussi fortement que calmement
Like a welcome to all those who trod this place...
Comme un accueil a tous ceux qui ont foulé cet endroit......He in cape was wrapped, and with his hammer 'round his neck
...Il est vêtu d'une cape, et autour de son cou pend le Marteau
He forced his way though he didn't saw the path,
Il a forcé le chemin sans avoir vu la Voie,
But he did not rest, 'till he had crossed this land of chill
Mais il ne s'est pas reposé jusqu'à ce qu'il ait traversé cette terre gelée
And the storm had calmed, when he stood alone on hill...
Et la tempête s'est calmée, lorsqu'il s'est tenu seul sur la colline......His eyes could see the forrest shining bright
...Ses yeux pouvaient voir la forêt scintillante
And it's trees reflected solens golden light,
Et ces arbres qui reflétaient une lumière dorée,
The sound of horns then reached his ears
Le son des cornes atteignaient ses oreilles
To welcome him and take away his fears...
Pour l'accueillir et lui enlever ses peurs......From all their lands the kings, they came
...De toutes leurs terres, les rois sont venus
With their retinue of countless men,
Avec leurs escortes d'innombrables hommes
And the maiden in full armour sat on their horses,
Et les vierges en armures ont enfourché leurs chevaux,
Winged, until the right began...
Ces chevaux ailés, jusqu'à ce que commence la justice...So he rested a while an recovered from his ride,
Alors il s'est reposé un moment et a repris sa chevauchée,
The horizon gleamed by the mighty northers light,
L'horizon est glané par la puissante lumière du Nord,
And the elder ones sang tales about the past,
Et les anciens chantent des récits du passé,
Of their ancestors pride, that will forever last...
De la fierté de leurs ancêtres, qui perdurera pour toujours......As the darkness fell and gone was solens light
...Tandis que tombent les ténèbres et que s'en va la lumière
The silence ruled amongst the men of heathenpride,
Le silence a régné sur les Païens,
Who gatheren in a mighty battle-line
Qui se sont rassemblés sur la ligne de front
And awaited their Gods to give the final sign...
Et ont attendu que leurs Dieux donnent le signe final......OF FORESTS UNKNOWN...
On eagle's swift and supple wings
Sur les vives et souples ailes de l'aigle
I tore through the utter black.
J'ai déchiré le noir absolu.
No clouds above, no ground below
Aucun nuage au-dessus, aucun sol en-dessous
The flame's my only light.
La flamme est ma seule lumière.
I fell into nothingness until the impact ceased my fall,
J'ai chuté dans le néant jusqu'à ce que l'impact brise ma chute,
Into a world unknown to man...
Dans un monde inconnu à l'homme...From a forest, unspoiled, unseen, I perceived
D'une forêt, méconnue, invisible, j'ai aperçu
A whispering, summoning me
Un murmure, qui me convoque
To follow the path of no return.
Afin de suivre le sentier de non retour.
Step by step I walked this route nobody ever built
Pas à pas, j'ai marché sur cette route que jamais personne n'a bâtie
Holding tight onto my shield and sword...
Tenant serrés mon bouclier et mon épée...A cloaking darkness embraces me
Une obscurité masquée m'enlace
Though flames are burning bright,
Bien que les flammes brûlent vivement,
In a distance far a flickering,
Au loin, un scintillement,
The blaze my guiding light.
Cette lumière est mon guide.
Snow, caress me, sharp and cold, in the very depths of my hearth.
Neige, caresse-moi, tranchante et froide, dans les grandes profondeurs de mon coeur.
Tired, frightened now I am; my will now fall's apart...
Je suis désormais fatigué et effrayé ; Ma volonté tombe en morceaux...From a forest, unspoiled, unseen, I perceived
D'une forêt, méconnue, invisible, j'ai aperçu
A whispering, summoning me
Un murmure, qui me convoque
To follow the path of no return.
Afin de suivre le sentier de non retour.
Step by step I walked this route nobody ever built
Pas à pas, j'ai marché sur cette route que jamais personne n'a bâtie
Holding tight onto my shield and sword...
Tenant serrés mon bouclier et mon épée...HAVAMAL
Ce morceau concerne un poème de l'Edda Poétique, le Hávamál. Il s'agit d'un poème didactique de 165 strophes décrivant le monde paysan et transmet une morale basée sur la sagesse.
__________
Traduction :The first I know, unknown to rulers,
Je connais le premier, inconnu des lois,
Or any human mind;
Ou de tout esprit humain ;
Help it is named, for help it can give
L'aide est appelé, car l'aide peut en donner
In hours of despair....
Dans ces heures de désespoir...I know a third, in the thick of battle,
J'en connais un troisième, au plus fort de la bataille,
If my need be great,
Si ma volonté est assez forte,
It will blunt the edges of swords and axes,
Elle émoussera le tranchant des épées et des haches,
Their weapons will make no wounds.
Leurs armes ne feront plus aucune blessure.I know a ninth, when need I have
J'en connais un neuvième, lorsque j'ai besoin d'un havre
To shelter my ship on the flood,
Pour abriter mon navire dans le déluge,
The wind it calms, the waves it smoothes
Le vent il calmera, les vagues il apaisera
And puts the sea to sleep.
Et il endormira la mer.The Wise One has spoken the words in the hall,
Le Sage a prononcé les mots dans le Hall,
Joy to him who understood.
Joie à celui qui a compris.I grew and I throve well;
J'ai grandi et j'ai bien profité ;
Word from word gave words to me,
Le mot du mot m'a enseigné les mots,
Deed from deed gave deeds to me.
L'acte de l'acte m'a enseigné les actes.When I brethern lead to battle
Lorsque je mène le combat
I chant it behind my shield,
Je chante ce poème derrière mon bouclier,
Unwounded they go,
Non blessés, ils partent,
Unwounded they return,
Non blessés, ils s'en vont,
Unscathed wherever they are.
Indemnes où qu'ils soient.I know another, only few know,
J'en connais un autre, seuls peu connaissent,
The names of the fallen ones.
Les noms des déchus.
About the high ones, elves and gods,
Des Ases, des elfes, des célestes,
I can name them all.
Je peux tous les nommer.The Wise One has spoken the words in the hall,
Le Sage a prononcé les mots dans le Hall,
Joy to him who understood.
Joie à celui qui a compris.I grew and I throve well;
J'ai grandi et j'ai bien profité ;
Word from word gave words to me,
Le mot du mot m'a enseigné les mots,
Deed from deed gave deeds to me.
L'acte de l'acte m'a enseigné les actes.The Wise One has spoken the words in the hall,
Le Sage a prononcé les mots dans le Hall,
Needful for men to know.
Ils sont nécessaires à connaître pour les hommes.
Hail the speaker, hail to who knows,
Salut au Skald, à celui qui sait,
Joy to him who understood.
Joie à celui qui a compris.ROMAN LAND
Les textes semblent être en partie composés en une ancienne langue scandinave. Un message a été envoyé à Falkenbach afin d'avoir quelques éclaircies.
___________
Traduction :For Manalis en Velandur!!!
Pour Manalis et Velandur !!!
Mannen, t'leve ma nej evig duur...
Les hommes, ils ne vivent pas pour l'éternité...Herjan vear et bluden naart.
Herjan était ensanglanté.
Dounear daveirjent ab Roudenbaard.There lurks evil round each bend of the road:
Le mal se cache à chaque virage de la route :
A long life you must not look to have,
Une longue vie que vous ne cherchez pas à avoir,
So great are the hatreds grown.
Si grandes sont les haines.For Manalis en Velandur!!!
Pour Manalis et Velandur !!!
Mannen, t'leve ma nej evig duur...
Les hommes, ils ne vivent pas pour l'éternité...Herjan vear et bluden naart.
Herjan était ensanglanté.
Dounear daveirjent ab Roudenbaard.Among kinsmen remain free from fault and reproach:
Les ancêtres restent exempts de fautes et de reproches :
Be slow to wrath though they wrong you much,
Ne sombrez pas dans la colère bien qu'ils vous fassent mal,
In death this will do you good.
La mort vous fera du bien.To battle is better than to be burned in the hall,
Partir en guerre reste mieux que d'être brûlé dans le Hall,
Although it gleams with gold
Bien qu'il brille d'orForaan
Partons
Mannen!!!
Soldats !!!
Trekker
Enfourchons
Vi Naar
Les chevaux
Roman Land
Terre RomaineForaan kaempen
Partons en guerre
For manalis en Velandur,
Pour Manalis et Velandur,
Trekkar vi naar
Enfourchons les chevaux
Vear dej Wal'es kiest.For Manalis en Velandur!!!
Pour Manalis et Velandur !!!
Mannen, t'leve ma nej evig duur...
Les hommes, ils ne vivent pas pour l'éternité...Herjan vear et bluden naart.
Herjan était ensanglanté.
Dounear daveirjent ab Roudenbaard.HERALDER
From beyond a twilight horizon where mountains were covered with snow,
Au-delà un horizon crépusculaire où les montagnes sont recouvertes par la neige,
Once a man on a horse came the way,
Jadis, un homme sur un cheval est venu de ce sentier,
On an early autumnal morning, when dew lay chill on the ground,
En une matinée d'automne, alors que la rosée recouvrait le sol,
And the sun's first rays heralded the day,
Et que les premiers rayons du soleil annonçaient le jour,
To rest at last after riding for more than three days and nights,
Pour se reposer après trois jours et trois nuits à chevaucher,
Through the woods and across the shallow landscapes,
A travers les forêts et les plaines vallonnées,
To finally reach the village the rumours where talking about,
Afin d'atteindre le village où couraient les rumeurs,
And where the heathen king lived for many years.
Et où le roi païen vivait depuis de nombreuses années.His golden armour was shining by the light of awakening sun,
Son armure dorée brillait à la lumière du soleil qui se réveillait,
And in his hand he held a bronzen shield
Et à sa main il tenait un bouclier de bronze
On which the runes all were written by a blacksmith of wisdom great,
Sur lequel des runes ont été gravées par un forgeron d'une grande sagesse,
To guide him on his way so long.
Afin de le guider dans son si long voyage.
He had come to bring the message the king has given to him,
Il est venu prendre le message que le roi devait lui remettre,
To be conveyed into all heathen countries,
Afin qu'il soit transmis à toutes les autres contrées païennes,
And he told about their brethern, overtaken by christian men,
Et il a parlé de leurs frères, dépassés par les chrétiens,
Now punished by the cross and christian laws.
Désormais punis par le Crucifix et les lois chrétiennes.So the man dismounted and his horse was taken by its bridle to be brought into the stabling.
Alors l'homme descendit de son cheval qui fut emmener à l'écurie.
Meanwhile he was lead to the hall where the king sat on his greatseat.
L'homme fut guidé dans le Hall où le roi était assis sur son grand siège.
Forthwith he told him the reasons for his coming,
Il lui expliqua aussitôt les raisons de sa venue,
And within a few minutes all people were gathered by the king's mighty voice.
Et en l'espace de quelques minutes, tous les villageois se sont rassemblés autour de la puissante voix du roi.
So he rose on his feet and began to speak about the greatest heathen host ever seen,
Alors il s'est levé et a commencé à parler du plus grand rassemblement païen,
Passing towards their brethern land...
Qui passait vers la terre de leurs frères...After three days and nights of riding the frontier they finally reached,
Après trois jours et trois nuits de chevauchées, ils atteignirent enfin la frontière,
With their hearts wholly determined,
Avec leurs coeurs pleinement déterminés,
And encountered the christian church in their once sacred woods
Et ils ont trouvé l'église chrétienne dans leurs bois sacrés
As the chaplain just chimed the bell.
Tandis que l'aumônier faisait sonner la cloche.
At once they put the spurs in their horses,
Aussitôt, ils ont mis les éperons sur leurs chevaux,
Hearts were filled with rage and hate,
Les coeurs furent remplis de haine et de rage,
And in their hands they held the torches,
Et dans leurs mains ils tenaient des torches,
When Odhinn was amongst and Tyr was leading their hearts
Quand Odin était parmi eux et que Tyr guidait leurs coeurs
Into a world of anciest mysteries...
Dans un monde d'anciens mystères...The night the longswords where grinded
La nuit, les épées longues furent aiguisées
And the shields were forged in blood,
Et les boucliers furent forgés dans le sang,
By the hands of most dextrous blacksmiths,
Par les mains des forgerons les plus talentueux,
And sacrifices were given to the Goddesses and the Gods,
Et des sacrifices furent exécutés aux Déesses et aux Dieux,
In the woods by the mighty tree,
Dans les bois par le puissant arbre,
Known in heathen kingdoms as the mighty Irminsul,
Nommé Irminsul dans les royaumes païens,
That was built as an immense landmark
Qui fut construit comme un immense point de repère
Of heathen pride and honour
De l'honneur et la fierté païenne
And a symbol of what shall be...
Et un grand symbole...LAEKNISHENDR
"Heill dagr.
"Salut au Jour.
Heilir dags synir.
Salut, fils du jour.
Heil nótt ok nift.
Salut à la nuit.
Óreiðum augum
Et à la fille
Lítið okkr þinig
Veillez sur nous
Ok gefið sitjöndum sigr."
Accordez-nous Fortune et Victoire.""Heilir æsir.
"Salut aux Dieux.
Heilar ásynjur.
Salut aux Déesses.
Heil sjá in fjölnýta fold.
Salut à tous les dons de la Terre.
Mál ok mannvit
Accordez-nous la sagesse
Gefið okkr mærum tveim
Et le verbe éclairé
Ok læknishendr, meðan lifum"
Des mains guérisseuses et une longue vie."(Source: Sigrdrífumál, vers 2 et 3)
WALKIESJAR
The morning sun is rising,
Le soleil du matin se lève,
The forest cloaked in gold.
La forêt luit d'or.
And the mist surrounds the mountains,
Et la brume enveloppe les montagnes,
The landscape calm and cold.
Le paysage est calme et froid.The hall of bronzen shields up high
Le céleste Hall aux boucliers de bronze
In a distance far shining bright.
Brille au lointain.
And the horns are sounding from afar
Et le son des cornes retentit
For Walkiesjar.
Pour Walkiesjar.A gentle breeze caresses me,
Une douce brise me caresse,
While runes are warily cast,
Tandis que les runes sont jetées avec méfiance,
Heralding fate and fortune,
Convoquant destin et fortune,
My future and my past.
Mon futur et mon passé.On supple wings two ravens fly
Deux corbeaux s'envolent
To lead us to ultimate truth.
Pour nous guider vers la vérité ultime.
And the horns are sounding from afar
Et le son des cornes retentit
For Walkiesjar.
Pour Walkiesjar.SKIRNIR
Long is one night, and long the second one;
Longue est la première nuit, et longue est la deuxième ;
How can I... How can I wait through three?
Comment puis-je... Comment puis-je attendre pendant la troisième ?Once a month... A month seemed less to me
Jadis, un mois... Un mois semblait court pour moi
Compared to this one night of waiting for her...
Comparé à cette nuit d'attente pour elle...As dear to no man in days past
Aussi chère pour aucun homme dans ces jours passés
Was maid as she is to me:
Fut la dame qui m'était accordée :
But no elf, no god, will grant my prayer
Mais aucun elfe, ni dieu, n'écoute ma prière
That I may lie with her...
Que je dois lui confier...Hail to thee, Veraldur!!!
Salut à toi, Veraldur !!!Long is one night, and long the second one;
Longue est la première nuit, et longue est la deuxième ;
How can I... How can I wait through three?
Comment puis-je... Comment puis-je attendre pendant la troisième ?Once a month... A month seemed less to me
Jadis, un mois... Un mois semblait court pour moi
Compared to this one night of waiting for her...
Comparé à cette nuit d'attente pour elle...Arise, Skirnir, now ride swiftly to Frey, my son,
Lève-toi, Skirnir, maintenant chevauche pour Frey, mon fils,
And ask him this:
Et demande-lui cela :
With whom is the Wise one so angry,
Avec qui le Sage est-il en colère,
So sad at hearth?
Avec un coeur si triste ?Hail to thee, Veraldur!!!
Salut à toi, Veraldur !!!To stake life on the luck of the dice
Placer la vie sur la chance des dés
Is better than to be a coward:
Est mieux que d'être un lâche :
The day of my death is by fate,
Le jour de ma mort est décidé par le destin,
My time is fixed.
Mon temps est fixé.Night has fallen:
La nuit est tombée :
Now we must ride over the misty mountains,
Désormais, nous devons chevaucher par-delà les montagnes brumeuses,
The fells of the troll-folk;
Les terres du peuple des trolls ;
We shall both arrive or both fall
Nous devons y parvenir ou tomber
...into the hands of Gymir.
...dans les mains de Gymir.Hail to thee, Veraldur
Salut à toi, Veraldur(inspiré par le Skirnismal)
votre commentaire -
VANADIS
Dans la mythologie scandinave, Vanadis est l'un des nombreux autres noms de la déesse Freyja, déesse de l'amour et de la fertilité et même de la guerre. Son nom et son rôle change en fonction des nombreux écrits qui l'évoquent.
_______
Traduction :Mounted men, with axe and shield
Des cavaliers, équipés de haches et de boucliers
on their ride through shallow field
Chevauchent à travers des terres peu profondes
See your sons oh Vanadis
Regarde tes enfants, O Vanadis
Light my ways oh Manalihs...
Illumine mes voies, O Manalihs...Freyas Val
La moitié des morts pour Freyja
Woutans half
La moitié des morts pour OdinOaken woods as dark as night
Ces forêts de chênes aussi sombres que la nuit
Home of those of heathen pride
Foyer de la fierté païenne
Grant me strength oh Asynja
Accorde-moi de la force, O Asynja
Be my guide oh Valfreya
Sois ma guide, O ValfreyaFreyas Val
La moitié des morts pour Val
Vingolfs's pride
Fierté de VingolfHerjan!!!
Odin !!!
When the moon shines bright from the dark black sky
Lorsque la lune scintille dans le ciel nocturne
We raise our swords to thy hail
Nous levons nos épées vers ton palais
when the runes are thrown and the ravens fly
Où sont jetées les runes et s'envolent les corbeaux
as a sign of our heathens prevail
Comme signe de la victoire païenneWhile the morning breaks through Tenkterian wood
Tandis que l'aube se lève sur les bois de Tenkterian
while the sun sets the shores aflame
Tandis que le soleil illumine les rivages
There is one thing only which never dies
Il n'y a qu'une seule chose qui ne mourra jamais
The honour of thy name
L'honneur de ton nom
Foraan!!!
Odin !!!By my side my brothers fall
De mon côté, mes frères tombent
Now on their way to Freya's hall
Désormais, ils sont en route vers le hall de Freyja
We are yours oh Vanadis
Nous sommes à toi, O Vanadis
Guide their ways oh Manalihs
Guide-les, O ManalihsHjer Foraan
TenkteriarHerjan!!!
Odin !!!
While twilight covers the blood red skies
Tandis que le crépuscule recouvre les cieux rouges sang
While the sun sets the shores aflame
Tandis que le soleil illumine les rivages
There is one thing only which never dies
Il n'y a qu'une chose qui ne mourra jamais
The honour of thy name
L'honneur de ton nomWhen time draws near for the chosen ones
Lorsque le temps approche pour les élus
To fall on the blood stained fields
De tomber sur le champ de bataille ensanglanté
Then death will grant us a place amongst
C'est alors que la mort nous accorde une place
Our fathers in the halls of bronzen shields
Parmi nos pères dans les halls aux boucliers de bronzeA burning flame as blue as ice
Une flamme aussi bleue que la glace
Now I can see it in your eyes
Désormais, je peux la voir dans tes yeux
Be my fate oh Vanadis
Sois mon destin, O Vanadis
Through the nights oh Manalihs...
A travers les nuits, O Manalihs...AS LONG AS WINDS WILL BOW...
... As long as winds will blow
... Aussi longtemps que les vents souffleront
My pride will be
Ma fierté perdurera
And hate remains
Et la haine restera
Inside my heart
Dans mon coeurAt night a star did shine upon
La nuit, une étoile brille
What once was build on my ancestors' land
Qui fut jadis bâtie sur la terre de mes ancêtres
When once I was young
Quand j'étais petit
Willing to learn
Je voulais tout savoir
From the old and the wise
Des anciens et des sages... As long as winds will blow
... Aussi longtemps que les vents souffleront
My pride will be
Ma fierté perdurera
And hate remains
Et la haine restera
Inside my heart
Dans mon coeurEvening fell unto this land
La soirée est tombée sur cette terre
That once was build by my ancestors' hand
Qui était construite par les mains de mes ancêtres
When I was young
Quand j'étais jeune
Willing to fight
Et que je voulais combattre... for as long as the winds will blow...
... Aussi longtemps que les vents souffleront...ADUATUZA
Once on Tenkterian grounds
Jadis sur les terres de Tenkterian
Hidden in the depths of woods
Caché dans les profondeurs des bois
Near the shore of Rhine
Près du rivage du Rhin
Once was build the home of mine
Jadis, s'y trouvait mon foyer...Landmark of resistance - Aduatuza
...Territoire de la résistance - Aduatuza
Tenkterian fortress - Aduatuza
Forteresse de Tenkterian - Aduatuza
...Hall of fallen heroes - Aduatuza
...Hall des héros vaincus - Aduatuza
The place of glory - Aduatuza
Lieu de la gloire - AduatuzaHall of bronzen shields
Hall des boucliers de bronze
Shining bright through the trees
La lumière brille à travers les arbres
Build on shallow land
Construite sur ces terres peu profondes
By our ancestors' hand
Par la main de nos ancêtres...Landmark of resistance - Aduatuza
...Territoire de la résistance - Aduatuza
Tenkterian fortress - Aduatuza
Forteresse de Tenkterian - Aduatuza
...Hall of fallen heroes - Aduatuza
...Hall des héros vaincus - Aduatuza
The place of glory - Aduatuza
Lieu de la gloire - AduatuzaDONAR'S OAK
Branches as high as vigilant eye could see,
Des branches si hautes qu'un oeil vigilant peine à voir,
Magic runes, once scratched into this tree.
Des runes magiques, jadis gravées sur cet arbre.
An old man sat down at this mighty oak,
Un vieil homme s'était assis au pied de cet immense chêne,
Every morning, day by day...
Chaque matin, jour après jour...
And he closed his eyes
Et il a fermé ses yeux
While a gasp blew through its leaves...
Tandis qu'un murmure souffle sur les feuilles...
And he began to speak...
Et il a commencé à parler...Grímnismál, vers 4, 1-6; vers 5, 1-6 :
"Land er heilagt,
er ek liggja sé
ásum ok álfum nær
en í Þrúðheimi
skal Þór vera,
unz of rjúfask regin."
"La Terre est sanctifiée là-bas par les mensonges,
Celle proche des Ases et des Alfes ;
A Thrudheim, demeure Thor,
Jusqu'à ce que se dessine la ruine des Dieux.""Ýdalir heita
þar er Ullur hefir
sér of görva sali
Álfheim Frey
gáfu í árdaga
tívar at tannféi."
"Sur les plaines d'Ydalir, Ull tient l'arrière
Du haut de sa halle fortifiée de bois.
Frey, lui, détient son artefact des forges d’Alfaheim,
Tel un don reçu par l’enfant des Dieux."Roots as deep as the very depths of heart,
Des racines aussi profondes que les profondeurs du coeur,
Source for those who know what's still to come...
Source pour ceux qui savent ce qui reste à venir...
Man of wisdom and knowledge great,
Homme d'une grande sagesse et connaissance,
With hair as white as snow...
Avec ses cheveux aussi blancs que la neige...
The young amongst them in a circle sat
Les jeunes s'étaient assis en cercle autour de lui
And listened to his voice.
Et ils écoutaient sa voix
...While he began to speak...
...Alors il a commencé à parler......THE ARDENT AWAITED LAND
Far away beyond the horizon,
Au lointain par-delà l'horizon,
Above the shadows of the horses' hoofs,
Au-dessus de l'ombre des empreintes des chevaux,
A maiden behind a golden shield
Se trouve une jeune femme derrière un bouclier en or
In a chariot rides across the sky.
Dans un chariot chevauchant les cieux.Two ravens are above us,
Deux corbeaux sont au-dessus de nous,
A long forgotten tale,
C'est un récit oublié depuis si longtemps,
How it is to reach the utter hail
Un moyen d'atteindre le salut absolu
And the eyes of a Valkyrjur caress your heart...
Puis les yeux d'une Valkyrie caressent ton coeur...Once you will open your eyes
Un jour tu ouvriras tes yeux
While a maiden is kneeing at your side,
Tandis qu'une jeune femme sera agenouillée à tes côtés,
And she will kiss you to awake
Et qu'elle t'embrassera pour te réveiller
For you will stride the mighty rainbowbridge...
Car tu fouleras le puissant pont de l'arc-en-ciel...Two ravens are above you,
Deux corbeaux volent au-dessus de toi,
They will show you the final way
Ils te montreront la voie finale
Across the river and over the mountain,
A travers la rivière et par-delà la montagne,
Into the ardent awaited land...
Au coeur de la terre ardente tant attendue...HOMEWARD SHORE
May Donar grant us guiding wind
Que Thor nous garantisse un bon vent
Walfrigga bless those wooden boards
Frigg a béni ces navires
- So we will see the morning sun arise -
- Alors nous verrons le soleil matinal se lever -
May the one eyed god lead us through raging storms
Que le dieu borgne nous guide à travers les tempêtes
- So we will reach our homeward shore -
- Ainsi nous atteindrons les rivages de notre foyer -Allfather Wuotan grant us strenghts to beat those waves
Tout-puissant Odin, accorde-nous les forces pour affronter ces vagues
- God of rain and thunder guide us well -
- Dieu de la pluie et de la foudre, guide-nous bien -
May Freyas star show us our way
Que l'étoile de Frejya nous montre le bon chemin
- So we will reach our homeward shore -
- Ainsi nous atteindrons les rivages de notre foyer -FAREWELL
A cheek was beckoned
Une joue fut parcourue
By a tear
Par une larme
A hand on a sword
Une main sur une épée
And a whispering to hear
Et un murmure à écouterA word never spoken
Un mot qui n'a jamais été prononcé
A deed never done
Un acte qui n'a jamais été fait
Time now is near
Désormais le temps est proche
Farewell my son
Adieu mon filsHail to thee
Je vous salue
Great Valkyries
Grandes Valkyries
Lead my son to
Guidez mon fils
Where he belongs
Là où il se doit d'êtreGuide his way while
Guidez son chemin
Crossing the rainbow
Tandis qu'il traverse l'arc-en-ciel
Bid him welcome there
Souhaitez-lui la bienvenue
Where he belongs
Là où il se doit d'être"Riding on horseback
"Chevauche le cheval
Winged like the ravens
Ailé comme les corbeaux
Eyes of the one eyed god"
Qui sont les yeux du dieu borgne""Sun now shines golden
"Ainsi le soleil brille d'or
Through the leaves of the old oaks
A travers les feuilles des vieux chênes
Up to the mountain
Au sommet de la montagne
Now I ride"
Je chevauche"A glorious dream
Un rêve glorieux
That was never dreamt
Qui ne fut jamais rêvé
A death never died
Une mort qui n'est pas
And a life never lived
Et une vie qui n'est pasThe last words where spoken
Les derniers mots furent prononcés
While the rising of sun
Tandis que le soleil se lève
Time now is near
Désormais, le temps est proche
Farewell my son
Adieu mon fils"Passing the frontier
"Passe la frontière
Of Asgard and Midgard
Entre Asgard et Midgard
Of heavens and grounds below"
Entre les cieux et les terres""Allfather Wuotan's
"Père Odin
Ravens my guidance
Mes corbeaux guides
Leading me high above"
Emmenez-moi au-dessus de tout"A cheek was beckoned
Une joue fut parcourue
By a tear
Par une larme
A hand on a sword
Une main sur une épée
And a whispering to hear
Et un murmure à écouterThe last words where spoken
Les derniers mots furent prononcés
While the rising of sun
Tandis que le soleil se lève
Time now is near
Désormais, le temps est proche
Farewell my son...
Adieu mon fils..."From beyond the horizon
"Par-delà l'horizon
Glorious rising
Le glorieux s'élève
The hall of the bronzen shield"
Pour le hall aux boucliers de bronze"Portals now opened
Les portails sont désormais ouverts
Bidding me welcome
Souhaitez-moi la bienvenue
A shield maiden takes my hand..."
Une jeune femme en armure prend ma main..."
votre commentaire -
...WHEN GJALLARHORN WILL SOUND...
...Morning arose that day long time gone,
...Le matin s'est levé depuis bien longtemps,
Two ravens above him him showed the way.
Au-dessus de lui deux corbeaux lui montrent le chemin.
He was guided by Odhinn, led by the one
Il est guidé par Odin, mené par l'élu
Who shelters the fallen every day by day...
Qui abrite les morts chaque jour......Once blood was shed of countless of men,
...Jadis le sang d'innombrables hommes fut versé,
In the name of the cross and christian pray...
Au nom du Crucifix et de la prière chrétienne...
For hundret of years his heart laid in chains
Pendant des centaines d'années, son coeur fut enchaîné
But hate was growing stronger every day by day...
Mais la haine s'est accrue de jour en jour..."Ruler of Asgaard, father of Thorr,
"Souverain d'Asgard, père de Thor,
Send me your powers devine...
Envoyez-moi votre puissance divine...
Grant me your wisdom, strengthen my soul,
Accordez-moi votre sagesse, renforcez mon âme,
So revenge of our blood shall be mine...
Ainsi, la vengeance de notre sang sera mienne...Allfather Odhinn, I entreat you with awe,
Père Odin, je vous en conjure avec admiration,
To ride with me side by side,
Chevauchez auprès de moi,
So avenged shall all be, who had died in the past,
Ainsi, nous vengerons ceux tombés dans la passé,
By the power of heathenish pride...
Par la puissance de la fierté païenne...Master of thunder, lightning and rain,
Maître de la foudre, de la lumière et de la pluie,
Soon your hammer and cross shall collide...
Bientôt votre marteau et le crucifix se croiseront...
Protector of Midgaard's daughters and sons,
Protecteur des filles et fils de Midgard,
In your name christian reign I will fight...
En votre nom je combattrai le règne chrétien...When the hammer will crush, and oppressors will fall,
Lorsque le marteau frappera, les oppresseurs tomberont,
My sword will be raised to thy hail !
Mon épée s'élèvera en votre nom !
Then the fires shall burn in the name of the Gods
Puis les feux brûleront au nom des Dieux
As the sign of the heathen prevail !"
Signe du triomphe du paganisme !"Far in the past he saw what has been
Loin dans la passé, il a vu ce qu'il a été
His fathers traditions handed down,
Les traditions de ses pères lui furent transmises
But he still kept in the heart the will to prevail
Mais il garde toujours au coeur le désir de triompher
As his hate was growing stronger every day by day.
Et sa haine s'est accrue de jour en jour.Deep in his heart a shadow had grown
Dans la profondeur de son coeur a grandi une ombre
Which covered his mind with shades so grey,
Elle a hanté son esprit avec des nuances si grises,
But still every morning encouraged his hope
Mais pourtant, chaque matin, il est encouragé par son espoir
When he sat by the old oak every day by day...
Lorsqu'il s'assoit au pied du vieux chêne chaque jour..."Strong is my heart, and strong is my will,
"Fort est mon coeur, et forte est ma volonté,
Soon I will break our chain...
Bientôt, je briserai nos chaines...
Then the swords shall be raised
Puis les épées s'élèveront
And our flag held up high,
Et nos drapeaux danseront fièrement,
The banner of the heathen domain...
La bannière des terres païennes...Long I’ve awaited the day of revenge,
J'ai longtemps attendu le jour de ma vengeance,
The heathenish reign to return...
Le retour du règne du paganisme...
Now my swordblade is forged,
Désormais, ma lame est forgée,
And my soul will prepared,
Et mon âme sera préparée,
By my hands christian crosses shall burn..."
De mes mains le crucifix chrétien brûlera..."...Evening fell that day long time gone,
...Le soir est tombé depuis longtemps,
The ravens above still showed the way,
Dans les cieux les corbeaux ont toujours montré le chemin,
They were guided by Odhinn, led by the one,
Ils furent guidés par Odin, menés par l'élu,
Who shelters the fallen every day by day...
Qui abrite les morts chaque jour......Blood to be shed of countless of men,
...Le sang d'innombrables hommes sera versé,
In the name of revenge and heathenpride...
Au nom de la vengeance et de la fierté païenne...
No more withdraw will be on heathenish ground,
Plus aucun retrait ne sera permis sur les terres païennes,
No more mercy will be when Gjallarhorn will sound...
Il n'y aura plus aucune pitié lorsque sonnera le Gjallarhorn...*
_____
*Gjallarhorn : Dans la mythologie nordique, le Gjallarhorn est le lur (instrument à vent scandinave) qui permet au dieu Heimdall d'envoyer des messages aux dieux et aux humains. Heimdall le fera sonner pour annoncer le Ragnarok....WHERE BLOOD WILL SOON BE SHED
From the darkness, risen out of blackness,
Des ténèbres, ressuscitée de la noirceur,
A flame once, burning like red blood
Une flamme de jadis, brûlant tel le sang rouge
Was seen by those who waited for the battle,
Fut aperçue par ceux qui attendaient la bataille,
To lead them to where blood will soon be shed..."
Afin de les guider là où le sang sera bientôt répandu..."The oars were shoved into the water,
Les rames ont été poussées dans l'eau,
The wind blew strong and filled the sails
Le vent soufflait fort et bombait les voiles
Of dragonship
Du drakkar
Set out for a vikingish foray...
Marquant le départ d'une incursion viking...The runes were scratched into the swordblades,
Les runes furent gravées dans les lames des épées,
Wielded by heathen of the north
Maniées par les païens du Nord
To the glory of
Au nom de la gloire de
Valfreya, asynja, vanadis!!!
Valfreya, Asynja, Vanadis !!!As darkness fell and all was silent
Alors que tombe le crépuscule et que tout n'est que silence
The air was filled with smell of death
L'air fut imprégné de l'odeur de la mort
And fires burned
Et les feux ont brûlé
At a sign of asatruian pride!!!
Au signe de la fierté d'Asatru !!!"...the seashore burned like fire
"...Le rivage a brûlé comme le feu
And blood ran down the sands...
Et le sang s'est répandu sur le sable...
Another day of victory
Un autre jour de victoire
In unknown foreign lands...
En terres étrangères méconnues...
...guided we are by the allfathers might..."
...Nous étions guidés par la puissance du Père Tout-Puissant..."TOWARDS THE HALL OF BROZEN SHIELDS
...The sun areose beyond the mighty hill,
...Le soleil se lève sur la grande colline,
The inlet, ruled by silence, laid so chill...
La crique, gouvernée par le silence, demeure si calme......The shadows grew as the sun rode high,
...Les ombres se sont agrandies au fur et à mesure que montait le soleil,
That day for countless people came to die...
En ce jour, d'innombrables personnes se trouvaient aux portes de la mort..."...And high above the one-eyed God sat on his throne
"...Et au plus haut ciel le Dieu Borgne s'est assis sur son trône
To gaze upon the whole lands of Midgaard,
Afin de contempler l'immensité des terres de Midgaard,
He, the Allfather,
Lui, le Père de Tout,
Who already knows the end of every day,
Qui connait déjà la fin de chaque journée,
Sent his shieldmaiden on winged horses
Il a envoyé sa vierge au bouclier sur des chevaux ailés
To lead all those to Walhall who are the chosen ones to die..."
Afin de guider les élus tombés au combat aux portes du Walhalla..."...The dragonships set sail and farewell drew near,
...Les drakkars quittent le large et les adieux sont proches,
The thunderings of Thor's hammer were to hear...
Le foudroyant marteau de Thor était à entendre......The elder ones by whom the runes were thrown,
...Les anciens par lesquels les runes ont été jetées,
Saw all those things through which their fate was shown...
Ont vu toutes les choses que pouvait leur montrer le destin......A gentle breeze brought the bloody scent
...Une simple brise a apporté l'odeur du sang
As spears without a number were upwards tend...
Tandis que des lances innombrables visaient les cieux......Two black ravens known as Odhinn's eyes
...Deux corbeaux noirs connus comme les yeux d'Odin
Circled high to descend from the skies...
S'envolaient en cercle en descendant des cieux......And Valkyrjur rode at heavens high
...Et les Valkyries ont chevauché vers les cieux les plus hauts
To await the death of those who had to die...
Afin d'attendre la mort de ceux qui devaient mourir......And to lead them well on their final way
...Afin de bien les mener vers leur destination finale
Towards the hall of bronzen shields that day...
Ce jour-là, vers la salle des boucliers de bronze...THE HEATHENISH FORAY
...In ancient times once rode across the land
...Il était une fois, se déroula un voyage à travers la contrée
A man unknown on a horse of untold grand,
Un homme inconnu chevauchait un cheval grandiose,
Adorned his cape by thirty runes of gold
Vêtu d'une cape ornée de trente runes dorées
Of whom the tales since ages unknown told...
Témoignant du récit des contes primordiaux......The man arrived at the shore of sea
...L'homme est arrivé sur le rivage
And gazed onto the nightly sky,
Et a observé le ciel nocturne,
His ears could hear and his eyes could see
Ses oreilles pouvaient entendre et ses yeux pouvaient voir
Two ravens dark as night passing by...
Deux sombres corbeaux dans la noirceur de la nuit......In a distance far the thunder sounds
...Quelque part loin des fracas de la foudre
And lightnings reached the frozen grounds,
Et de ses éclats qui dévoilaient la terre gelée,
His breath ran fast, his heart pounded strong
Son souffle était précipité, son coeur battait fort
As the day now came, awaited oh so long...
Tandis que le jour se montrait, oh ce jour qu'il attendait tant......Tears will fall and blood will soon be shed
...Les larmes tomberont et le sang sera bientôt versé
When the dawn heralds the twilight of the day...
Lorsque l'aube annonce le crépuscule du jour...
Then into battle they will ride with their swords in hand
Puis, au coeur de la bataille, ils galoperont avec leurs épées en main
For a heathenish foray...
Pour une incursion païenne......Countless miles he rode through ice and knee-deep snow
...D'innombrables kilomètres parcourus à travers la glace et la neige jusqu'aux genoux
Over mountains 'till the landscape changed its face
Sur les montagnes, le paysage a changé son visage
So he at last arrived where winds blew strong and chill
Ainsi, il est enfin arrivé là où les vents soufflent aussi fortement que calmement
Like a welcome to all those who trod this place...
Comme un accueil a tous ceux qui ont foulé cet endroit......He in cape was wrapped, and with his hammer 'round his neck
...Il est vêtu d'une cape, et autour de son cou pend le Marteau
He forced his way though he didn't saw the path,
Il a forcé le chemin sans avoir vu la Voie,
But he did not rest, 'till he had crossed this land of chill
Mais il ne s'est pas reposé jusqu'à ce qu'il ait traversé cette terre gelée
And the storm had calmed, when he stood alone on hill...
Et la tempête s'est calmée, lorsqu'il s'est tenu seul sur la colline......His eyes could see the forrest shining bright
...Ses yeux pouvaient voir la forêt scintillante
And it's trees reflected solens golden light,
Et ces arbres qui reflétaient une lumière dorée,
The sound of horns then reached his ears
Le son des cornes atteignaient ses oreilles
To welcome him and take away his fears...
Pour l'accueillir et lui enlever ses peurs......From all their lands the kings, they came
...De toutes leurs terres, les rois sont venus
With their retinue of countless men,
Avec leurs escortes d'innombrables hommes
And the maiden in full armour sat on their horses,
Et les vierges en armures ont enfourché leurs chevaux,
Winged, until the right began...
Ces chevaux ailés, jusqu'à ce que commence la justice...So he rested a while an recovered from his ride,
Alors il s'est reposé un moment et a repris sa chevauchée,
The horizon gleamed by the mighty northers light,
L'horizon est glané par la puissante lumière du Nord,
And the elder ones sang tales about the past,
Et les anciens chantent des récits du passé,
Of their ancestors pride, that will forever last...
De la fierté de leurs ancêtres, qui perdurera pour toujours......As the darkness fell and gone was solens light
...Tandis que tombent les ténèbres et que s'en va la lumière
The silence ruled amongst the men of heathenpride,
Le silence a régné sur les Païens,
Who gatheren in a mighty battle-line
Qui se sont rassemblés sur la ligne de front
And awaited their Gods to give the final sign...
Et ont attendu que leurs Dieux donnent le signe final...WALHALL
Sol arose that morning like a sunwheel at the sky...
Sol s'est levé ce matin telle la roue du soleil au ciel...
Shallow land two ravens high above gave me the sign...
Au-dessus de moi, deux corbeaux me lancent le signe...Walhall the hall of shining shields
Walhalla, le hall des boucliers brillants
Where once I’ll be to celebrate my death...
Là où je célébrerai ma mort...Farewell my sword may lead me into ancient realms...
Adieu, mon épée peut me conduire dans d'anciens royaumes..."...now saddled is my horse and grinded my sword,
"...Désormais, sellé est mon cheval et affûtée est mon épée,
The wisest of all blacksmith's forged my shield...
Le plus sage de tous les forgerons a forgé mon bouclier...
Tomorrow I will ride, when morningsun arose,
Demain je vais chevaucher, au lever du soleil,
To meet my fate on shadow field...
Afin de rencontrer mon destin à l'ombre d'un champ de bataille......now the time to leave is near,
...Désormais, le moment de partir est proche,
And all preparations done,
Et toutes les préparations sont faites,
The twilight now heralds my farewell...
Le crépuscule annonce ainsi mon Adieu...
A last donation to the ones
Un dernier don aux élus
Who will guide me on my way
Qui me guideront sur mon chemin
And who will await me if I’ll die..."
Et qui m'attendront si je meure..."Valkyrjur will take my hand to lead me on my way...
Les Valkyries prendront ma main pour me guider sur ma route...
Himinbjörg so soon there Heimdallr will welcome my soul...
à Himinbjörg, là où Heimdall accueillera mon âme...Walhall the hall of shining shields
Walhalla, le hall des boucliers brillants
Where once I’ll be to celebrate my death...
Là où je célébrerai ma mort...BALDURS TOD
(instrumental)
votre commentaire -
FAFNER'S GOLD
Ce morceau concerne un épisode de la Mythologie Nordique, celui du trésor de Fafnir. Le récit raconte que Fafnir et Regin volèrent le trésor maudit de leur père, le magicien Hreidmar. Fafnir trahit son frère et garda le trésor maudit pour lui seul et se changea en dragon (symbole de l'avarice).
Regin voulant récupérer le trésor, éduque Sigurd afin qu'il devienne le guerrier qui tuera Fafnir. Bien plus tard, lorsque Sigurd est suffisamment grand et fort pour affronter le dragon, Regin lui propose alors le plan pour vaincre le monstre. Après moult péripéties, Sigurd tue Fafnir mais ce dernier, au moment de mourir, lui révèleque le trésor est maudit et que Regin souhaite s'en servir pour de sinistres plans. Alors, lorsque Regin dit à Sigurd de cuire le cœur de Fafnir, il goûte le sang de celui-ci. Il obtient ainsi la faculté de comprendre les oiseaux. Ceux-ci dirent que Regin prévoyait de le tuer pour garder le trésor. Sans attendre, Sigurd tua Regin avec son épée Gram et mangea le cœur de Fafnir.
Cette histoire est racontée plus en détails dans le poème eddique Fafnismal.
Regin forges more than swords and blades
Regin forge plus que des épées et lames
In his smithy schemes and plans are made
Dans sa forge sont faits des plans et des schémas
There is vengeance to be claimed
Il y a une vengeance à accomplir
To this cause his fate is chained
Pour cette cause, son destin est enchaîné
But he needed someone strong and brave
Mais il a besoin de quelqu'un de fort et brave
And for the price of horse and blade
Et pour le prix d'un cheval et d'une lame
He found a hero who would do the deed
Il a trouvé le héros dont i lavait besoin
To make his brother Fafner bleed
Pour faire couler le sang de son frère FafnirIn search of
A la recherche
Fafner's gold
de l'or de Fafnir
A dragon's tale
Le récit d'un dragon
He'll run his sword
Il planta son épée
Through his scales
à travers ses écailles
Fafner's gold
L'or de Fafnir
A dragon's tale
Le récit d'un dragon
Treachery unfolds
La trahison se dévoile
Deceit unveiled
Tromperie dévoiléeThere is a dragon's treasure to be claimed
Il y a le trésor d'un dragon à récupérer
To its curse Regin's fate is chained
Le destin de Regin est enchaîné
He sent his hero on this baleful ride
Il a envoyé son héros sur cette quête funeste
With the sword Gram at his side
Armé de l'épée de Gram
Heading out on the Gnita plains
Il chevaucha sur les plaines de Gnita
A wasteland where desolation reigns
Un désert où règne la désolationIn search of
A la recherche
Fafner's gold
de l'or de Fafnir
A dragon's tale
Le récit d'un dragon
He'll run his sword
Il planta son épée
Through his scales
à travers ses écailles
Fafner's gold
L'or de Fafnir
A dragon's tale
Le récit d'un dragon
Treachery unfolds
La trahison se dévoile
Deceit unveiled
Tromperie dévoiléeGram stung him well
Gram l'a bien planté
The dragon fell
Le dragon est tombé
Regin said
Regin a dit
"Fry its heart"
"Cuis son coeur"
Tasting dragon's blood
Il goûta au sang du dragon
He now understood
Il comprit alors
All of Regin's collusive plans
Tous les plans de Regin
Then he made Gram bite him well
Puis il planta Gram sur lui
And Regin fell as well
Et Regin tomba alors
To Andvare's malicious curse
Ainsi que tous ses plans maléfiquesIn search of
A la recherche
Fafner's gold
de l'or de Fafnir
A dragon's tale
Le récit d'un dragon
He'll run his sword
Il planta son épée
Through his scales
à travers ses écailles
Fafner's gold
L'or de Fafnir
A dragon's tale
Le récit d'un dragon
Treachery unfolds
La trahison se dévoile
Deceit unveiled
Tromperie dévoiléeCRACK THE SKY
Out of Asgård's gates
Hors de portails d'Asgård
A chariot of gold
Un chariot doré
Pulled along the way
Tiré le long du chemin
By Tanngrisnir and Tanngnjost
Par Tanngrisnir et TanngnjostCrackling thunder roars
Le tonnerre hurle
All across the world
A travers le monde
As he rides to war
Lorsqu'il galope vers la guerre
The champion of Midgård
Le champion de MidgårdThor!
Let your hammer fly
Que ton marteau s'envole
Let the lightning crack the blackened skies
Que la foudre déchire les cieux noirs
Thor!
Let your hammer fly
Que ton marteau s'envole
Let the lightning crack the blackened skies
Que la foudre déchire les cieux noirs
Thor!
Let your hammer fly
Que ton marteau s'envole
Let the lightning crack the blackened skies
Que la foudre déchire les cieux noirs
Thor!
Let your hammer fly
Que ton marteau s'envole
Let the lightning crack the blackened skies
Que la foudre déchire les cieux noirsTravelling 'round the horn
Tu voyages au coeur du son de la corne
These mates of battery
Ces compagnons de batterie
To a land forlorn
Vers une terre déchue
Thor and hammer Mjölner
Thor et le marteau MjölnirMJOLNER, HAMMER OF GODS
Ce morceau concerne un épisode de la mythologie nordique, celui de la création du Marteau de Thor : Mjölnir.
Loki, le Dieu Farceur, a coupé la chevelure de Sif, l'épouse de Thor. Thor menace donc Loki de le broyer mais ce dernier lui propose que les nains Brokk et Eitri fabriquent une chevelure dorée, plus belle que celle d'avant, pour son épouse. Thor accepte. Mais Loki ne s'arrête pas ici dans sa malice : il fait le pari aux nains forgerons qu'ils ne pourraient pas fabriquer d'autres objets très fabuleux pour les dieux. Les nains parièrent sur la tête du Dieu Farceur qu'ils accompliront leur tâche.
Voyant que les nains progressaient dans la création de leurs objets et craignant pour sa tête, Loki se transforma en mouche pour piquer Brokk au moment où il forgeait le marteau de Thor. Dérangé dans son travail, le marteau Mjöllnir sortit de la forge avec une manche courte.
Lorsque les objets furent donnés aux dieux, ceux-ci considérèrent le marteau comme étant le plus précieux et la meilleure des protections contre les géants qui étaient les plus grands ennemis des dieux. Voyant qu'il avait échoué, Loki prit la fuite mais fut rapidement rattrapé par Thor. Pour se défendre de la décapitation, Loki avait dit que sa tête était en jeu mais pas son cou. Par conséquent, sa bouche fut cousue.In the realm of Svartalvheim
Dans le royaume de Svartalvheim
Where master forgers reign
Où le maître falsificateur règne
Loke met with Eitri and Brokk
Loki rencontre Eitri et Brokk
With malice and deceit, he got them to agree
Avec malice et tromperie, il parvient à les convaincre
To create nine magics gifts for the Asa gods
De créer neuf cadeaux magiques pour les dieux AsaBrokkr had a sense of foul play in the air
Brokk avait le sentiment qu'un acte maléfique se jouait
So he made a wager for Loke's head
Ainsi, il fit un pari sur la tête de LokiTreasures will be forged for the Asa gods
Les trésors seront forgés pour les dieux Asa
A spear and ring for the Asgard king
Une lance et un anneau pour le roi d'Asgard
But finest of them all, The Crusher it is called
Mais le plus incroyable de ces cadeaux, est appelé le Broyeur
Mjölner, hammer of Thor
Mjölnir, le marteau de ThorLoke's treachery knows no boundaries
La trahison de Loki ne connait aucune limite
He hid himself in the blacksmith's cave
Il s'est caché dans la caverne du forgeron
But as work progressed, he feared he'd lose his bet
Mais alors que progressait le travail, il craignait de perdre le pari
He knew his situation now was grave
Il savait désormais que sa situation était grave
Working the bellows
Travaillant au soufflet
Heating the forge
Chauffant la forge
Striking the anvil
Frappant l'enclume
Striking with force
Frappant avec force
Then as they worked on the last gift
Ainsi, ils travaillèrent sur le dernier cadeau
A mighty hammer of war
Un puissant marteau de guerre
Loke disrupted the work of the blacksmiths
Loki a perturbé le travail des forgerons
The handle came out short
Le manche est sorti trop courtThe nine gifts were brought to Odin's mighty hall
Les neuf cadeaux furent apportés dans les grandes salles d'Odin
As Loke feared the Gods praised them all
Et Loki craignait que les Dieux louent les deux forgeronsTreasures have been forged for the Asa gods
Les trésors furent apportés aux dieux Ases
For the Vana prince, a ship and boar
Pour le prince Vana, un navire et un sanglier
But finest of them all, The Crusher it is called
Mais le plus incroyable de ces cadeaux, est appelé le Broyeur
Mjölner, hammer of Thor
Mjölnir, le marteau de ThorBrokkr came to claim his price
Brokk est venu pour réclamer sa récompense
Loke fooled him twice
Loki l'a dupé une deuxième fois
He saved his lying head
Il a sauvé sa tête de menteur
But got his mouth sewn shut instead
Mais à la place, sa bouche fut cousueTreasures have been forged for the Asa gods
Les trésors furent apportés aux dieux Ases
For Sif they made new hair of gold
Pour Sif, ils ont fait une nouvelle mèche d'or
But finest of them all, The Crusher it is called
Mais le plus incroyable de ces cadeaux, est appelé le Broyeur
Mjölner, hammer of Thor
Mjölnir, le marteau de ThorSHIELD WALL
They have gathered on these plains
Ils se sont réunis sur ces plaines
Prepared to meet our steel
Prêt à croiser le fer
All their efforts are in vain
Tous leurs efforts sont vain
We will crush them
Nous allons les écraser
We will make them kneel
Nous allons les mettre à genouxWar
Guerre
Here to conquer, battle ready, no retreat
Là pour conquérir, prêt pour la bataille, pas de retraite
War
Guerre
Here to conquer, battle ready, no retreatLà pour conquérir, prêt pour la bataille, pas de retraite
Vikings
Raise the shield wall
Formez le mur de boucliers
Hold the front line
Tenez la ligne de front
Fight till death
Combattez jusqu'à la mort
Vikings
Raise the shield wall
Formez le mur de boucliers
Hold the front line
Tenez la ligne de front
Fight till death
Combattez jusqu'à la mort
Vikings
Raise the shield wall
Formez le mur de boucliers
Hold the front line
Tenez la ligne de front
Fight till death
Combattez jusqu'à la mort
Vikings
Raise the shield wall
Formez le mur de boucliers
Hold the front line
Tenez la ligne de front
Fight till death
Combattez jusqu'à la mortA chain is never stronger than its weakest link
Une chaîne n'est jamais plus forte que son maillon le plus faible
We'll hold this wall together
Nous tiendrons ce mur tous ensemble
Our hearts will never sink
Nos coeurs ne sombreront jamais
Warfare, honour, glory, death
Guerre, honneur, gloire, mort
Warfare, honour, glory, death
Guerre, honneur, gloire, mortHere they come, a vain attack
Ils arrivent, une attaque vaine
Our lines will never break
Nos lignes ne se briseront jamais
We'll stand our ground and send them back
Nous résisterons et les renverront
We will put their heads on stakes
Nous planterons leurs têtes sur des lancesWar
Guerre
Here to conquer, battle ready, no retreat
Là pour conquérir, prêt pour la bataille, pas de retraite
War
Guerre
Here to conquer, battle ready, no retreat
Là pour conquérir, prêt pour la bataille, pas de retraiteVikings
Raise the shield wall
Formez le mur de boucliers
Hold the front line
Tenez la ligne de front
Fight till death
Combattez jusqu'à la mort
Vikings
Raise the shield wall
Formez le mur de boucliers
Hold the front line
Tenez la ligne de front
Fight till death
Combattez jusqu'à la mort
Vikings
Raise the shield wall
Formez le mur de boucliers
Hold the front line
Tenez la ligne de front
Fight till death
Combattez jusqu'à la mort
Vikings
Raise the shield wall
Formez le mur de boucliers
Hold the front line
Tenez la ligne de front
Fight till death
Combattez jusqu'à la mortVALKYRIA
Dans la mythologie nordique, les Valkyries sont des vierges guerrières et divinités mineures au service d'Odin, Roi des Dieux. Les Valkyries chevauchaient les cieux et menaient le cour des batailles, livraient la mort des guerriers sur le champ de bataille et emportaient leurs âmes vers le Valhalla, le grand palais céleste d'Odin.
Take one
Prenez-en unHeal my wounds
Soigne mes blessures
Cleanse my blood
Nettoie mon sang
It's too soon for my life to be spilled
C'est trop tôt pour que ma vie s'éteigne
Into this mud
Dans cette boue
Cure my flesh
Soigne ma chair
Rest my bones
Repose mes os
I don't want to end my life all broken
Je ne veux pas finir ma vie tout brisé
And bodily torn
Et avec le corps déchiré
Soothe my mind
Apaise mon esprit
Ease my pain
Adoucis ma souffrance
Let me see the shores of my homeland
Laisse-moi revoir les rivages de mon foyer
Once again
EncoreCome healing
Soigne-moi
Come strength
Apporte-moi la force
Valkyria grant me
Valkyrie, accorde-moi
A life of worthy length
Une vie avec une longueur digneEir
Eir
And when it is time, please bring me
Et lorsque c'est le moment, s'il te plait, emmène-moi
To the Allfather's gate
Aux portes du PèreI solemnly swore
J'ai juré solennellement
I gave you my word
Je t'ai donné mon épée
Before I left our home
Avant de quitter nos foyer
I promised that I would return
J'ai promis que je reviendrai
You begged me to stay
Tu m'as prié de rester
To not leave you alone
De ne pas te laisser seule
I went anyway and you cursed the day I was born
Je suis quand même parti et tu as maudit le jour où je suis né
No promise I gave I have broken
Je n'ai trahi aucune de mes promesses
I've always been loyal and just
J'ai toujours été loyal et juste
No words or lies I have spoken
Je n'ai jamais prononcé le moindre mensonge
So why did i earn your distrust?
Alors, pourquoi ai-je gagné ta méfiance ?Come honour
Apporte-moi l'honneur
Come trust
Apporte-moi la croyance
Valkyria grant me
Valkyrie, accorde-moi
The strength to keep my oaths
La force de respecter mes sermentsVár
Vár
And when it is time, please bring me
Et lorsque c'est le moment, s'il te plait, emmène-moi
To the Allfather's gate
Aux portes du PèreVár
Vár
Eir
EirRAVEN'S FLIGHT
Ce morceau évoque le symbolisme du corbeau dans la culture nordique. Chez les vikings, l'imagerie du corbeau était très forte. Dans leur mythologie, les corbeaux Hugin et Munin étaient assis sur les épaules d'Odin, le Roi des Dieux et lui rapportaient tout ce qu'ils voyaient et entendaient. Dans la Saga de Ragnar Lodbrok, ce dernier avait une bannière brodée à l'image d'un corbeau. On dit que si sa bannière dansait dans les vents, la prochaine bataille serait victorieuse, dans le cas contraire, la défaite l'attendait. Des nombreux autres chefs vikings utilisèrent cette image de corbeau dans leurs bannières.
Du fait que les corbeaux soient des charognards et donc, dévoraient la chaire des cadavres abandonnés des guerriers tombés au combat, ils furent associés à la mort.As the first light touched the waves,
Alors que la première lumière effleure les vagues,
And the ravens cawed across the bay
Et que les corbeaux croassent à travers la baie
A mighty fleet with red white sails
Une puissante flotte aux voiles rouges et blanches
Three hundred viking ships were on their way
Trois-cent vikings étaient en cheminWar!
Guerre !With thirst for blood and all-out war
Assoiffés par le sang et la guerre
A thirst that's aching through our hearts and bones
Une soif douloureuse à travers nos cœurs et nos os
We're heading west to distant shores
Nous nous dirigeons à l'Ouest des rivages lointains
To avenge our father and to win the throne
Pour venger notre père et prendre le trôneThey think their god will save their skin
Ils pensent que leur Dieu sauvera leur peuple
But all resistance will be in vain
Mais toute résistance sera vaine
We stare at death with crimson grins
Nous regardons la mort avec un sourire cramoisi
With Odin's help we cannot fail
Avec l'aide d'Odin, nous n'échouerons pasWe hold our heads up to the sky
Nous levons la tête vers le ciel
And know that we will never die
Et nous savons que nous ne mourrons pas
As long as we stand side by side
Tant que nous sommes côte à côte
As long as we can see the ravens fly
Tant que nous pouvons voir les corbeaux volerRavens fly!
L'envol des corbeaux !
Ravens fly!
L'envol des corbeaux !War!
Guerre !
Heading to Northumbraland
En direction de Northumberland
Come what may, we won't back down
Quoi qu'il arrive, nous ne reculerons pas
When horns of war begin to sound
Et les cornes de guerre commencent à sonner
Aella's head will lose its crown
La tête d'Aelle perdra sa couronneCome what may, we hold our heads up to the sky
Que vienne ce qu'il peut, nous levons nos têtes vers le ciel
And know that we will never die
et nous savons que nous ne mourrons jamais
As long as Odin's on our side
Tant qu'Odin sera de notre côtéWe hold our heads up to the sky
Nous levons la tête vers le ciel
And know that we will never die
Et nous savons que nous ne mourrons pas
As long as we stand side by side
Tant que nous sommes côte à côteAs long as we can see the ravens fly
Tant que nous pouvons voir les corbeaux s'envolerRavens fly!
L'envol des corbeaux !
Ravens fly!
L'envol des corbeaux !IRONSIDE
Ce morceau concerne le roi de Suède Björn 1er (également nommé Björn Côtes-de-fer ou Björn Lodbrok). Il est le deuxième fils du légendaire roi Ragnar lodbrok et d'Aslaug, selon la saga de Ragnar. Toutefois, la Geste des Danois mentionne que sa mère soit Thora.
Björn Lodbrok a mené plusieurs expéditions en Angleterre, en France et aussi en Italie aux côtés d'un autre grand seigneur viking, Hasting.
Björn Lodbrok est le fondateur légendaire de la Dynastie de Munsö.
Born the son of a legend
Né fils d'une légende
What will be my fate?
Quel sera mon destin ?
Will his shadow always loom above?
Son ombre sera-t-elle toujours au-dessus de moi ?
Or will my name prevail?
Ou alors, mon nom aussi perdurera ?
The weight I carry from his past
Le poids que je porte de son passé
Has always weighed me down
A toujours pesé lourd sur moi
I've struggled hard to find my path
J'ai lutté durement pour trouver mon chemin
To prove I am my own
Afin de prouver ma propre valeurIronside
Côtes-de-Fer
That's my name
Voilà mon nom
It will live in infamy
Il vivra dans l'infamie
Ironside
Côtes-de-Fer
Sing my name
Chantez mon nom
For all eternity
Pour toute l'éternitéI have traveled on the wind
J'ai voyagé sur les vents
It's brought me far and wide
Qui m'ont emporté si loin
Through rain of blood and storms of steel
A travers les pluies de sang et les tempêtes d'acier
My legacy is mine
Mon héritage est mienIronside
Côtes-de-Fer
That's my name
Voilà mon nom
It will live in infamy
Il vivra dans l'infamie
Ironside
Côtes-de-Fer
Sing my name
Chantez mon nom
For all eternity
Pour toute l'éternité(Järnsida, Järnsida)
(Järnsida, Järnsida)And never has my blood been shed
Et mon sang n'a jamais été versé
In countless wars and fights
Lors de ces luttes et guerres innombrables
This kenning is my true name
Ce kenning est mon vrai nom
They call me Ironside
Ils m'appellent Côtes-de-FerNow here I sit on Svitjod's throne
Désormais, je m'assoie sur le trône de Svitjod
The land that's now my home
Cette contrée est enfin mon foyer
And when my soul to Asgård's flown
Et lorsque mon âme s'en ira pour Asgard
Here I'll rest my bones
Il ne restera ici que mes osIronside
Côtes-de-Fer
That's my name
Voilà mon nom
It will live in infamy
Il vivra dans l'infamie
Ironside
Côtes-de-Fer
Sing my name
Chantez mon nom
For all eternity
Pour toute l'éternité
Ironside
Côtes-de-Fer
That's my name
Voilà mon nom
It will live in infamy
Il vivra dans l'infamie
Ironside
Côtes-de-Fer
Sing my name
Chantez mon nom
For all eternity
Pour toute l'éternitéI'm Ironside
Je suis Côtes-de-Fer
Svitjod's king
Le roi de Svitjod
I am Svitjod's king
Je suis le roi de SvitjodTHE BERSERKER AT STAMFORD BRIDGE
Ce morceau concerne la Bataille de Stamford Bridge s'étant déroulé le 25 Septembre 1066 auprès du village du même nom de cette bataille, dans le Yorkshire. Ce conflit oppose le roi de Norvège Harald Hardrada qui souhaite s'emparer du trône d'Angleterre, contre Harold Godwinson. Ce dernier remporte la bataille et Hardrada trouve la mort à la fin des conflits. Cette bataille va directement contribuer à la conquête normande de l'Angleterre avec le débarquement de Guillaume de Normandie dans le Sussex. Diminué par les conflits contre Hardrada, Godwinson ne lâchera toutefois pas l'Angleterre et combattra Guillaume à Hastings où il trouvera la mort.
Le morceau met en scène un Berserker, un guerrier viking entrant dans un fureur divine le rendant alors surpuissant et capable d'exploits extraordinaires.
We had marched all night long
Nous avons marché tout au long de la nuit
Now silently we stood upon the ridge
Désormais, silencieusement, nous prenons place sur la crête
An army of 15,000 strong
Une armée de 15 000 hommes forts
Looking down at Stamford Bridge
Le regard braqué sur Stamford Bridge
The English stood on the hill
Les Anglais tiennent sur la colline
Caught off guard, we had to retreat
Pris au dépourvu, nous avions dû nous retirer
The omens of this day boded ill
Les présages de ce jour maudit
The river cold and wide lay at our feet
La grande rivière froide gisait à nos pieds
One man walked out on the bridge
Un homme marchait sur le pont
With Dane axe held firm in his mighty hand
Avec une Dane Axe fermement empoignée dans sa puissante main
Alone he stood against our foes
Seul, il résistait contre nos ennemis
A giant berserker of a man
C'était un géant BerserkerCharge, the order to attack
Chargez, l'ordre est d'attaquerNothing now can hold us back
Plus rien ne peut nous faire fuir
Our entire force pours down the slopes
Toutes nos forces se déversent des pentes
Now abandon all of your hope
Désormais, abandonnez tout votre espoir
Death, move in for the kill
Nous sommes la mort, on avance pour tuer
Today Norsemen blood will spill
En ce jour, le sang des Hommes du Nord s'écouleraEnglishmen, I am waiting here
Anglais, je vous attends
In my heart I know not an ounce of fear
Dans mon coeur, je ne connais pas moindre once de peur
We are waiting here, my trusted axe and me
J'attends là, avec ma hache en laquelle je crois
Just come at me, I will not flee
Venez à moi, je ne fuirai pas
Death, I know that it awaits
La mort, je sais qu'elle m'attend
Soon I will enter Valhalla's gates
Bientôt, je serai aux portes du ValhallaOn the bridge we met his axe
Sur le pont, nous avons croisé sa hache
While he stood, none could pass
Pendant qu'il résistait, personne ne pouvait passer
His axe cut deep, through flesh and bone
Sa hache coupait profondément, à travers la chaire et l'os
He held the bridge all on his own
Il a résisté sur le pont de toutes ses forces
Forty men died by his steel
40 hommes furent tués pas son acier
The only way we could make him kneel
La seule façon de le mettre à genoux
Was to send four men out on the stream
Fut d'envoyer 4 hommes dans la rivière
And sting the bastard from beneath
Et d'attaquer le bâtard de sous le pont
From beneath
De sous le pontWHEN ONCE AGAIN WE CAN SET OUR SAILS
The ocean waves are held in a firm, freezing grip
Les vagues de l'océan sont maintenues dans une poigne ferme et glacée
And the summer winds seem but a dream
Et les vents d'été ne semblent être qu'un rêve
Glistening veils of silver snow on our sleeping ships
Des voiles de neige argentée scintillent sur nos navires endormis
Dark skies fill our souls with silent screams
Les cieux noirs remplissent nos âmes de hurlements silencieuxBut soon our longing hearts will soar once again
Mais bientôt nos coeurs sont battre une nouvelle fois puissamment
On winds across the open waves
Sur les vents à travers les grandes vagues
Oh, how we're yearning for those warm summer days
Oh, comme nous aspirons à ces chauds jours d'été
When once again we can set our sails
Une fois de plus, nous pouvons déployer nos voilesA viking's home is on the restless waves
Le foyer d'un viking est sur les vagues sans repos
Where salty winds carry far and wide
Où le vent salé l'emporte si loin
To foreign shores and gloried wars we will set sail
Vers des rivages étrangers là où nous partirons en guerre
With axe and sword by our side
Avec la hache et l'épée à nos côtésBut here we sit by glowing hearth
Mais là, nous sommes assis alentour d'un foyer lumineux
With warm ale in our hands
Avec de la bonne bière dans nos mains
We reminisce of glory past
Nous nous remémorons les gloires du passé
And make our future plans
Et construisons nos plans futursSoon our longing hearts will soar once again
Bientôt nos coeurs sont battre une nouvelle fois puissamment
On winds across the open waves
Sur les vents à travers les grandes vagues
Oh, how we're yearning for those warm summer days
Oh, comme nous aspirons à ces chauds jours d'été
When once again we can set our sails
Une fois de plus, nous pouvons déployer nos voiles
Yes, soon our longing hearts will spread their wings once again
Oui, bientôt nos coeurs sont battre une nouvelle fois puissamment
On salty winds across the open waves
Sur des vents salés à travers les grandes vagues
Oh, how we're yearning for that summer day, my friend
Oh, comme nous aspirons à cette journée d'été, mon ami
When once again we will set our longship sails
Une fois de plus, nous pouvons déployer les voiles de nos longs naviresSKOLL AND HATI
Ce morceau concerne les deux loups Skoll et Hati de la Mythologie Scandinave. Ils sont nés d'une géante et sont à la poursuite du soleil et de la lune jusqu'au Crépuscule des Dieux, le Ragnarök. Cet épisode mythologique explique ainsi la raison pour laquelle le soleil et la lune sont en perpétuel mouvement.
From the iron moors of Jotunheim*
Des landes argentées de Jotunheim
Arose two beasts of wrath innate
S'élèvent deux bêtes à la colère innée
Skoll and Hati were their names
Skoll et Hati sont leurs noms
Born of Fenris, born of hate
Enfants de Fenrir, Enfants de la haineSee the massive grey-backs run
Observe cette chasse massive au dos grisâtre
See them chase across the sky
Regarde-les chasser à travers le ciel
In pursuit of moon and sun
A la poursuite de la lune et du soleil
Until the nine worlds all shall die
Jusqu'à ce que meurent les neuf mondesTheir gnarling jaws are closing in
Leurs mâchoires noueuses se ferment
Their vicious teeth drip of froth
Leur bave ruisselle sur leurs crocs vicieux
A race the wolves are sure to win
Une race de loups sûre de remporter la victoire
And the world will end in wroth
Et le monde s'achèvera dans la colère
The secret of the riddle is
Le secret de l'énigme est
That their fates are intertwined
Que leurs destins sont entrelacés
Without each other they can't live
Aucun ne peut vivre sans l'autre
And together they will die
Et ce n'est qu'ensemble qu'ils mourrontSee the massive grey-backs run
Observe cette chasse massive au dos grisâtre
See them chase across the sky
Regarde-les chasser à travers le ciel
In pursuit of moon and sun
A la poursuite de la lune et du soleil
Until the nine worlds all shall die
Jusqu'à ce que meurent les neuf mondes
See how Skoll and Hati runs
Regarde comment Skoll et Hati chassent
How they chase across the sky
Comment ils chassent à travers le ciel
They will swallow moon and sun
Ils avaleront la lune et le soleil
And then the nine worlds all shall die
Et c'est ainsi que mourront les neuf mondesAt the end of time they devour sun and moon
A la fin des temps, ils dévoreront le soleil et la lune
Then darkness will fall upon the world
Puis alors, les ténèbres tomberont sur le monde
And the end of time will be coming very soon
Et la fin des temps arrivera très bientôt
When all living things shall burn
Lorsque tout être vivant brûleraWINGS OF EAGLES
Ce morceau concerne la saga fascinante de la découverte du Groenland par Erik le Rouge en 982 puis de la découverte du Vinland par son fils Leif Erikson en 1000. Aujourd'hui encore, les historiens ignorent vraiment quelles furent les terres que Leif a nommé Vinland, il est fort possible qu'il s'agisse de l'île de Terre-neuve au Canada, ou même du continent américain, cinq siècles avant l'arrivée de Christophe Colomb.
Driven out of Norway
Chassés de Norvège
To Iceland we set sail
Nous naviguons vers l'Islande
My father then went further
Mon père est ensuite allé plus loin
To a place where we'd be safe
Là où nous serions en sécurité
The barren soil of Greenland
Les terres vierges du Groenland
Could not sustain our clan
Ne pouvaient pas admettre notre clan
We needed to go westward
Nous avions besoin d'aller plus loin vers l'Ouest
To find a better land
Afin de trouver une meilleure terreWe soar upon the wings of eagles
Nous chevauchons sur les ailes des aigles
We fly across the open sea
Nous nous envolons à travers l'immense mer
We leave the rugged shores of Greenland
Nous quittons les terres rugueuses du Groenland
For a realm, a land, where we can be free
Pour un royaume, une terre, où nous pourrions être libreThen on an expedition
Puis lors d'une expédition
After days at sea
Après des jours en mer
We saw on the horizon
Nous avons vu à l'horizon
A land of woods and fields
Une contrée de bois et de champs
I would be the first man
Je serai le premier homme
To tread these newfound lands
A marcher sur ces nouvelles terres
Here we'd build our new life
Ici, nous avons construit notre nouvelle vie
Our future was in our own hands
Notre futur était entre nos mainsForty years of hard work
Quarante années de dur labeur
Struggling to survive
Luttant pour survivre
Fighting hard to tame the land
Combattant durement pour apprivoiser la contrée
To make our people thrive
Pour que prospère notre peuple
At first we made some progress
Au début, nous avons fait quelques progrès
In the end we were too few
A la fin, nous étions trop peu nombreux
Our settlement decreased
Notre colonie fut diminuée
And disillusion grew
Puis la désillusion s'est accrue
After all these years of struggle
Après toutes ces années de lutte
Of blood, tears, sweat, and pain
De sang, de larmes, de corvées, et de souffrances
We had to leave our newfound land
Nous avions du quitter notre nouvelle terre
Our efforts were in vain
Nos efforts furent vainWe soared upon the wings of eagles
Nous avions chevauché les ailes des aigles
We flew across the open waves
Nous nous étions envolés à travers l'immense mer
Our hearts yearned for the taste of freedom
Nos coeurs ont gardé le goût de la liberté
To Vinland's shores we did set sail
Nous avions navigué vers les rivages de Vinland
Sailing west, we found our new land
En naviguant à l'Ouest, nous avons trouvé notre nouvelle terre
We tried to build a better life
Nous avons essayé de bâtir une nouvelle vie
But we had to go back to old Greenland
Mais nous avions du retourner au vieux Groenland
After years of hard work and futile strife
Après des années d'un travail dur mais futileINTO THE DARK
There is a darkness
Il y a les ténèbres
In my soul
Dans mon âme
A darkness
Des ténèbres
That can't be tamed
Qui ne peuvent être domptéesA deep void of emptiness
Un si profond vide
A gaping wound
Une blessure béante
A vile, corrupted entity
Une vile entité corrompue
That has no name
Qui n'a pas de nomFrom the dark
Des ténèbres
Into the light
Au coeur de la lumière
I make this journey
Je trace mon voyage
On my own
A ma façon
From the dark
Des ténèbres
Into the light
Au coeur de la lumière
I must fight this darkness
Je dois combattre ces ténèbres
All alone
SeulI try to do
J'essaie de faire
What is right
Ce qui est juste
And still my twisted mind
Et pourtant, mon esprit brisé
Is full of spite
Est toujours plein de rancune
Each day a struggle
Chaque jour est une épreuve
With this side of me
Avec cette partie de moi
A losing battle
Une bataille de perdue
I can’t break free
Je ne peux pas me libérerNo
Non
I can’t break free
Je ne peux pas me libérerOut of the dark
Hors des ténèbres
My demons arise
Surgissent mes démons
Dragging me back
Ils me traînent
Into despair
Dans le désespoir
Into the dark, into the dark
Dans les ténèbres, dan les ténèbres
Every time
Chaque fois
I think I am free
Je pense que je suis libre
They drag me back down
Ils me traînent au sol
Down through the void
Ils me jettent dans le vide
Into the dark, into the dark
Dans les ténèbres, dans les ténèbresDagas my guide
Dag* me guide
But Thurisas* bides
Mais Thurisas attend
Drags me back down
Ils me traînent au sol
Into despair
Dans le désespoir
Into the dark, into the dark
Dans les ténèbres, dans les ténèbresFrom the dark
Des ténèbres
Into the light
Au coeur de la lumière
I make this journey
Je trace mon voyage
On my own
A ma façon
From the dark
Des ténèbres
Into the light
Au coeur de la lumière
I fight these demons alone
Seul, je combats ces démonsNo
Non
I can't break free
Je ne peux pas me libérer
Oh no
Oh non
This darkness is me
Je suis ces ténèbresI fight these demons
Je combats ces démons
These agents of fear
Ces agents de la peur
I’m battered and beaten
Je suis complètement vaincu
My scars invisibly clear
Mes cicatrices sont invisibles
So here I stand
Ainsi, je me tiens là
Naked and true
Totalement nu
I am who I am
Je suis ce que je suis
I am Loke to you
Je suis Loki* pour toiFrom the dark depths
Des profondeurs noires
Of my mind
De mon âme
They crawl towards the light
Ils rampent vers la lumière
My demons are a part
Mes démons sont une partie
Of who I am
De ce que je suis
I embrace the dark depths
J'enlace les profondeurs noires
Of my mind
De mon âme
That invades my heart
Qui envahissent mon coeur
'Cause without darkness
Car sans ténèbres
Who am I?
Qui suis-je ?____
*Dag : Dans la mythologie nordique, Dag est le Dieu du Jour.
*Thurisas : Dans la mythologie nordique, Thurisas est selon les textes, soit un terrible monstre marin, soit le Dieu de la Guerre.
*Loki : Dans la mythologie nordique, Loki est le Dieu de la Discorde.
votre commentaire -
The Alpha and the Occident (Rising From Atlantean Tombs)
Empires rise, empires fall
Les empires s'élèvent, les empires s'effondrent
Atlantean tombs, imperial halls
Les tombes atlantiques, les salles primordiales
history's volumes
Les volumes de l'histoire
Have but one page
N'ont qu'une seule page
Ever westward
Toujours vers l'Ouest
The Course of Empire
La Course de l'Empire
Takes its eternal way
Emprunte ce chemin éternelThe People of the Moon (Dawn of Creation)
A propos :
Ce morceau adapte un poème de Robert Edward Howard intitulé "Men of the Shadows", publié dans l'ouvrage du même auteur "Bran Mak Morn : The Last King".
____________
Traduction :From the dim red dawn of Creation,
De la faible lumière rougeoyante de l'aube de la Création
From the fogs of timesless time
Des fumées d'un temps intemporel
Came we, the first great nation,
Nous sommes venus, la première grande nation,
First on the upward climb.
Les premiers à croître.
Savage, untaught, unknowing,
Sauvage, ignorant, dénué du savoir
Groping through primitive night,
à tâtons à travers la nuit primitive,
Yet faintly catching the glowing,
Pourtant, nous attrapions faiblement l'étincelle,
The hint of the coming Light.
L'allusion de la Lumière venante.Ranging the lands untraveled,
Parcourant ces terres inexplorées,
Buildung our land-marks of stone.
Nous construisions nos points de repères en pierre.
Vaguely grasping at glory,
Nous saisissions vaguement la gloire,
Gazing beyond our lore,
Observant par-delà notre contrée,
See, how the Lost Fire smolders,
Observez, comment le Feu Perdu fume,
We are one with the eons' must.
Nous ne faisons qu'un avec les étincelles des années.
Nations have trod on our shoulders,
Les nations ont marché sur nos épaules,
Trampling us into the dust.
Nous piétinant dans la poussière.Holy - Holy - Song of Death and Birth
Sainte - Sainte - Chanson de la Mort et de la Naissance
Ghost Kings are chanting
Les Fantômes des Rois chantent
Of tragedy and mirth
De tragédie et gaietéWe, the first of the races,
Nous, la première des races,
Linking the Old and the New -
Liant l'Ancien et le Nouveau -
Look, where the sea-cloud spaces
Regardez, là les nuages de la mer
Mingle with ocean-blue.
Se mêlent au bleu de l'océan.
So we have mingled with ages,
Ainsi, nous nous sommes mêlés aux âges,
And the world-wind our ashes stirs,
Et le vent du monde remua nos cendres,
Vanished are we from Time's pages,
Nous furent effacés des pages du Temps,
Our Memory? Wind in the firs.
Notre Mémoire ? Le vent dans les sapins.Holy - Holy - Ever-turning Wheel
Sainte - Sainte - Roue qui tourne éternellement
The Alpha and Omega
L'Alpha et l'Oméga
Ouroboros unveiled
Ouroboros dévoilé
And our heart still yearns
Et notre coeur aspire toujours
But the world, unheed, turns
Mais le monde, insouciant, tourneAncient - Hidden - People of the moon
Ancien - Caché - Peuple de la Lune
Our hills were already ancient
Nos collines furent vraiment anciennes
When Caesars met their doom
Lorsque César a fait face à leur destinEndless - Eternal - Ever-turning Wheel
Sans fin - Eternelle - Cette Roue qui tourne
The Alpha and Omega
L'Alpha et l'Oméga
Ouroboros of steel
Ouroboros de l'acier
Forsaken - Forgotten - We are a fading race
Abandonné - Oublié - Nous sommes une race qui disparaît
Ghost Kings are marching
Les Fantômes des Rois marchent
From thousand yesterdays
Depuis des milliers d'hiersThe shining roads of morning,
Les routes brillantes du matin,
The ages golden truth.
Les âges de la vérité dorée.
We walked in Arcadia
Nous avons marché en Arcadie
(When) The world was wild with youth
(Alors que) Le monde était sauvage et jeune
Stonehenge of long-gone glory,
Stonehenge d'une gloire de jadis,
Sombre and lone in the night,
Sombre et seul dans la nuit,
Murmur the age-old story
Murmure de l'ancienne histoire
How we kindled the first of the light.
Comment avons-nous allumé la première des lumières ?
Speak, night-winds, of man's creation,
Le discours, les vents de la nuit, la création de l'homme,
Whisper o'er crag and fen,
Murmure sur Crag et Fen,
The tale of the first great nation,
Le récit de la première grande nation,
The last of the Stone Age men.
Les derniers hommes de l'Age de Pierre.Holy - Holy - Song of Death and Birth
Sainte - Sainte - Chanson de la Mort et de la Naissance
Ghost Kings are chanting
Les Fantômes des Rois chantent
Of tragedy and mirth
De tragédie et gaieté
And our harp still weeps
Et notre harpe pleure encore
But the world, unheeding, sleeps
Mais le monde, insouciant, dort
Lion of Chaldea (The Heroes' Journey)A propos :
Ce morceau concerne les civilisations primitives de Mésopotamie, premières grandes civilisations de notre histoire.
___________
Traduction :As Sons of Adonai we descend from our thrones on Kharsag
Tels les Fils d'Adonaï*, nous descendons de nos trônes sur Kharsag**
To take the daughters of men and bring knowledge to mortal kind
Pour prendre les filles des hommes et apporter le savoir à l'humanité mortelleWe walk as giants among mankind
Nous marchons tels des géants parmi l'humanité
The heroes of olde, vulture winged shamans
Les héros des anciens, les chamanes aux ailes de vautour
Viper faced messengers of the One
La vipère a rencontré les messagers de l'EluWhere the four rivers run, behind the volcanic gates of Cherubs
Où les quatre rivières s'écoulent, derrière les portes volcaniques de Cherubs
Seven heavens to pass to enter the sanctuary
Il y a sept cieux*** à passer pour entrer dans le sanctuaireLion of Chaldea – first of the sons of men
Le Lion de Chaldée - Premier des fils des hommes
Titans march from Eden and nations rise in our wake
Les Titans défilent depuis l'Eden et les nations s'élèvent sur leur sillageFrom the cedars of Lebanon we ride forth to the walls of Eridu
Des cèdres du Liban, nous chevauchons vers les murs d'Eridu****
Building temples and cities as our heritage in steel and stone
Bâtissant temples et cités et renfermant notre héritage dans l'acier et la pierreAs tall as a mountain there is a tree and knowledge grows with every leaf
Il existe un arbre aussi grand qu'une montagne et le savoir grandit dans chacune de ses feuilles
In a valley surrounded by fire whence the lords of obsidian ride
Dans une vallée entourée de feu où les seigneurs de l'obsidienne chevauchentTowards the timeless Pantheon, the Heroes’ Journey goes on
Vers le Panthéon hors du temps, le Voyage des Héros continue
And on and on ...
Encore et encore...Lion of Chaldea
Le Lion de Chaldée
First of the sons of men
Premier des enfants des hommes
Titans march from Eden
Les Titans défilent depuis l'Eden
And nations rise in their wake
Et les nations s'élèvent dans leur sommeil
______
*Adonaï : Il s'agit d'un des noms de Dieu dans la Bible.
**Kharsag : Il s'agirait d'une fable au sujet d'un jardin majestueux semblable à celui d'Eden
***Sept Cieux : Dans le Coran, il est dit que Dieu a créé sept cieux superposés en harmonie, que chaque ciel a sa propre fonction et que le plus bas est le nôtre qui porte les étoiles et la lumière.
****Eridu : Il s'agit d'une cité antique de Basse-Mésopotamie. Selon la tradition sumérienne, Eridu serait la première ville ayant reçu la royauté après que celle-ci soit descendue du ciel.
Chariots (Descending From Zagros)Explications :
Ce morceau, dont l'intro est inspirée du compositeur russe Sergei Prokofiev, concerne le peuple des Kassites vivant dans les montagnes du Zagros s'étendant du lac d'Ourmia jusqu'à la région de Persépolis, séparant ainsi le plateau iranien de la plaine mésopotamienne. Etant une chaîne montagne très escarpée, le Zagros a longtemps abrité des population indépendantes du reste du monde connu. Toutefois, du temps de l'âge d'or de la Mésopotamie à l'aube de l'humanité, les populations du Zagros n'ont jamais été pacifiques et ont toujours menées des guerres contre les civilisations mésopotamiennes. L'une de ses populations se démarqua grandement des autres : Les Kassites. Au 18 ème siècle avant JC, les Kassites dévalent des montagnes pour conquérir Babylone. Ils changèrent ainsi le nom de la cité en Kardouniash pour la dominèrent jusqu'au 11ème siècle avant JC.
__________
Traduction :Blow ye trumpets in thy walls
Sonnons les trompettes entre vos murs
Sound an alarm to mountain halls
Tel le son d'une alarme dans les halls de la montagne
Tremble all ye who have heard the call
Tremblez tous ceux qui ont entendu l'appel
For another kingdom falls
Car un autre royaume s'effondreDown from the midnight mountain, descending for slaughter
En bas de la montagne à Minuit, ils descendent pour tuer
Driven by whips the pounding of thundering wheels
Entraînés par des coups de fouets et le martèlement des roues tonnantes
Their vanguard – an eternal flame
Leur avant-garde - une flamme éternelle
As they come blazing through the meads
Ils arrivent en incendiant toutes les prairies
Our green and pleasant land lay once like Eden
Notre contrée verdoyante et plaisante fut jadis semblable à l'Eden
Our radiant cities – now a desolate waste
Notre cités radieuses - elles ne sont désormais qu'une vaste désolation
Like blades of grass men can stand not
Comme les brins d'herbe, les hommes ne peuvent pas rester
When the kiss of hooves they taste
Quand ils goûtent au baiser des sabotsRaining steel – prophets call
Pluie d'acier - appel des prophètes
Flaming wheel – kingdoms fall
Roue enflammée - le royaume s'écrouleChariots – They came on chariots
Des chariots - Ils sont venus sur des chariots
Chariots – chariots of Volcanic Gods
Des chariots - des chariots des Dieux Volcaniques
Cities fall – oh, let the strong survive!
Les cités tombent - oh, que la force survive !
Idols break – Devouring Rage
Les idoles se brisent - Rage Dévorante
Brimstone, fire and smoke
Soufre, feu et fuméeInvincible fire devoureth all who oppose them
Le feu invincible dévore tout ce qui s'oppose à lui
Five horned generals commanding the numinous flame
Cinq généraux cornus commandent la flamme numineuse
Plague, rage, bloodlust, agony
Peste, rage, soif de sang, agonie
And anguish are their names
Et l'angoisse est leurs nomsNo gold, no copper they were searching
Ils ne cherchent ni l'or, ni le cuivre
They were coming not for steel
Ils ne viennent ni pour le fer
Before their gods of fire
Devant leurs dieux du feu
They have brought us all to kneel
Ils nous ont mis tous à genoux
The Innermost Light (Sensus Fidei)Explications :
Ce morceau concerne le "sens de la foi" (latinisé en "Sensus Fidei"). Il s'agit d'un instinct spirituel permettant aux chrétiens de reconnaître la voix du Christ. Le "sens de la foi" est surtout considéré comme une perception intérieur de ce qui est juste, vrai et bon.Pour en savoir plus : https://www.famillechretienne.fr/foi-chretienne/theologie/qu-est-ce-que-le-sensus-fidei-ou-le-sens-de-la-foi-nbsp-nbsp-153763
__________
Traduction :Through the Darkness – we must wander
A travers les ténèbres - nous devons vagabonder
To red horizons – the mountain yonder
Vers les horizons rouges - la montagne lointaine
Calling us homeward, beckoning white from afar
Elle nous appelle, nous montrant son manteau blanc au loin
Our paths are perilous, our spirits ponder
Nos sentiers sont périlleux, nos esprits pèsentWhere there is hardship, there may be wonder
Là où sont les épreuves, il peut y avoir un miracle
When there is silence, we hear his thunder
Lorsqu'il y a le silence, nous entendons sa foudre
Our hearts a temple – guarding the innermost light
Nos coeurs sont un temple - gardant la lumière intérieure
The spear to split all – despair asunder
La lance à tout fendre - le désespoir se briserAnd in our souls we build an empire
Et dans nos âmes nous construisons un empire
A sacred stronghold, cathedral’s spires
Une forteresse sacrée, les cimes de la cathédrale
A ship to speed us through this tellurian toil
Un navire pour nous aider à traverser ce dur labeur
Towards the hearth of ancestral fires
Vers le foyer des feux ancestrauxOur king will come from his throne on Masis
Notre roi quittera son trône à Masis
The sacred hero of thousand faces
Le héros sacré aux mille visage
Our fallen forebears – ascend from their coffinless graves
Nos ancêtres déchus - remontent de leurs tombent sans cercueil
And soothe their longing in the innermost light
Et apaisent leurs désirs dans la lumière intérieure
Ancestral communion in dimensions of light
Communion ancestrale dans les dimensions de la lumière
No more woe in the palace of light
Plus aucun malheur dans le palais de la lumière
A Secret Byzantium (Numbered As Sand and the Stars)Explications :
Ce morceau concerne la période antique de Byzance. Malgré le fait que son histoire antique soit peu connue, Byzance avait un rôle politique majeur dans le monde au IVème siècle avant JC.
________
Traduction :When our cities were on fire and the bells of Atland rang
Alors que nos cités étaient en feu et que les cloches d'Atland sonnaient
We swore to keep the words enshrined in blood and stone
Nous avons juré de garder secret les mots dans le sang et la pierre
And when the men of Yamna came, riding from the eastern plains
Et lorsque les hommes de Yamna* sont venus, chevauchant des plaines de l'Est
We fled into the hills as the hidden folk of olde
Nous avons fui dans les collines pour y vivre reclus comme nos ancêtresAnd we inscribed our lore in discs of bronze to trace the pathways of the stars
Et nous avons inscrit nos traditions sur des disques de bronze afin de tracer le chemin des étoiles
Ancestral stones still praise the sun, along the wild Atlantic shores
Les pierres ancestrales glorifient toujours le soleil, le long des rivages sauvages de l'Atlantique
And from the forests we watched them grow old while in their tales we became gods
Et des forêts nous les avons regardés vieillir alors que dans leurs récits nous sommes devenus des dieuxA Secret Byzantium, wherever there is knowledge
Un Secret Byzantin, partout où est le savoir
Hidden in tradition, praise and adoration
Caché dans la tradition, la gloire et l'adorationA mouth of fire, a sword of stars and silver
Un mois de feu, une épée d'étoiles et d'argent
A mind to set the world ablaze, our tongue is lightning
Une âme pour incendier le monde, notre langue est illuminée
Our shield tradition and memory, where there is knowledge we will find A Secret Byzantium
Notre tradition et mémoire défendues, là où est le savoir nous trouverons Un Secret ByzantinOur voice was heard in Agdos rising from mephitic chasms
Nos voix furent entendus à Agdos** qui s'élève des abîmes méphitiques
As a falling star, our mother nourished Roma’s rise
Telle une étoile filante, notre mère a nourri la naissance de Rome
And the lord of Makedonia built a city by the sea
Et le seigneur de Macédoine a construit une cité avec la mer
There a temple rose, the fortress of our ken
Là un temple s'est élevé, la forteresse de notre connaissanceAnd as the towers fell we watched from afar (A crescent moon rise to the east)
Et comme les tours sont tombées, nous avons regardé au loin (Un croissant de lune s'élève à l'Est)
Now thousand voices drown our song (Confusion of this modern age)
Désormais, des milliers de voix noient notre chanson (Confusion de cet âge moderne)
Abandoned now the Agora lies as the haze of burning books blinds the mind
Désormais abandonnée, l'Agora se cache alors que le brouillard des livres brûlés aveugle l'esprit
And so our glory passed with the pounding of hooves, and every truth became a dream
Et ainsi notre gloire est passée avec le martèlement des sabots, et chaque vérité est devenue un rêveA mouth of fire, A sword of stars and silver
Un mois de feu, Une épée d'étoiles et d'argent
A mind to set the west ablaze
Une âme qui incendie l'Ouest
A Trail of Wisdom, We blaze through heathen darkness
Une Epreuve de Sagesse, Nous flambons dans l'obscurité païenne
Where there is knowledge we will keep a Secret Haven – a Secret Byzantium
Là où est la connaissance, nous garderons un Havre Secret - un Secret Byzantin__________
*Yamna : La culture Yamna est une culture de l’Âge du cuivre final/ bronze ancien de la région du Boug/Dniestr/Oural (la steppe pontique), qui remonte à une période qui s'étend de xxxvie siècle au xxiiie siècle av. J.-C..
Cette culture correspond à des populations essentiellement nomades, des peuples cavaliers pratiquant un peu d'agriculture le long des fleuves.
La culture Yamna a été associée aux Proto-Indo-Européens tardifs et proposée comme le plus solide « candidat » pour être le foyer de l'indo-européen commun. Depuis les années 2000, diverses études génétiques ont montré qu'une migration très importante s'est produite dès le Ve millénaire av. J.-C. depuis les steppes pontiques vers le centre de l'Europe puis les autres parties de l'Europe, ainsi que vers l'Asie centrale puis l'Asie du Sud. (Sources : https://fr.wikipedia.org/wiki/Culture_Yamna)
**Agdos : Agdos est un rocher de Phrygie duquel, suivant Arnobe, Deucalion et Pyrrha détachèrent les pierres qu'ils jetèrent derrière eux pour repeupler le monde. (sources : https://1001mythes.net/mythe/sens-de-agdos.html)
He Who Walks Behind The Years (Place of Sounding Drums)A propos :
Les textes sont partiellement adaptés d'oeuvres Friedrich Hölderlin et Georg Trakl.
_____________
Traduction :On roads of ash through fields of sorrow,
Sur les routes cendrées, à travers les champs de la souffrance,
Through years of joy and times of grief
A travers ces années de joie et des temps de douleur
The pilgrim’s heart is guided by longing,
Le coeur du pèlerin est guidé par la volonté
Ever wandering towards his home
Vagabondant éternellement vers son foyerIn the end who is spared from leaving?
A la fin, qui est épargné de partir ?
Despite his gold and all his grace?
Malgré son or et toute sa bonté ?
Is a man not bound to go there?
Est-ce un homme qui n'a pas fait le serment de partir là ?
Dark is the forest, where all roads end …
Sombre est la forêt, où s'achèvent les routes...
Am I shield adorned with turquoise?
Suis-je un bouclier orné de turquoise ?
Am I a stone in a mosaique?
Suis-je une pierre dans une mosaïque ?
Am I as the mountains?
Suis-je comme les montagnes ?
Or the wind or the sun or the rain?
Ou le vent ou le soleil ou la pluie ?
Will my kin conquer or fade?
Mon espèce va-t-elle conquérir ou disparaître ?
Will I ever walk this earth again?
Marcherais-je sur cette terre une nouvelle fois ?
Will they shroud me in fine robes?
Vont-ils me couvrir de belles robes ?
Will my name be carved into memory‘s stone?
Mon nom sera-t-il gravé dans les pierre de souvenir ?
Will my scions remember my deeds and my name?
Mes descendants se souviendront-ils de mes actes et de mon nom ?Walls rise cold and speechless in the plains as the winds of eternity rage
Les murs s'élèvent froids et sans voix dans les plaines alors que le vent de l'éternité fait rage
Louder in the distance drums are calling – And the ghosts of my ancestors rise
Au lointain, les lourdes percussions lancent leur appel - Et les fantômes de mes ancêtres se lèventWhere I must tread – noone can follow, out in the plains it is dark and cold
Là où je dois me rendre - personne ne peut me suivre, hors des plaines c'est sombre et froid
The narrow path – and noone can join me
Le passage étroit - et personne ne peut me rejoindre
No golden tombs – our kingdom is not of this world
Aucune tombe dorée - notre royaume n'est pas de ce mondeSo silent the green forests of my homeland, where the dreams of my childhood once lived
Si silencieuses sont les forêts de ma patrie, où jadis vivaient les rêves de mon enfance
Louder, in the distance, drums are calling
Lourdes, au lointain, sont les percussions qui lancent leur appelOur days fall fast behind us with autumn in the east
Nos jours tombent vite derrière nous avec l'automne à l'Est
The sobering holy water tastes so bitter on our lips
L'eau bénite à un goût si amer sur nos lèvres
How can I find the way home, when winter rules the land?
Comment puis-je retrouver le sentier du foyer lorsque l'hiver règne sur cette contrée ?
When father sun has left me, what comes after the end?
Lorsque père soleil m'a quitté, qu'est-ce qui viendra après la fin ?Under tall oaks in fragrant orchards my footfall echoes,
Sous ses grands chênes dans ces vergers odorants, mes pas résonnent,
when the tempests of spring cleanse the world
Lorsque les tempêtes du printemps purifient le monde
Louder – in the distance , drums are calling
Lourdes - au lointain, sont les percussions qui lancent leur appel
Where the blood of my ancestors lies
Où se trouve le sang de mes ancêtresHere on earth I think of those who came before me and of Him who walks behind the years
Ici sur terre, je pense à ceux qui sont venus avant moi et de Celui qui marche derrière les années
At the gates I muse upon Generations to be as the sound of drums draws near
Aux portails, je médite au sujet des Générations à venir alors que le son des percussions se rapproche
On roads of ash through fields of longing, through nights of wonder and oceans of grief
Sur les routes cendrées à travers les champs du désir, à travers les nuits des merveilles et les océans de la douleur
All from the golden days of childhood, life is the debt we all pay in death
Tout vient des jours dorés de l'enfance, la vie est la dette que nous payons tous dans la mort
Spell of the Western Sea (Among Wolves and Thieves)Where the sea ends and
Là où la mer s'achève et
Clouds fade to colours
Où les nuages laissent la place aux couleurs
There lies a land
Il y a une contrée
Where I ruled as king
Où j'ai régné en tant que roiI was a child
J'étais un enfant
When I last heard the spell of the western sea
Lorsque j'ai entendu le charme de la mer occidentale pour la dernière fois
Now I wander forlorn in the east
Désormais j'erre vers l'Est
A Pilgrim among wolves and thieves
Je suis un Pèlerin parmi les loups et les voleurs
Praying for the unending sleep
Priant pour un sommeil éternel
The Course of Empire (All Thrones in Earth and Heaven)A propos du morceau :
La narration est tirée du texte "Vor dem Fest" de Sasa Stanisic et récité par lui-même.
___________
Traduction :As gold turns into brown, the autumn of an era
Alors que l'or devient brun, l'automne d'une ère
Our clarion Harps fall silent – Twelve Stars are stained in blood
Le clairon de nos Harpes tombent en silence - Douze Etoiles sont colorées de sang
The graves of Mare Nostrum, Mother Europe trembling
Les tombes de Mare Nostrum, Mère Europe tremble
And nameless ghosts of guilt haunt sanctuaries forlorn
Et les fantômes sans nom de la culpabilité hantent les sanctuaires abandonnésIn this era of confusion tradition’s saferope is cut
En cette ère de confusion, les liens de la tradition sont coupés
All thrones in earth and heaven – devoured by Mammon’s wrath
Tous les trônes dans la terre et aux cieux - dévorés par la colère de Mammon
An old enemy stirs discord. dark rumours from the frontlines
Un vieil ennemi attise la discorde, des sombres rumeurs venant des lignes de front
False prophets spread his gospel, evoking Empire’s end
De faux prophètes propagent son gospel, évoquant la fin de l'EmpireEmpires rise, empires fall.
Les empires s'élèvent, les empires s'effondrent.
Conquering kings sleep in timeless halls
Les rois conquérants dorment dans des halls hors du temps
Freedom and Glory, corruption at last.
La Liberté et la Gloire, au moins la corruption.
Ever westward the course of empire takes its eternal way
La course de l'empire prend toujours le chemin de l'OuestAnd how shall we comfort ourselves – the murderers of all murderers?
Et comment devrions-nous nous conforter - nous, assassins de tous les assassins ?
The noble, true and holy – we bled it with our knives
Le noble, vrai et sacré - Nous l'avons saigné avec nos couteaux
Who’ll wipe this blood off our hands now? Which Arthur will rise to defend us?
Qui va essuyer le sang sur nos mains, désormais ? Quel Arthur viendra tous nous défendre ?
No sacred king can lead us, as nothing sacred’s left alive
Aucun roi sacré ne peut nous guider, tout comme rien de sacré ne peut rester vivantAnd now our future’s over, secular void unfolds
Et voilà, notre futur est mort, le vide séculaire se dévoile
Arcadian memories haunt us as discord’s taking hold
Les souvenirs arcadiens nous hantent alors que la discorde se maintient bien
The lands beneath the evening, in fire, blood and hate
Les contrées sous la soirée, dans le feu, le sang et la haine
The drums of pictdom summon us back to the savage state
Les percussions de Pictdom nous rappellent à l'état sauvageEmpires rise, empires fall, conquering kings, the White Goddess calls
Les empires s'élèvent, les empires s'effondrent, les rois conquérant, la Déesse Blanche lancent un appel
Freedom and Glory, desolation at last.
Liberté et Gloire, maintenant la désolation.
Ever westward the course of empire takes its eternal way
La course de l'empire prend toujours le chemin de l'OuestEmpires rise and Empires fall – the moral of all human tales
Les Empires s'élèvent et les Empires s'effondrent - c'est la morale de tous les récits des hommes
Cities shall crumble and all towers will break
Les cités s'émietteront et toutes les tours se briseront
under the triumphant fist of time
Sous la poigne triomphante du tempsYet from the ruins a flower will spring,
Pourtant, une fleur poussera à travers les fissures des ruines
the laurel wreath of future kings
la couronne de laurier des futurs rois
Titans march onward in perpetual strife,
Les titans sont en marche dans ce conflit éternel
new kingdoms arise in their wake
de nouveaux royaumes surgiront de leur réveilEmpires rise and Empires fall,
Les Empires s'élèvent et les Empires s'effondrent,
the moral of all human tales
c'est la morale de tous les récits des hommes
Titans march onward in perpetual strife,
Les titans sont en marche dans ce conflit éternel
new kingdoms arise in their wake
de nouveaux royaumes surgiront de leur réveilChildren of Europe, Daughters of Eden,
Les enfants d'Europe, les Filles d'Eden,
defiant, unbroken and free
Provocateurs, indomptés et libres
Raise proudly the torch of Enlightenment’s triumph
Ils lèvent fièrement la torche du triomphe de l'illumination
The great wars are yet to come
Pourtant, les grandes guerres approchent
votre commentaire