• [Traduction] Nordland II - Bathory

     

     

    Fanfare

    (introduction)

     

    Bloodred Shores

     

    Dark is the sea : raging waves
    Sombre est la mer : les vagues font rage
    endless the sky above me
    Le ciel éternel au-dessus de moi
    mighty is the wind that fills our sail
    Puissant est le vent qui gonfle notre voile
    many of us will follow : our journey brave
    Beaucoup d'entre nous suivront : notre brave voyage

    The day when ice would break and sun was high
    Le jour où la glace s'est brisée et que le soleil fut haut 
    we sailed with wind of fate across the seas
    Nous avons navigué avec le vent à travers les mers
    we followed the stars bright in the night
    La nuit, nous avons suivi les étoiles

    The land was bleak and could not provide
    La terre était sombre et n'était pas fertile
    sail across the sea with the wind and tide
    Naviguons à travers la mer avec le vent et la marée
    brothers at my side : our blood the same
    Frères à mes côtés : notre sang est le même
    Oden up high : I call thy name
    Haut Odin : Je t'appelle

    Through the fog they will come in the dawn
    Traversant la fumée, ils arriveront à l'aube
    with the wind from the raging sea
    avec le vent de la mer enragée
    beware of the men of the North
    Prenez garde aux hommes du Nord
    they will sail down the blooded shore
    Le sillage de leur armada laissera des rivages en sang
    with the wind they will return to the seas
    avec le vent, ils retourneront en mers

    Down foreign shores : all land would sleep
    Sur les rivages étrangers : la terre dormait
    silent at dawn : with fire and steel
    le silence à l'aube : avec le feu et l'acier
    by our swords : silver and gold
    Par nos épées : argent et or
    our journey glorious : tales will be told
    notre glorieux voyage : ces récits seront racontés

    The day when ice would break and sun was high
    Le jour où la glace s'est brisée et que le soleil fut haut 
    we sailed with wind of fate across the seas
    Nous avons navigué avec le vent à travers les mers
    we followed the stars bright in the night
    La nuit, nous avons suivi les étoiles

    The land was bleak and could not provide
    La terre était sombre et n'était pas fertile
    sail across the sea with the wind and tide
    Naviguons à travers la mer avec le vent et la marée
    brothers at my side : our blood the same
    Frères à mes côtés : notre sang est le même
    Oden up high : I call thy name
    Haut Odin : Je t'appelle

    Through the fog they will come in the dawn
    Traversant la fumée, ils arriveront à l'aube
    with the wind from the raging sea
    avec le vent de la mer enragée
    beware of the men of the North
    Prenez garde aux hommes du Nord
    they will sail down the blooded shore
    Le sillage de leur armada laissera des rivages en sang
    with the wind they will return to the seas
    avec le vent, ils retourneront en mers

    Sea Wolf

    Into the granite : stave by stave
    Dans le granite : strophe par strophe
    carved ploughwise : now read my tale
    Sculpté : désormais, lis mon récit
    the raging ocean I have sailed
    L'océan enragé sur lequel j'ai navigué
    many a man I have maimed
    Ces nombreux hommes que j'ai estropié

    Shields I have crushed with my sword
    Ces boucliers que j'ai frappé avec mon épée
    women have I pleased endless nights
    Les plaisirs que j'ai partagé avec ces femmes lors des nuits éternelles
    on foreign coast my brother did fall
    sur la côté étrangère mon frère est tombé
    he now dines in hall up high
    Il dîne désormais dans les halls célestes

    Erected the stone against a twilight sky
    La pierre est érigée contre un ciel crépusculaire
    read Sea Wolf's tale
    Lis le récit du Loup de Mer

    From the coasts of the west to sarkland
    Des côtes de l'Ouest au Sarkland
    to the marshlands and the forests of the east
    des marécages et forêts à l'Est
    high adventures : great riches and wine
    Aventures : grandes richesses et vins
    blood shed : great battles and feasts
    Sang versé : de grandes batailles et des fêtes

    My stone firm in mother eart through rain and time
    Ma pierre se consolide dans Terre Mère à travers la pluie et le temps
    read Sea Wolf's tale
    Lis le récit du Loup de Mer


    Vinland

     

    Forward : ride the ocean's waves
    En avant: montez les vagues de l'océan
    Be bold : glory to the brave
    Soyez audacieux: gloire aux braves

    Deep the sea : above me eternal sky
    Au fond de la mer: au-dessus de moi le ciel éternel
    Freezing winds : cold to the limbs : the waves are high
    Vents verglaçants: froids aux membres: les vagues sont hautes
    Sleepless nights : the bleak moonlight : the chill and damp
    Nuits sans sommeil: le clair de lune sombre: le froid et l'humidité
    By morning light : a strip of land we see
    Par la lumière du matin: une bande de terre que nous voyons

    Vinland* : crossing the endless raging ocean
    Vinland: traverser l'océan sans fin enragé
    Vinland : follow the stars and the sign of the raven
    Vinland: suivre les étoiles et le signe du corbeau
    Vinland : watch the horizon for the strip of the western land
    Vinland: regarder l'horizon pour la bande de la terre occidentale
    Vinland : plough through the waves white wolfs at a raging sea
    Vinland: charrue à travers les vagues les loups blancs à une mer en furie

    The wind : mighty : fills your sail
    Le vent: puissant: remplit votre voile
    Onward : to the land in your fathers' tale
    En avant: à la terre dans le conte de votre père

    Forward brothers : reward awaits the bold and brave
    Frères en avant: la récompense attend les audacieux et les braves
    White sons of north : through hail and storms : we rode the waves
    Fils blancs du nord: à cause de la grêle et des orages: nous sommes montés sur les vagues
    We beach the ship upon the coast of western land
    Nous embarquons le navire sur la côte occidentale
    And rest our tired limbs among the reed and sand
    Et reposer nos membres fatigués parmi le roseau et le sable

    Vinland : crossing the endless raging ocean
    Vinland: traverser l'océan sans fin enragé
    Vinland : follow the stars and the sign of the raven
    Vinland: suivre les étoiles et le signe du corbeau
    Vinland : watch the horizon for the strip of the western land
    Vinland: regarder l'horizon pour la bande de la terre occidentale
    Vinland : plough through the waves white wolfs at a raging sea
    Vinland: charrue à travers les vagues les loups blancs à une mer en furie

    Vinland : crossing the endless raging ocean
    Vinland: traverser l'océan sans fin enragé
    Vinland : follow the stars and the sign of the raven
    Vinland: suivre les étoiles et le signe du corbeau
    Vinland : watch the horizon for the strip of the western land
    Vinland: regarder l'horizon pour la bande de la terre occidentale
    Vinland : plough through the waves white wolfs at a raging sea
    Vinland: charrue à travers les vagues les loups blancs à une mer en furie


    The Land

     

    This land is mine to the end of time
    Cette terre est mienne jusqu'à la fin des temps
    none it shall claim or conquer
    Personne ne doit la réclamer ni la conquérir
    the mountains high : the endless sky
    Les hautes montagnes : Le ciel sans fin
    the forests and the sea
    les forêts et la mer

    Oh land rejoice : your son has sailed
    Oh, terre de réjouissance : ton fils a navigué
    beyond the seas : adventurous trail
    par-delà les mers : voyage aventureux
    now heading north : to Asa Bay
    Désormais, il va droit au Nord : vers la Baie Asa
    my place of birth : home of the brave
    mon lieu de naissance : foyer des braves

    A man he may wither away
    Un homme devrait tuer
    or die in battle with sword in hand
    ou mourir en bataille l'épée en main
    but the river will flow and the wind will blow
    mais la rivière s'écoulera et le vent soufflera
    forever across my northern land
    éternellement sur ma terre nordique

    This land is mine to the end of time
    Cette terre est mienne jusqu'à la fin des temps
    none it shall claim or conquer
    Personne ne doit la réclamer ni la conquérir
    the mountains high : the endless sky
    Les hautes montagnes : Le ciel sans fin
    the forests and the sea
    les forêts et la mer

    Oh fatherland : oh Northstar high
    Oh, patrie : Oh, haute étoile du Nord
    two hundred days and night have I
    Pendant deux cent jours et nuits
    been away from you my hearts most dear
    j'ai été loin de vous, mes coeurs les plus chers
    returning home : great wealth to share
    Je reviens à la maison : avec de grandes richesses à partager

    Work those oars : the wind is still
    J'ai travaillé aux rames : car le vent
    no southern breeze our sail to fill
    du Sud ne gonflait pas nos voiles
    the dusk is here and our bay is far
    la poussière est là et notre baie est loin
    the Dragon soon to sweep the night
    le Dragon va bientôt balayer la nuit
    so work these oars an Sorsemen : brother's row
    Alors, travaillons aux rames : frères de rangées

    The land where deep in heavyturf the bones and crushed skulls testify
    La terre où les os profondément enterrés et les crânes écrasés témoignent
    the violent times and troubled days when land was claimed
    des temps violents et jours troublés lorsqu'elle fut réclamée
    and paid for in blood and human lives
    et sa liberté fut payée au coût du sang et des vies humaines

    The land where gold of star will glow in silvery water
    La terre où l'or de l'étoile brillera sur les eaux argentées
    and on black wings high the ravens soar above
    et où, dans les cieux, les corbeaux croassent 
    the glade where as child I was baptised in fire and ice
    lorsque enfant, j'ai été baptisé dans le feu et la glace


    Death and Resurrection of a Northern Son

     

    Here I am : enemies : come and taste the steel of my sword
    Je suis là : ennemis : venez et gouttez le fer de mon épée
    the earth was still young and the land all new when it was forged
    La terre était encore jeune et la patrie venait seulement d'être forgée
    ore of the mountain towering wowards endless sky
    Le minerai de la montagne dominante du ciel éternel
    the runes down its blade the last thing you will see before you die
    Les runes tracées sur cette lame seront la dernière chose que tu verras avant ta mort

    In the spring we sailed from Asa Bay with wind and tide
    Au printemps, nous avons navigué de la Baie d'Asa avec le vent et la marée
    twenty-nine in all we were : bloodbrothers side by side
    Nous étions 99 : frères de sang côte à côte
    down foreign coasts : across the ocean : wind would fill our sail
    Droit vers les côtes étrangères : à travers l'océan : le vent gonflera nos voiles
    high adventures : better to fall by the sword than to die from age or ail
    Grandes aventures : il vaut mieux mourir par l'épée que par la vieillesse ou la maladie

    The emperor I served in Miklagard : grand guard was I
    L'empereur que j'ai servi à Miklagard : J'étais un grand garde
    me and my brothers in gold were paid : on my sword I did rely
    Moi et mes frères étions payés en or : je comptais sur mon épée
    returning to Nordland by horse : ambushed were we
    Je reviens aux Terres du Nord en cheval : nous tombions dans une embuscade
    and so here I am : come enemies : cornered with my back to the sea
    Et ainsi je suis là : venez ennemis : vous qui êtes bloqués par la mer

    The ground beneath our feet all red awash with human blood
    Le sol sous nos pieds est coloré de sang humain
    severed limbs and bodies dead : prepare to meet thy God
    membres coupés et cadavres : préparez-vous à rencontrer votre Dieu
    shoulder by shoulder : knee by knee : bloodbrothers by my side
    épaule à épaule : genou à genou : frères de sang à mes côtés
    forgive me mother for missing the unseen blow that cut me down from behind
    Pardonne-moi Mère de ne pas avoir pu voir ce coup que me frappa au dos

    All still : no more pain : the wind whispering my name
    Toujours : plus de souffrance : le vent murmure mon nom
    this wound my last : the darkness around me seems vast
    Cette blessure est la dernière : les ténèbres alentour semblent vastes
    Then a bright light I see : the clouds swirl and part before me
    Puis, je vois une lumière : les nuages tourbillonnent devant moi
    in the distance a woman approaching : with a gesture she invites me to proceed
    au loin, une femme se rapproche : avec un geste elle m'invite à la suivre

    Then a bronze horn I hear : it calls me : and the bridge seems to stretch for a lifetime
    Puis j'entends une corne de bronze : et le pont semble s'étendre pendant un moment
    way before me a palace is rising : out of the mist : like a mountain it stands
    devant moi s'élève un palais : hors de la brume : comme s'il s'agissait d'une montagne
    And it greets me with gates open wide : all around me bloodbrothers by my side
    Et les grands portails s'ouvrent devant moi : tout autour de moi, mes frères de sang à mes côtés
    and they show me the seat that bears my name : my place at the table of Oden I do claim
    et ils me montrent le siège qui porte mon nom : ma place à la table d'Odin que je mérite


    The Messenger

    Clear was the sky : now storm clouds are forming
    Le ciel était clair : désormais, les nuages de la tempête se forment
    the sun disc was high : the dusk came too soon
    Le soleil était haut : la poussière allait bientôt venir
    sighted : a forest of masts and sails
    aperçu : une forêt de mâts et de voiles
    ride swift yee messenger : the word must get through
    le messager enfourche son cheval : le mot doit passer

    Carry the news to the villages westward
    Il rapporte les nouvelles aux villages de l'Ouest
    Asa Bay is under attack
    La Baie d'Asa est sous l'attaque
    light the signal fires along the shoreline
    Les feux de détresse s'allument le long du rivage
    sound the bugle : upon us is the storm
    le son du clairon : nous sommes sous la tempête

    Ride up the coast : sound the alarm
    Montons la côte : sonnons l'alarme
    the enemy fleet soon to land
    l'ennemi débarquera bientôt
    women and children to the hill : the enclosure
    femmes et enfants sur la colline : l'enclos
    to the shore every brave able hand
    que chaque brave capable de se battre se rende sur le rivage

    Sons of ours afar in foreign land
    Nos fils loin à l'étranger
    their swords will be missed on this fateful day
    leurs épées nous manqueront en ce jour fatidique
    brother of Eigil : who set sail for Vinland
    Frère d'Eigil : qui a navigué pour le Vinland
    with Torgeir the strong and Ashur the brave
    avec Torgeir le fort et Ashur le brave

    Upon us the storm : the twilight was sudden
    Nous sommes sous la tempête : le crépuscule fut soudain
    the clear sunny day : now bitterly cold
    le jour ensoleillé : amèrement frais
    may the Gods be all with us : and fate by us stand
    que les Dieux soient avec nous : et que le destin se tienne à nos côtés
    let the livestock all run and bury your gold
    laissez le bétail fuir et enterrez votre or

    The messenger riding swift through the forest
    Le messager galope à travers la forêt
    crossing the wide open plains
    traversant les immenses plaines
    carrying the news of the storm : the fleet fast approaching
    portant les nouvelles de la tempête : la flotte approche
    to arms all : defend Asa Bay
    tous aux armes : défendons la Baie d'Asa

    Clear was the sky : now storm clouds are forming
    Le ciel était clair : désormais, les nuages de la tempête se forment
    the sun disc was high : the dusk came too soon
    Le soleil était haut : la poussière allait bientôt venir
    now restless the waves : unruly the sea
    Maintenant, les vagues sont enragées : la mer est indisciplinée
    red are the sails : may the message get through
    les voiles sont rouge : que le messager apporte les nouvelles

    Now dark is the sky : the storm clouds assembled
    Désormais, le ciel est sombre : les nuages de la tempête se ressemblent
    the enemy fleet soon to land
    l'ennemi débarque
    in the dark grey haze glimmering sharp steel is drawn
    dans la brume grise scintillent les lames d'acier
    the swelling sails nearer now : stand and fight every man
    les navires sont tout proches : tenez bon et combattez chaque homme

    Ride through the forest : past mountains and creeks
    Chevauche à travers la forêt : passe les montagnes et les criques
    upon us is fire and doom
    le feu et la décadence sont sur nous
    carry me : run swift : my good able steed
    porte-moi : galope : mon bon destrier
    the news of the storm must get through
    les nouvelles de la tempête doivent être apportées


    Flash of the Silverhammer

    Storm clouds are forming : darkening the sky
    Les nuages de la tempête se forment : le ciel s'assombrit
    the wind gather speed up the mountains
    le vent se renforce dans les montagnes
    along the horizon : lightning strikes
    le long de l'horizon : la foudre frappe
    then the deafening rumble of thunder
    ainsi que le grondement assourdissant du tonnerre

    Rain beat against my face
    La pluie frappe mon visage
    quench the thirst of mother earth
    assouvissant la soif de mère nature
    the wind in my hair
    le vent dans mes cheveux
    behold the flash of the silver hammer
    devant l'éclat du marteau d'argent

    Shadows across the land : all clad in grey
    les ombres s'étendent sur la terre : tout devient gris
    the waves raging wild along the shoreline
    les vagues s'enragent le long du rivage
    cutting through black clouds : a finger of fire
    tranchant les nuages noirs : un doigt de feu
    bonding the earth with the heavens
    liant la terre aux cieux

    Mighty : the wind of storm
    Puissant : le vent de la tempête
    forks of lightning lacerates dark sky
    les fourches des éclairs lacèrent le ciel sombre
    from within : the clouds : ablaze
    de l'intérieur : les nuages : brillent
    by the flash of the silver hammer
    par l'éclat du marteau argenté


    The Wheel of Sun

    As the night divides the day : the dark will come to everyone
    Puisque la nuit sépare les jours : les ténèbres viendront pour tout le monde
    fear will strike the hearts of all : the hearts of all both old and young
    la peur frappera tous les coeurs : les coeurs des anciens et des jeunes
    the fool may be carefree : unknown to him the troubles upon his masters brow
    le fou peut être insouciant : les troubles sur le front de son maître lui sont inconnus
    but death us all will grasp with hand so cold to pull us down
    mais la mort nous saisira tous avec une main si froide pour nous tirer vers les abîmes

    And so the sun is low again : along horizon a crimson blaze
    Et ainsi, le soleil s'affaiblit de nouveau : le long de l'horizon scintille un éclat pourpre
    soon the dusk us all embrace : the shadows long as life itself
    bientôt, la poussière nous enlacera tous : les ombres nous poursuivront tout le long de la vie
    but in the light of moon and stars above be sure yee everyone
    mais dans la lumière de la lune et des étoiles, soyons sûr que chacun verra
    tomorrow new a day will dawn : none stay can the course of the wheel of sun
    au lendemain, l'aube d'un nouveau jour : rien ne peut arrêter la course de la roue du soleil

    As sure as it is true once we all shall die : true it is not all men lives
    Aussi sûr qu'il est vrai que nous mourrons tous un jour : il est vrai que ce ne sont pas tous les hommes qui vivent
    a king shall fall : a child be born : the Gods will take and Gods will give
    un roi doit tomber : un enfant doit naître : les dieux prendront et les dieux donneront
    before your time has come : do climb your mountainside on a morning fair
    avant que ne vienne ta dernière heure : grimpe ta montagne lors d'un simple matin
    and smell the fragrance carried by the wind : let it blow freely through your hair
    et sens le parfum porté par le vent : ce vent qui gonfle tes cheveux

    damned he who sits still and curse woe the dark but will do not a thing
    Maudit soit celui qui reste immobile tout en maudissant les ténèbres, mais qu'il restera lui-même rien
    to light the torch : to shed the light : for him the dark is all within
    pour allumer la torche : perdre la lumière : car les ténèbres sont en lui
    slowly across the sky the golden disc of life it tumbles on
    doucement à travers le ciel, le disque doré de la vie bascule
    the wheel of life and light : rebirth : the seasons : behold the wheel of sun
    la roue de la vie et de la lumière : la renaissance : les saisons : voici la roue du soleil


    votre commentaire
  • [Traduction] Destroyer of Worlds - Bathory

     

    Lake of Fire

     

    Twinkle bright Aldebaran, the star of solitude
    Aldébaran scintille, l'étoile de la solitude
    Somewhere there is a lake of fire, pity all the fools
    Quelque part il y a un lac de feu, la pitié de tous les fous
    Sorry are the desolate, the unfree and obedient
    Désolés sont les esclaves et les obéissants
    For this is not the spring of love, it is the winter of discontent
    Car ce n'est pas le printemps de l'amour, c'est l'hiver du grief
    Standing at the shore of lake of fire
    Ils se tiennent sur le rivage du lac de feu

    Standing at the shore of lake of fire
    Ils se tiennent sur le rivage du lac de feu
    Standing at the shore of lake of fire
    Ils se tiennent sur le rivage du lac de feu
    Standing at the shore of lake of fire
    Ils se tiennent sur le rivage du lac de feu

    Blood mooney, for thirty pieces of silver
    Le prix du sang, pour trente pièces d'argent
    You shall buy yourself the time
    Vous devrez acheter vous-même le temps

    The quivering meat conception, deflorate the virgin fair
    La conception de la viande frémissante, déflorez la vierge
    Succumb to your own passion, recieve the garland made from angel's hair
    Succombez dans vos propres passions, recevez la couronne de fleur faite des cheveux d'ange
    Crown yourself, the thorns will cut you, bleeed your majesty
    Couronnez-vous, les épines vous couperont, votre majesté ensanglantée
    But by dawn it will all satisfy no more, dethrones you weep
    Car à l'aube, plus rien ne vous satisfera, vous pleurerez détrôné
    Dumped along the shore of lake of fire
    Vous serez largués sur le rivage du lac de feu

    Dumped along the shore of lake of fire
    Vous serez largués sur le rivage du lac de feu
    Dumped along the shore of lake of fire
    Vous serez largués sur le rivage du lac de feu
    Dumped along the shore of lake of fire
    Vous serez largués sur le rivage du lac de feu

    So you've been left in chains to rot away in your own stinking rest
    Ainsi, vous avez été enchaînés pour pourrir dans votre propre repos puant
    You'll hang till death in your own entrails
    Vous serez pendus avec vos propres entrailles

    What you're gonna do, peasants with nukes
    Qu'est-ce que vous allez faire, paysans avec des armes nucléaires ?
    But death you'll see shall make us free
    Car la mort nous libérera tous...

     

     Destroyer of Worlds

     

    A flash like the birth of a sun
    Un éclat semblable à la naissance du soleil
    A pillar of virgin fire
    Une colonne de feu vierge
    Now glowing a ruby cloud
    Ainsi, les nuages brillent comme le rubis
    The finger of death reaching higher
    Le doigt de la mort s'accroît de plus en plus haut

    Radiant dust a chimney rise
    la cheminée laisse une poussière irradiée
    Desert floor dissolved wide ablaze
    Sur le sol désertique s'élèvent de grandes flammes
    Golden plum against the midnight sky
    Une prune dorée contre le ciel de minuit
    Burning eyes in death clouds ashgrey face
    Le visage gris de cendres, les yeux brûlent face à la mort des nuages

    I have harnessed the stars
    J'ai attelé des étoiles
    Now unleashed upon the earth
    Qui se sont désormais déchaînées sur la terre
    I am become death
    Je suis devenu la mort
    The Destroyer Of Worlds
    Le Destructeur de Mondes

    Encased in lead and steel
    Enrobé de plomb et d'acier
    The end and infinity
    La fin et l'infini
    The eight moon the sixth day the year death
    La huitième lune, le sixième jour, l'année de la mort
    The heatwave to grasp and consume your last breath
    La vague de chaleur qui vient saisir et consumer ton dernier souffle

    Brought high on R marked silver wing
    Un R marqué sur une aile d'argent
    Afar in cold thin morning air
    Loin dans l'air frais du matin
    Below as the day begins
    Ci-dessous, le jour commence
    The burning eyes in deaths face greedily stares
    Les yeux brûlants des morts font face à des regards avides

    I have harnessed the stars
    J'ai attelé les étoiles
    Now unleashed upon the earth
    qui sont désormais déchaînées sur la terre
    I am become death
    Je suis devenu la mort
    The Destroyer Of Worlds
    Le Destructeur de Mondes

     

    Ode

     

    When I'm gone and my time had come to shut these eyes of mine
    Lorsque je suis parti est que le moment est venu pour moi de fermer les yeux
    No stones must be erected I will leave but ash behind
    Aucune pierre ne devra être érigée, je laisserai des cendres derrière moi
    Tell no tales about me when you gather around your fire
    Aucune histoire sur moi ne sera racontée lorsque vous vous rassemblerez autour du feu
    I'll be one with mother earth not dining in no hall up high
    Je ne ferai qu'un avec Mère Nature, je ne dînerai pas dans les salles célestes

    I have no master I swear no oath
    Je n'ai pas de maître, je n'ai juré sur aucun serment
    The gods may pass me by
    Les dieux peuvent m'oublier
    I steer the horse I choose to mount
    Je dirige le cheval que j'ai choisi de monter
    When the storm draws near and the blood rain from the sky
    Lorsque la tempête se rapproche et que le sang tombe du ciel

    One life hardly a notch made in the bark of tree of time
    Une vie n'est à peine qu'une entaille dans l'écorce de l'arbre du temps
    One death hardly a drop of blood on the reapers shiny scythe
    Une mort n'est à peine qu'une goutte de sang sur la faux brillante de la Faucheuse
    I take not a thing with me where I will go on the day I die
    Je ne prendrai rien avec moi lorsque je me rendrai là où je mourrai
    When my star has ceased to shine, but in a shallow hole I'll lie, I'll lie
    Lorsque mon étoile a cessé de briller, sauf dans un trou profond et sombre, là je me reposerai, je me reposerai

    Nobody died for my sins
    Personne n'a été tué pour mes péchés
    No faith tied to my name
    Aucune foi n'est liée à mon nom
    The path I choose to walk is mine
    Le chemin que j'ai choisi de suivre est le mien
    When the clouds turn red and the horizon as in flames
    Lorsque les nuages deviennent rouge et que l'horizon se meure dans les flammes

    My blood my heart my soul my hands my feet
    Mon sang mon coeur mon âme mes mains mes pieds
    My hair and eyes my head my lips and teeth
    Mes cheveux et yeux ma tête mes lèvres et dents
    My arms my legs my cock my choice and life
    Mes bras mes jambes ma bite mon choix et ma vie
    My tongue my mind till the day I die
    Ma langue mon esprit seront miens jusqu'au jour de ma mort



    Pestilence

     

    Death once walked this relic land
    La mort a jadis marché sur cette terre de relique
    He came while all would sleep
    Il est arrivée alors que tout dormait
    Death held up his bony hand
    La mort a levé sa main osseuse
    And with it death did sweep
    Et ainsi, la mort s'est déversée
    Across all land and water
    à travers toute la terre et l'eau
    With one gesture he did take
    D'un geste, elle prit
    The lives of all man woman child
    les vies de tous les hommes, les femmes, les enfants
    And deafening silence followed in his wake
    Et un silence assourdissant suivit sur son sillage

    Like stub before a shiny blade
    Telles une souche face à une lame brillante
    All man fell by his scythe
    Tous les hommes sont tombés de sa faux
    Once the fever got you in its grasp
    Une fois que la fièvre t'a attrapé
    There is but one more day left of your life
    Il ne te reste plus qu'un jour à vivre

    Black Death
    Mort Noire
    Pestilence
    Black Death

    Mort Noire
    Pestilence

    The Lord has all forsaken
    Le Seigneur a tout abandonné
    All must cleanse themselves from sin
    Tout doit se purifier du péché
    Then rid oneself from lust
    Puis se débarrasser de la luxure
    And take the holy spirit in
    Et ramener le saint esprit
    To redeem your pity selves
    Pour racheter votre pitié
    You all must flog your filth away
    Vous devez vous fustiger de votre crasse
    With nightfall cometh the shadows
    Avec la crépuscule qui apporte les ombres
    Gather all the children of the Lord and pray
    Rassemblez tous les enfants du Seigneur et priez

    The shadow heavy upon this land
    L'ombre tombe sur cette terre
    And still the stale air sway
    Et le vent stagne toujours
    In great numbers all around
    Puis en grands nombres, tout autour
    The fallen lie as they fell to rot away
    gisent les déchus qui pourrissent

    Black Death
    Mort Noire
    Pestilence
    Black Death

    Mort Noire
    Pestilence


    Bleeding

     

    Blood Blood Blood
    Sang sang sang

    Voltures soaring high above me waiting to descend
    Les vautours planant au-dessus de moi en attendant de descendre
    To sink their claws into my fucking flesh and to rip myself apart
    afin de planter leurs griffes dans ma putain de chaire et me déchiqueter
    Leeches slimy creatures drain me bone dry and leave me to die
    Les sangsues géantes m'épuisent et me laissent mourir
    On my knees and sliced to pieces badly beaten cut and bleeding
    A genoux, je suis découpé en morceaux et ensanglanté

    It's not for you that I'm bleeding
    Ce n'est pas pour toi que je saigne
    It's not for you that I'm bleeding
    Ce n'est pas pour toi que je saigne
    It's not for you that I'm bleeding
    Ce n'est pas pour toi que je saigne
    It's not for you it's not for you that I bleed
    Ce n'est pas pour toi que j'ai saigné

    Swollen the vein your pleasure my pain
    Ton plaisir est de gonfler mes veines par la souffrance
    The blade to the skin and the sapping begins
    La lame sur la peau et la découpe commence
    So powerful red and soon I'll be dead
    Ce rouge si fort, et bientôt, je serais mort
    The smell makes you high and blood is life
    L'odeur te rend fort et le sang est la vie

    Bleedin' Bleedin' Bleedin' Bleedin'
    Saigner Saigner Saigner Saigner

    Break my fucking bones and squeeze my head you want me dead
    Brise mes putains d'os et écrase ma tête, tu me veux mort
    Crush my fingers tear my flesh leave me laying waiting for death
    Broie mes doigts, déchire ma chaire, laisse-moi attendre la mort
    Parasiting vermin biting ugly features faceless creatures
    Des vermines parasites me mordent avec des créatures sans visage
    Rob me of my very soul and try to push me down your hole
    Dérobe-moi mon âme et essaie de me pousser dans ton trou

    It's not for you that I'm bleeding
    Ce n'est pas pour toi que je saigne
    It's not for you that I'm bleeding
    Ce n'est pas pour toi que je saigne
    It's not for you that I'm bleeding
    Ce n'est pas pour toi que je saigne
    It's not for you it's not for you that I bleed
    Ce n'est pas pour toi que j'ai saigné

    Swollen the vein your pleasure my pain
    Ton plaisir est de gonfler mes veines par la souffrance
    The blade to the skin and the sapping begins
    La lame sur la peau et la découpe commence
    So powerful red and soon I'll be dead
    Ce rouge si fort, et bientôt, je serais mort
    The smell makes you high and blood is life
    L'odeur te rend fort et le sang est la vie

    Bleedin' Bleedin' Bleedin' Bleedin'
    Saigner Saigner Saigner Saigner

    Blood
    Sang


    109

    Ce morceau évoque le Messerschmitt Bf 109, avion de chasse allemand conçu en 1930. Il domina tous les autres chasseurs alliés et ennemis lors de la première partie de la Seconde Guerre Mondiale.

     

    Augsburg eagle 109
    Mottled battle dress

    Tenue de combat
    Lifting-off climbing up high
    Le décollage l'emmène haut dans le ciel
    Der scwarm lined up abreast
    L'essaim s'aligne au front

    Cutting through the ice cold air
    Tranchant à travers la glace et l'air
    On wings burdened with fuel and led
    Sur des ailes chargées de carburant
    I'll fly and fight my rest will come
    Je m'envolerai et combattrai, mon repos viendra
    At wars end or when I am dead
    à la fin de la guerre ou lorsque je serais mort

    The word Frei Jagd is given
    L'ordre Frei jagd est donné
    Arm your guns and set the trim
    Armez vos fusils et préparez vos munitions
    Watch out for the escort
    Attention à l'escorte
    Now let the hunt begin
    Maintenant, que la chasse commence

    Where eagles fly eternal sky
    Lorsque les aigles volent dans le ciel éternel
    The battlefield up high
    Survolant le champ de bataille
    Twist and strike my mount of knights
    Frappez, ma montagne de chevaliers !
    My faithful Augsburg eagle 109
    Mon fidèle Augsburd eagle 109

    White contrails across the sky
    Des traînées blanches dans le ciel
    Target sighted 2'o clock high
    Cible repérée à 2 h
    Steadily on giant wings in a box formation
    Les oiseaux d'acier entrent en formation
    Now the killing begins
    Maintenant, la tuerie commence

    I commence a run-in from astern
    Je commence à tournoyer
    Six barrel's of mind sound
    Le son de six missiles
    Trailing smoke the bomber tuble
    Le canon du bombardier fume
    Spinning nose down first towards the ground
    Le nez de l'appareil file vers le sol

    Out of ammunition
    à court de munitions
    Low on fuel I break away
    Le carburant est bas, je m'éloigne
    To whell down refuel and rearm
    pour recharger tout ça
    To intercept their second wave
    et intercepter la deuxième vague

    Hanging by your prop I climb
    Collé à ton engin, je grimpe
    Again in the sky
    Encore dans le ciel
    Way above those blooded fields
    Bien au-dessus de ces champs ensanglantés
    My faithful Augsburg eagle 109
    Mon fidèle Augsburd eagle 109


    Death From Above

    Ce morceau évoque le groupe d'artillerie français rattaché au numéro 452. Ce groupe est porté par deux corps. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet sur ce lien :  

    Historique du 452ème Groupe d’Artillerie Antiaérienne

     

    Wright Cyclone thunder coming closer mid day time
    Le tonnerre du Cyclone se rapproche à la mi-journée
    From thirty thousand feet the 452 Group in clear sky
    De trente mille pieds, le Groupe 452 dans le ciel clair
    Beholds the city laid out like a carpet drown below
    Voici la ville qui se noie
    Still the fires from last nights attack among the rubble glows
    sous les feux de la nuit dernière qui attaquent toujours parmi les décombres

    Black puffs the anti-aircraft guns has come alive
    Les canons anti-aériens se sont réveillés
    As the mighty eight approaches high up in the sky
    La puissante huitième flotte aérienne approche dans le ciel

    Death From Above
    La mort d'en face

    From the bellies of the flying fortresses in olive drab
    Des ventres des forteresses volantes tombes des olives mornes
    Hells fire pouring down upon the earth
    Les flammes de l'Enfer dévorent la terre
    Incendiary high explosives falling through the sky
    Des explosions éclatent et tombent parmi les cieux
    To detonate at ground level to enflame to kill to burn
    Exploser le sol, enflammer, tuer, brûler

    Bombs away heading west 452 Group returns to base
    Les bombes sont envoyées à l'Ouest, le Groupe 452 retourne à la base
    All land below engulfed in smoke the city is ablaze
    La terre est engloutie dans la fumée, la ville est en feu

    Death From Above
    La mort d'en face

    Again at night the roar of engines in the dark above
    Dans la nuit, le rugissement des engins retentit encore
    The Merlin rumble now 514 Sqadron has arrived
    Ainsi, l'escadron 514 est arrivé
    With bellies full of death and bomb doors open wide
    En déversant les bombes de la mort
    To destroy what 542 Group may have left behind
    afin de détruire ce que le Groupe 542 a laissé

    The pathfinders unloads a colour full veil glow so bright
    Les éclaireurs tirent des fusées de détresse, ces voiles colorés si brillants
    And the rubble city down below burn throughout the night
    Et la ville en ruine brûle tout le long de la nuit

    Death From Above
    La mort d'en face


    Krom

     

     

    Waxed up, shining fat and clean
    Ciré, brillant et propre
    Double big shot pipes from hell
    Deux tuyaux infernaux crachent
    Air cleaner cover gleam
    Le filtre à air est propre
    A vibe you can not buy or sell
    Une ambiance que tu ne peux acheter ni vendre

    The sparks ignite the oxygen and fuel blend
    Les étincelles s'enflamment au contact du carburant et l'oxygène
    Gentle right-hand turn
    Un doux virage à droite
    Listen to the sound of thunder
    Ecoute le son de la foudre
    Al 666 cubic inches burn
    Intelligence Artificielle 666; les pouces brûlent

    Fringes leather pistons throbbing
    Pistons en cuir palpitant
    Might thunder now unleashed
    Ainsi, un puissant éclair éclate
    The pipes begin to glow still I'm too slow
    Les tuyaux commencent à briller, mais je suis encore trop lent
    I throttle-up my beast
    J'accélère ma bête

    I'm freeway mad I'm speedfreak glad
    Je me sens libre et fou, 
    I smile against the wind I fly
    Je sourie contre le vent, je m'envole
    A shooting star the road is far
    Une étoile filante, la route est longue
    I ride to live and I live to ride
    Je roule pour vivre et je vis pour rouler


    Liberty & Justice

     

    Youngsters prostitute themselves
    Les jeunes se prostituent eux-mêmes
    It's all part of the game
    Tout ça fait partie du jeu
    Walking up and down the pavements
    Ils montent et descendent des trottoirs
    That bears both stars and names
    Qui portent les étoiles et les noms

    Automatic fire
    Feu automatique
    Sacred amendment guarantees
    Amendement sacré garanti
    To kill or be killed is your own business
    Tuer ou être tué est ton propre business
    So fire as you please
    Alors, fais feu sur ce que tu veux

    Liberty & Justice
    Liberté & Justice

    Crack the substitute for new highs
    Brise le substitut pour de nouveaux sommets
    The hooker and the gunman
    La prostituée et le tireur
    Barely more than a fucking child
    Tu n'es à peine qu'un putain d'enfant

    And up the fucking hills
    Et grimpe sur ces putains de collines
    Silicon mummies by their pools
    Des momies en silicone dans leurs piscines
    Sips their fucking drinks
    Sirote leurs putains de boissons
    And smile over their preserved youths
    Et souris sur leurs jeunes préservés

    Liberty & Justice
    Liberté & Justice

    I pledge allegiance in God we trust
    J'ai prêté allégeance au Dieu en lequel nous croyons
    Down the hood and up Wall Street
    En bas du capot et jusqu'à Wall Street
    From the church and trough the school rooms
    De l'église et jusqu'aux salles d'école
    The deceive is but complete
    La trahison est totale

    Mr. Smith and family sits still
    Mr. Smith et sa famille restent assis
    And pray over their fucking apple pie
    Et prient au-dessus leur putain de tarte aux pommes
    And down the ghetto the law enforcement
    Et dans le ghetto, les forces de l'ordre
    Accidentally guns down another child
    Abattent accidentellement un autre enfant

    Liberty & Justice
    Liberté & Justice


    Kill Kill Kill

     

    Industrialised abortions
    Avortements industrialisés
    The organs lined up on the shelves
    Les organes alignés sur les étagères
    Coloured pills guaranteed to keep you at peace
    Des pilules colorées qui te garantissent de rester en paix
    With your pitiful fucking selves
    Avec ta pitoyable putain de petite personne

    So full of nothing behind the closed doors
    Ainsi, derrière les portes closes, c'est le néant
    Of your very own misery
    de ta propre misère
    You're getting your share of weird fucking pleasure
    Tu obtiens ta part de putain de plaisir bizarre
    Watching humiliation TV
    en regardant l'humiliation à la télé

    You're all fucking nothing but bricks on a board
    Tu ne baises que des briques sur un tableau
    Pawns in a game moved and owned by faceless high lords
    On est que des pions dans un jeu, déplacés par un Seigneur sans visage
    Useful a cog in the moneymachine
    Pas plus utiles qu'un rouage dans une machine à pièces
    Disposable sellable obedient slaves to extort industry
    Des esclaves obéissants, vendables et jetables, pour extorquer l'industrie

    That's why you Kill
    C'est pourquoi tu tues
    Why you want to Kill
    Pourquoi tu veux tuer
    Why you should Kill
    Pourquoi tu devrais tuer
    And so you Kill
    Et pourquoi tu tues

    Beauty pagants for the five year old
    Un concours de beauté pour cinq ans
    Pay-per-view Christ for your souls
    Payez par vue, Christ, pour vos âmes
    The lottery of mammon will provide for you
    La loterie te fournira de la monnaie
    When you are back broken useless and old
    Lorsque tu seras brisé, inutile, et vieux

    But once you are dead and they've shoved
    Mais une fois que tu seras mort
    You into the forgiving flames
    Ils te jetteront dans les flammes
    They'll refer to you only by a social security number
    Ils se référeront à toi uniquement avec un numéro de sécurité sociale
    And not your name
    Et pas ton nom

    Life is no welfare circus you're all born to work and to give
    La vie n'est pas un cirque du bien-être, tu es né pour travailler et donner
    Do not even dare to believe in an alternative way which to live
    Il n'y a même pas de chemin alternatif dans lequel vivre
    So shut up and swallow the pain that keeps eating you up from inside
    Alors ferme-la et endure la souffrance qui te dévore de l'intérieur
    And continue to timely pay your fucking taxes until you all fucking dies
    Et continue de payer tes putains de taxes jusqu'à ta putain de mort

    That's why you Kill
    C'est pourquoi tu tues
    Why you want to Kill
    Pourquoi tu veux tuer
    Why you should Kill
    Pourquoi tu devrais tuer
    And so you Kill
    Et pourquoi tu tues


    Sudden Death

    Ce morceau évoque le hoquet du glace, dont Quorton était particulièrement fan.

     

    (1st period)
    (Premier round)

    Shiny ice intensive eyes it's play-off time again
    Une glace brillante, des regards intensifs, c'est la fin du duel
    Chew that gum and clutch that stick it's done to one last game
    Mâche ce chewing-gum afin qu'il colle jusqu'à la fin du match
    Three times twenty minutes full of blood and sweat and pain
    Trois rounds de vingt minutes pleines de sang, de sueur et de douleur
    Two teams left to battle and only one cup to claim
    Deux équipes s'affrontent et il n'y en a qu'une qui pourra remporter la victoire

    Wrestling in the crease score denied the period is coming to an end
    Des points viennent d'être refusés, le round se rapproche de la fin
    Touch our goalie one more time and I swear you'll never rise again
    Touchons notre but une fois de plus et je jure que tu ne te relèveras plus

    First intermission
    Première intermission

    (2nd period)
    (Deuxième round)

    Highstick you right between the eyes you yank me in the face
    Un coup droit entre les yeux, tu m'infliges un coup sec dans le visage
    It's kill or be killed them or us keep up the pace
    C'est tuer ou être tué, eux ou nous, gardons la cadence
    Your legs all numb you gasp for air and still the game is tied
    Tes jambes se font lourdes, tu as besoin de respirer et la partie est toujours à égalité
    Get those laced up stinkfeet movin' you're sure you're gonna die
    Attrape ces putains de pieds qui bougent, tu es sûr que tu vas mourir

    If so far you think this was as close you've been to hell
    Jusqu'à présent, tu pensais être constamment proche de la victoire en dansant près de l'enfer
    I suggest you better wait 'til the third period to tell
    Je te suggère mieux, attend le troisième round

    Second intermission
    Deuxième intermission

    (3rd period)
    (Troisième round)

    Pass you 'long the boards 667 on my back
    Passe le long des planches, sur mon dos
    Better close those pads or I will rearrange your crack
    Mieux vaut fermer cette parade ou je réarrangerais ma frappe
    Loose puck in the mid zone and I'm crossing the red line
    Le palet est lâché dans la zone médiane, je traverse la ligne rouge
    Shot deflected and it looks like overtime
    Le tir est dévié et ça semble être du temps supplémentaire

    I'll mish you 'gainst the plexi the end zone will be your grave
    Je vais te mélanger avec le plexi, la zone des buts sera ta tombe
    Try now to rise you bastard your blood warm on my blades
    Essaie maintenant de te relever, bâtard, ton sang s'écoule sur ma lame

    Third intermission
    Troisième intermission

    OT

    Hammered to the ice
    Martelé sur la glace
    Defeat is in your eyes
    La défaite devant tes yeux
    Out of blood and no more breath
    Le sang se déverse et il n'y a plus de souffle
    This is sudden death
    C'est la mort soudaine


    White Bones

     

    Patricia Lutz, aged 20, Baltimore, Maryland
    Patricia Lutz, âgée de 20 ans, Baltimore, Maryland
    Hollywood bound in 1983
    Liée à Hollywood en 1983
    Leaving trashed marriage behind, budding happy full of life
    Laissant un marriage brisé derrière elle, renaissant pleine de vie
    The city of sun and sin, the journey to hell begins
    La cité du soleil et du péché, le voyage vers l'enfer commence

    Robin D Waters impersonator of the homed one
    Robin D Waters, imitateur de l'hébergé
    Cloaked in black, shaved head, ringleader of misguided youths
    Enveloppé de noir, crâne rasé, chef de ligne des jeunes égarés
    Community of misfits surrogate family
    Communauté d'inadaptés, familles en substitution
    Drugs and mindgames at St. Griffith Park Observatory
    Drogues et jeux d'esprits à St Griffith Park Observatory

    He had made his choice, Patricia was the one
    Il a fait son choix, c'était Patricia
    He took her by her hand and led her down
    Il l'a prit par la main et l'a emmené
    His private hell, caught in his command
    Son enfer privé, soumise à son commandement
    Patricia Lutz took death by its cold hand
    Patricia Lutz a prit la mort par sa main froide

    She would give him a son, the child of Satan
    Elle lui donnerait un fils, l'enfant de Satan
    She now had shaved her young head clean
    Maintenant, elle a rasé son jeune crâne
    His offspring growing for each day
    Sa progéniture grandit chaque jour
    In the womb of Patricia his darkness queen
    Dans l'utérus de Patricia, sa reine des ténèbres

    Angel dusted flashed-out wedding
    Ange épousseté, marriage éclairé
    Midnight hour, black magic shop
    Minuit, magasin de la magie noire
    One hundred black candles lit
    Une centaine de bougies noires allumées
    By his hand the hour glass would stop
    De sa main, l'horloge s'arrête

    Psycho power, thought control
    Pouvoir psycho, contrôle de pensées
    At day time waitress down the coffee place
    Le jour, elle devient serveur dans le café
    The letters home but millions of riddles
    Les lettres à la maison, mais des millions d'énigmes
    At night time she'd prostitute herself
    La nuit, elle se prostitue

    Acid hell more money craves
    Aspirer à plus d'argent, c'est un acide infernal
    The hold up fails, the misfits flee
    Le hold up échoue, les inadaptés fuient
    Refuse to be their federate slaves
    Ils refusent d'être leurs esclaves fédérés
    It's time to fulfill their destiny
    C'est le moment d'accomplir leur destinée

    St. Griffith Park Observatory
    Midnight hour, a psychos last stand
    Minuit, une dernière résistance psychotique
    The world is for fools and hell is awaiting
    Le monde est pour les fous et l'enfer attend
    A shiny .38 in a fragile woman's hand
    Un brillant 38 dans la main fragile d'une femme

    Just one shot, it's all so easy
    Juste un tir, c'est si simple
    All will be well just aim at the head
    Tout ira bien, il suffit juste de viser la tête
    Look into the eyes, the eyes of each other
    Regarder dans les yeux, les yeux de chaque autre
    Just press that trigger and you're dead
    Appuie sur cette détente et tu es mort

    Six years would pass, a Sunday came
    Six ans passent, arrive un dimanche
    Sun bleached skulls laid to rest
    Le soleil éclaire des crânes laissés à l'abandon
    Patricia
    White Bones
    Ses os blancs


    Day of Wrath

     

    Finally the purifying storm
    Enfin la tempête purifiante
    First we die then be reborn
    D'abord, nous mourrons puis nous renaîtrons
    So flock the banner of The Return now fight and die
    Alors, faites danser la bannière du Retour, maintenant combattez et mourrez
    Many head serpent is here at our side
    De nombreuses têtes de serpents sont là de notre côté

    Wagnerian end the grand finale is here
    La grande finale de l'ère Wagnérienne est là
    Awash with red blood rebirth is near
    Inondé par le sang rouge, la renaissance est proche
    Feel wind of Mayhem against your face
    Ressentez le vent du Chaos frappant votre visage
    Bugle divine can be heard throughout space
    Le clairon divin peut être entendu à travers tout l'espace

    If in the heat of battle you will have doubt
    Si jamais dans la chaleur de la bataille tu as un doute
    Just kill them all and let their God sort them out
    Tue-les tous et laisse Dieu les juger
    The tales of this day will replace tomorrows weep
    Les récits de ce jour remplaceront les larmes du lendemain
    For when thou wind doth saw then storm thou shall reap
    Car lorsque tu sèmeras le vent, tu récolteras l'orage

    On the final day
    Lors du jour final

    The angel heart lies cold Under The Sign
    Le cœur de l'ange se refroidit Sous le Signe
    And crimson still the frozen Blood On Ice
    Et le Sang Sur la Glace restera cramoisi
    Drawn on walls in blood of goats the Octagon
    Dessinons avec le sang de chèvres, sur les murs, l'Octagon
    The vagrant souls will chant the Requiem until the Twilight is long gone
    Les âmes vagabondes chanteront le Requiem jusqu'à ce que le Crépuscule soit parti depuis longtemps

    Suck the leaves of otherness and lie down with the facces goddess
    Léchons les feuilles de l'altérité et allongeons-nous avec la déesse sans visage
    Eat from her rotten flesh there is no life before death
    Mangeons sa chaire pourrie, il n'y a pas de vie avant la mort
    Now the sky is crimson with blood of angels
    Ainsi, le ciel est pourpre, rougie du sang des anges
    Kneel before the voice face the anger of God
    Agenouillez-vous devant la voix colérique de Dieu

    Day Of wrath
    Jour de colère

     

     


    votre commentaire
  • [Traduction] The Sacrament of Sin - Powerwolf

    FIRE & FORGIVE

     

    Fire & Forgive
    Feu & Pardon
    We all
    Nous tous
    Fire & Forgive
    Feu & Pardon
    We call
    Nous appelons
    Fire & Forgive
    Le Feu & le Pardon

    Sons of god and sacrament
    Nous, fils de Dieu et du Sacrement
    The night we're dying for
    Nous mourrons la nuit pour vous
    By the call of pyromania
    Au nom de la pyromanie
    Bring fire into war
    Nous apportons le feu en guerre

    Rest in flame by testament
    Par testament, nous reposons dans les flammes
    At midnight we return
    A minuit, nous revenons
    Raising fodder for the living
    Nous relevons le fourrage pour les vivants
    The trail of life we burn
    Nous brûlons la route de la vie

    And we bring fire, sing fire
    Et nous apportons le feu, chantons le feu
    Scream fire & forgive
    Hurlons le Feu & le Pardon
    Forgiving the liar, by fire we live
    Pardonnant le traître, par le feu, nous vivons
    We bring fire, sing fire
    Nous apportons le feu, chantons le feu
    Scream fire & forgive
    Hurlons le Feu & le Pardon
    The last of the blood we will give
    Nous prendrons le dernier sang

    Fundamental armament
    Fondamental armement
    The price we all ignore
    Le prix que nous ignorons tous
    Bring to fallen as the savior
    Apportons autant au déchu qu'au sauveur
    To son of god we swore
    Nous jurons sur le fils de Dieu

    Once ignited out of it
    Jadis enflammée
    The beast we all can tame
    La bête que nous pouvons tous apprivoiser
    By the whitest of the holy lore
    Par la plus blanche des traditions sacrées
    Come praise the lord in flame
    Approchons et prions le Seigneur dans les flammes

    And we bring fire, sing fire
    Et nous apportons le feu, chantons le feu
    Scream fire & forgive
    Hurlons le Feu & le Pardon
    Forgiving the liar, by fire we live
    Pardonnant le traître, par le feu, nous vivons
    We bring fire, sing fire
    Nous apportons le feu, chantons le feu
    Scream fire & forgive
    Hurlons le Feu & le Pardon
    The last of the blood we will give
    Nous prendrons le dernier sang

    Fire, fire, fire & forgive
    Feu, Feu, Feu & Pardon
    Fire, fire, fire & forgive
    Feu, Feu, Feu & Pardon

    Fire & Forgive
    Feu & Pardon
    We all
    Nous tous
    Fire & Forgive
    Feu & Pardon
    We call
    Nous appelons
    Fire & Forgive
    Le Feu & le Pardon

    And we bring fire, sing fire
    Et nous apportons le feu, chantons le feu
    Scream fire & forgive
    Hurlons le Feu & le Pardon
    Forgiving the liar, by fire we live
    Pardonnant le traître, par le feu, nous vivons
    We bring fire, sing fire
    Nous apportons le feu, chantons le feu
    Scream fire & forgive
    Hurlons le Feu & le Pardon
    The last of the blood we will give
    Nous prendrons le dernier sang


    DEMONS ARE A GIRL'S BEST FRIEND

     

    Beware the night
    Prends garde à la nuit
    Beware the night before the dawn
    Prends garde à la nuit avant l'aube
    Beware the dark when light is gone
    Prends garde aux ténèbres, lorsque la lumière est partie
    For there's a phantom lust awake
    Car il y a une désir fantôme qui se réveille
    They wanna' make you bend and scream
    Ils veulent te briser et te faire hurler
    They want to take your hand and lead you in the light of venus girl
    Ils veulent prendre ta main et te guider dans la lumière de Vénus
    Come let them take you for a ride
    Laisse-les t'emmener pour une chevauchée
    Forget the lord and cross tonight
    Ce soir, oublie le Seigneur et la Croix
    and let your carnal lust prevail tonight
    Et que ta convoitise charnelle s'extase ce soir

    Oh oh oh ohohoh
    Demons come at night and they bring the end

    Les démons viennent la nuit et ils apportent la fin
    Oh oh oh ohohoh
    Demons are a girl's best friend

    Les démons sont le meilleur ami d'une fille

    Oh oh oh ohohoh
    Demons come to life and they take command

    Les démons reviennent à la vie et prennent le commandement
    Oh oh oh ohohoh
    Demons are a girl's best friend

    Les démons sont le meilleur ami d'une fille

    Beware the fire
    Prends garde au feu
    Beware the fire in their eyes
    Prends garde au feu dans leurs yeux
    Beware of former driven lies
    Prends garde des anciens mensonges
    For there's a truth behind the veil
    Car il y a une vérité derrière le voile
    They make you part of blackened rites
    Ils font partie des rites ténébreux
    For take the crave between your thighs
    Pour prendre le désir entre tes cuisses
    Your empty dawn of evil girl
    Ton aube vide de vilaine fille
    Come resurrect into the sky
    Viens ressusciter dans le ciel
    And wait for innocence
    Et attendre l'innocence
    And let the sire take command tonight
    Et que le Seigneur prenne le commandement ce soir

    Oh oh oh ohohoh
    Demons come at night and they bring the end

    Les démons viennent la nuit et ils apportent la fin
    Oh oh oh ohohoh
    Demons are a girl's best friend

    Les démons sont le meilleur ami d'une fille

    Oh oh oh ohohoh
    Demons come to life and they take command

    Les démons reviennent à la vie et prennent le commandement
    Oh oh oh ohohoh
    Demons are a girl's best friend

    Les démons sont le meilleur ami d'une fille

    And when your sleep is haunted in the night
    Et lorsque ton sommeil nocturne est hanté
    Well don't you dare to seek for carnal light
    Eh bien, n'ose pas chercher la lumière charnelle
    'Cause in the dark the demons come as carnal dynamite
    Car dans les ténèbres, les démons viennent comme de la dynamite charnelle

    Oh oh oh ohohoh
    Demons come at night, come and take her hand

    Les démons viennent la nuit, et prennent sa main
    Oh oh oh ohohoh
    Demons are a girl's best friend

    Les démons sont le meilleur ami d'une fille
    Oh oh oh ohohoh
    Demons come and make their stand

    Les démons viennent et restent
    Oh oh oh ohohoh
    Demons are a girl's best friend

    Les démons sont le meilleur ami d'une fille


    KILLERS WITH THE CROSS

     

    In the night came the killers with the cross
    Dans la nuit arrivent les tueurs à la croix

    From the land of war and plague
    De la terre de guerre et de peste
    Came the prophecies of fate
    Virent les prophéties du destin
    And the word of God was long forsaken
    Et la parole de Dieu fut longtemps abandonnée

    On the stone upon the grave
    Sur la pierre de la tombe
    Told the glory of the brave
    est racontée la gloire des braves
    And their legacy was all forgotten
    Pourtant tout leur héritage est oublié

    In the hands of heaven sent
    Dans les mains de l'envoyé du ciel
    Come to fight and to defend
    Venu pour combattre et défendre
    By the word we praise the holy name
    Par la parole, nous prions le nom sacré

    Cacum domine
    Serviteur de Dieu

    In the night came the killers with the cross
    Dans la nuit arrivent les tueurs à la croix
    In the light of the moon when our lives are lost
    À la lueur de la lune lorsque nos vies sont perdues
    In the dark when your blood is calling
    Dans les ténèbres lorsque votre sang appelle
    In the dusk when the fever's crawling
    Dans le crépuscule lorsque la fièvre rampe
    In the night came the killers with the cross
    Dans la nuit arrivent les tueurs à la croix

    From their destiny they wake
    Répondant à leur destinée, ils se réveillent
    Bring hypocrisy and hate
    Ils apportent l'hypocrisie et la haïne
    And the land of God had long been parted
    Et le royaume de Dieu a été longuement brisé

    Stand our ground for heavens name
    Gardons nos terres au nom des cieux
    Out for mercy and for pain
    Hors de la pitié et pour la souffrance
    By the dawn, we raise the glory flame
    Par l'aube, nous élevons la flamme de la gloire

    Cacum domine
    Serviteur de Dieu

    In the night came the killers with the cross
    Dans la nuit arrivent les tueurs à la croix
    In the light of the moon when our lives are lost
    À la lueur de la lune lorsque nos vies sont perdues
    In the dark when your blood is calling
    Dans les ténèbres lorsque votre sang appelle
    In the dusk when the fever's crawling
    Dans le crépuscule lorsque la fièvre rampe
    In the night came the killers with the cross
    Dans la nuit arrivent les tueurs à la croix


    INCENSE AND IRON

     

    Follow the dead 
    Suivons le mort
    in the dark of damnation
    dans les ténèbres de la damnation

    Pious in head
    Pieux planté dans la tête
    & a demon at heart
    & un démon au coeur

    Sworn to the night
    Jurons la nuit
    An Evangelist nation born
    Une nation évangéliste naît
    Under the sign of the dark
    Sous le signe des ténèbres

    Gather the wild
    Rassemblons la sauvagerie
    Form the horde of the brave men
    Formons la horde des braves
    Brothers allied
    Frères alliés
    Fight the storm of this curse
    Combattons la tempête de cette malédiction

    Banners up high
    Les bannières s'élèvent
    As we rise like a nation sworn
    Tandis que nos forgeons une grande nation
    All of the light we inverse
    Nous inversons toute la lumière

    Combat ahead
    Le combat d'en face
    & the night calls for heroes
    & la nuit appellent des héros
    Ready for fire command
    Prêts à faire feu

    Revel in red
    Nous nous délectons dans le rouge
    Come and wake up
    Nous venons, nous nous réveillons
    To bring no remorse
    Afin d'apporter aucune pitié
    Stand up as force
    Nous maintenons notre force

    Rise over the dead
    Levons-nous au-dessus des morts
    Bring us ahead
    Apportons-nous
    Incense & Iron
    L'encens & le fer

    Fight all of the night
    Combattons tout ce qui vient de la nuit
    Banners up high
    Les bannières dansent fièrement
    To the top of the land
    Au seuil du royaume

    Right into the red
    Droit dans le rouge
    All you can get
    Tout ce que tu peux obtenir
    Incense & Iron
    L'encens & le fer

    Stand, Follow the fight
    Tenons, suivons le combat
    Doing the right
    Imposons le droit chemin
    As we come to defend
    Que nous venons défendre

    Hollow the damned
    évidons les damnés
    In the art of salvation
    Dans l'art de la sauvegarde

    Fallen & banned
    Déchus & bannis
    And the Angels die first
    Les anges meurent en premiers

    Servant in life
    Serviteur dans la vie
    And elated in Heaven cursed
    Et exaltés dans les cieux maudits
    Slaves in the light from beyond
    Esclaves dans la lumière de l'au-delà

    Bury the night in Imperial hunger
    Enterre la nuit dans la faim Impériale
    Do or die in this fortress of fear
    Agit ou meure dans cette forteresse de la peur

    Cannot deny
    Impossible de nier
    All the wonders are sacred burst
    que toutes les merveilles sont sacrées
    Under the weight of this world
    Sous le poids de ce monde

    Remedy sent
    Remède envoyé
    And the sky falls in treason
    Et le ciel tombe dans la trahison
    Torn by the liar's intend
    Déchiré par les menteurs

    Devil in head
    Le Diable en tête
    Come and Break out
    Arrive et déchire
    And raise up the sword
    Et lève l'épée
    Stand up as horde
    Il tient comme une horde

    Rise over the dead
    Levons-nous au-dessus des morts
    Bring us ahead
    Apportons-nous
    Incense & Iron
    L'encens & le fer

    Fight all of the night
    Combattons tout ce qui vient de la nuit
    Banners up high
    Les bannières dansent fièrement
    To the top of the land
    Au seuil du royaume

    Right into the red
    Droit dans le rouge
    All you can get
    Tout ce que tu peux obtenir
    Incense & Iron
    L'encens & le fer

    Stand, Follow the fight
    Tenons, suivons le combat
    Doing the right
    Imposons le droit chemin
    As we come to defend
    Que nous venons défendre

    When we all stand together
    Où nous tenons tous ensembles

    Rise over the dead
    Levons-nous au-dessus des morts
    Bring us ahead
    Apportons-nous
    Incense & Iron
    L'encens & le fer

    Fight all of the night
    Combattons tout ce qui vient de la nuit
    Banners up high
    Les bannières dansent fièrement
    To the top of the land
    Au seuil du royaume

    Right into the red
    Droit dans le rouge
    All you can get
    Tout ce que tu peux obtenir
    Incense & Iron
    L'encens & le fer

    Stand, Follow the fight
    Tenons, suivons le combat
    Doing the right
    Imposons le droit chemin
    As we come to defend
    Que nous venons défendre

    When we will last forever
    Nous allons perdurer éternellement


    WHERE THE WILD WOLVES HAVE GONE

     

    We fought the daylight
    Nous avons combattu le jour
    Any battle, any war
    Toute bataille, toute guerre
    The call for blood worth dying for
    L'appel du sang vaut la peine de mourir

    We prayed for twilight
    Nous avons prié le crépuscule
    Side by side we stood as pack
    Côte à côte, nous formons une meute
    But still tonight you won't come back
    Mais encore ce soir, vous ne reviendrez pas

    The night is over
    La nuit est finie
    But in the morning don't lie dead
    Mais le matin ne reste pas mort
    Remember all the blood we had
    Rappelez-vous tout le sang que nous avons eu

    And we'll meet where the wild wolves have gone
    Et nous nous retrouvons là où les loups sont allés
    All we bleed in the armageddon storm
    Tout ce que nous saignons dans la tempête
    And we'll meet where the wild wolves have gone
    Et nous nous retrouvons là où les loups sont allés
    All we need is the sacrament
    Tout ce dont nous avons besoin est le sacrement

    We begged for mercy
    Nous avons prié la pitié
    Any hour, any day
    Chaque heure, chaque jour
    To bring the nightfall we would pray
    Nous prions afin d'apporte le crépuscule

    You left us bleeding
    Vous nous laisser saigner
    In a silver bullet rain
    Dans une pluie de balles d'argent
    Still in this wold you can't remain
    Vous ne pourrez pas toujours rester dans ce monde

    The day is dawning
    Le jour se lève
    When dusk is calling out for blame
    Lorsque le crépuscule réclame le blâme
    And on this empty grave your name
    Et dévoile cette tombe vide qui porte ton nom

    And we'll meet where the wild wolves have gone
    Et nous nous retrouvons là où les loups sont allés
    All we bleed in the armageddon storm
    Tout ce que nous saignons dans la tempête
    And we'll meet where the wild wolves have gone
    Et nous nous retrouvons là où les loups sont allés
    All we need is the sacrament
    Tout ce dont nous avons besoin est le sacrement


    STOSSGEBET

     

    Ave Fornicatio et Sacrilegum
    Salut à la Fornication et au Sacrilège
    Deus Peccatoribus et Patrum Iesu
    Du Pêcheur et de Seigneur Jésus
    Oremus Per Coitum et Patris Deum
    Prions Dieu le Père lors des rapports sexuels
    Animus In Libidum et Crucem Meum
    Mon esprit dans la libido et la Croix
    Ave Fornicatio et Sacrilegum
    Salut à la Fornication et au Sacrilège

    Er nahm sie dann ins Stossgebet
    Il l'a emmené ensuite dans la salle de prière
    Der Kirchturmpfahl zum Himmel steht
    La Croix se dresse dans le ciel
    Der Wein geweiht, die Erde bebt
    Le vin est consacré, la terre tremble
    Dem Herrn so nah
    Si près du Seigneur
    Im Stossgebet
    Dans la prière

    Stossgebet
    La prière
    Stossgebet
    La prière
    Stossgebet
    La prière

    Ave Phallus Dominum Evaginatio
    Je vous salue Seigneur du Phallus
    Ferrum Corporalium Sanguinem Virgum
    La tige de fer dans le sang de la vierge
    Oremus Per Coitum et Patris Deum
    Prions Dieu le Père lors des rapports sexuels
    Animus In Libidum et Crucem Meum
    Mon esprit dans la libido et la Croix
    Ave Fornicatio et Sacrilegum
    Salut à la Fornication et au Sacrilège

    Er nahm sie dann ins Stossgebet
    Il l'a emmené ensuite dans la salle de prière
    Der Kirchturmpfahl zum Himmel steht
    La Croix se dresse dans le ciel
    Der Wein geweiht, die Erde bebt
    Le vin est consacré, la terre tremble
    Dem Herrn so nah
    Si près du Seigneur
    Im Stossgebet
    Dans la prière

    Stossgebet
    La prière
    Stossgebet
    La prière

    Und wer im Leben kommt zu spät zum Stossgebet
    Et celui qui, dans la vie, arrive trop tard pour la prière
    Der hat des Teufels Saat, die Pestilenz gesäht
    Il a semé la graine du Diable, la pestilence
    Speiht sich die Seele aus, ein Wolf, der niemals schläft
    L'âme crache, un loup qui ne dort jamais
    In des Herrgotts starken Armen
    Dans les bras forts du Seigneur

    Komme zum Herr, Stossgebet
    Venons au Seigneur, faisons la prière
    Komme zum Herr, Stossgebet
    Venons au Seigneur, faisons la prière
    Komme zum Herr, Stossgebet
    Venons au Seigneur, faisons la prière


    NIGHTSIDE OF SIBERIA

     

    Find a trail of war and darkness
    Trouvons une piste de guerre et de ténèbres
    In the night when they made us all believe
    Dans la nuit, lorsqu'ils nous ont tous fait croire
    On the way to fate and Gloria
    Que l'on est en route vers le Destin et la Gloire
    And we never found retreat
    Et que nous n'avons jamais trouvé de retraite
    Curse the demons in the fortress
    Maudissons les démons dans la forteresse
    When to fight and to force them on their knees
    Quand nous les combattons et les forçons à être à genoux
    For the life we pay euphoria
    Nous payons l'euphorie de nos vies
    Lead a life, too late to flee
    Guidons la vie, il est trop tard de fuir

    Fire before the enemies can see
    Nous pouvons voir le feu devant les ennemis
    Fire before the morning
    Le feu avant l'aube
    Fire without a warning you will bleed
    Le feu sans avertissement, vous saignerez
    Tonight we still on it
    Ce soir, nous sommes encore sur le bûcher

    Nightside of Siberia, Siberia
    La nuit de Sibérie, Sibérie
    And the morning's far
    Et le matin est encore loin
    Nightside of Siberia, Siberia
    La nuit de Sibérie, Sibérie
    And the morning's far
    Et le matin est encore loin

    First we take them into moonlight
    D'abord, nous les attrapons au clair de lune
    Then we light up a pyre in the maze
    Puis nous allumons un bûcher dans le labyrinthe
    And abord the flight to eschaton
    Et se déroule le Jugement Dernier
    May the father lead our way
    Que le Père guide notre chemin
    Born to suffer life, immortal
    Nés pour une vie de souffrance, immortels
    Caught and damned for a light we'll never see
    Capturés et damnés pour une lumière que nous ne verrons jamais
    Led astray beyond euphoria
    Egarés au-delà de l'euphorie
    And betrayed as all who pray
    Et trahis comme tout ceux qui prient

    Fire before the enemies can see
    Nous pouvons voir le feu devant les ennemis
    Fire before the morning
    Le feu avant l'aube
    Fire without a warning you will bleed
    Le feu sans avertissement, vous saignerez
    Tonight we still on it
    Ce soir, nous sommes encore sur le bûcher

    Fire before the enemies can see
    Nous pouvons voir le feu devant les ennemis
    Fire before the morning
    Le feu avant l'aube
    Fire without a warning you will bleed
    Le feu sans avertissement, vous saignerez
    Tonight we still on it
    Ce soir, nous sommes encore sur le bûcher

    Nightside of Siberia, Siberia
    La nuit de Sibérie, Sibérie
    And the morning's far
    Et le matin est encore loin
    Nightside of Siberia, Siberia
    La nuit de Sibérie, Sibérie
    And the morning's far
    Et le matin est encore loin


    THE SACRAMENT OF SIN

     

    Serpents of heaven befall us
    Les serpents des cieux tombent sur nous
    Come when temper and lust are awake
    Ils approchent lorsque le tempérament et la luxure se réveillent
    Arise from the deep of the battle
    Ils surgissent des profondeurs de la bataille
    And awake when lust can't wait
    Et se réveillent lorsque la luxure ne peut pas attendre

    Send all misgivings to heaven
    Envoyons tous les doutes aux cieux
    And unveil all the beasts in your head
    Et dévoilons toutes les bêtes dans votre tête
    Stand tall for the rain
    Restons debout pour la pluie
    Remember the pain
    Souvenons-nous de la souffrance
    When in Rome we all attack
    Lorsque nous attaquons tous à Rome

    Time to see the sky forever
    Le temps de voir le ciel pour toujours
    Find eternal life in fever
    Trouvons la vie éternelle dans la fièvre
    Time to copulate
    Le temps de copuler
    And come alive and break the chains
    Et revenons à la vie et brisons les chaînes

    Commit the sacrament of sin - in for the kill
    Exécutons le sacrement du péché - pour le meurtre
    The sacrament of sin - for the sin is my will
    Le sacrement du péché - car le péché est ma volonté
    Sacrament of sin - believe it or fall
    Sacrement du péché - la croyance en le péché ou la décadence
    All the night neanderthal
    Toute la nuit Néandertal

    Ten thousand times we have wondered
    Dix mille fois, nous nous sommes émerveillés
    And prepared for the ultimate sin
    Et préparés pour le péché ultime
    Three times had our lord been forgiven
    A trois reprises, nous Seigneur a été pardonné
    And three times we fell for skin
    Et à trois reprises, notre espèce a sombré

    Ban all the morals to heaven
    Bannissons toutes les morales aux cieux
    And forget all good manners in rage
    Et oublions toutes bonnes manières dans la rage
    To rebel in lust
    Se rebeller dans la luxure
    In body and bust
    Dans le corps, dans le buste
    Fornicate to break this cage
    Forniquons pour briser cette cage

    Time to see the sky forever
    Le temps de voir le ciel pour toujours
    Find eternal life in fever
    Trouvons la vie éternelle dans la fièvre
    Time to copulate
    Le temps de copuler
    And come alive and break the chains
    Et revenons à la vie et brisons les chaînes

    Commit the sacrament of sin - in for the kill
    Exécutons le sacrement du péché - pour le meurtre
    The sacrament of sin - for the sin is my will
    Le sacrement du péché - car le péché est ma volonté
    Sacrament of sin - believe it or fall
    Sacrement du péché - la croyance en le péché ou la décadence
    All the night neanderthal
    Toute la nuit Néandertal

    Confess the sacrament of sin - mistress or wife
    Confessons le sacrement du péché - maîtresse ou femme
    Sacrament of sin - lead a sinister life
    Le sacrement du péché - menons une sinistre vie
    Sacrament of sin - desire to call
    Sacrement du péché - le désir d'appeler
    Stand up high when cloth will fall
    Elevons-nous lorsque le costume tombera

    Commit the sacrament of sin - in for the kill
    Exécutons le sacrement du péché - pour le meurtre
    The sacrament of sin - for the sin is my will
    Le sacrement du péché - car le péché est ma volonté
    Sacrament of sin - believe it or fall
    Sacrement du péché - la croyance en le péché ou la décadence
    All the night neanderthal
    Toute la nuit Néandertal

    Confess the sacrament of sin - mistress or wife
    Confessons le sacrement du péché - maîtresse ou femme
    Sacrament of sin - lead a sinister life
    Le sacrement du péché - menons une sinistre vie
    Sacrament of sin - desire to call
    Sacrement du péché - le désir d'appeler
    Stand up high when cloth will fall
    Elevons-nous lorsque le costume tombera

    Commit the sacrament of sin 
    Exécutons le sacrement du péché


    VENOM OF VENUS

     

    Venom of Venus take us all for blind
    Le Venin de Vénus nous aveugle tous
    Bringer of poison for the heart and mind
    Porteur du poison pour le cœur et l'esprit
    Never resist when your eyes inflame the wild
    Ne résiste jamais lorsque tes yeux enflamment dans la sauvagerie
    Venom of Venus or a fairytale
    Le Venin de Vénus ou un conte de fée
    Sing of temptation when sirens wail
    Chantons la tentation lorsque les sirènes se lamentent
    Out of our minds by the wonders you unveil
    Hors de nos esprits par les merveilles que vous dévoilez

    Come blessed desire bring us all to fail
    Le désir béni nous amène tous à la décadence

    We are the cursed we came form fire and ice
    Nous sommes les maudits qui venons du feu et de la glace
    We are the first to kill the sinner for lies
    Nous sommes les premiers à tuer les pécheurs pour leurs mensonges
    We are the blessed, we crave the venom of Venus for life
    Nous sommes les bénis, nous sollicitons le venin de Vénus pour la vie
    All our life
    Toute notre vie
    We are the sword we tame the fire, the flame
    Nous sommes l'épée qui apprivoise le feu, la flamme
    We hail the lord we fear no rebel, no pain
    Nous saluons le Seigneur, nous ne craignons aucun rebel, aucune souffrance
    We are possessed we have the venom of Venus in veins
    Nous sommes possédés, nous avons le venin de Vénus dans nos veines

    Venom of Venus inundate our veins
    Le venin de Vénus inonde nos veines
    Eradicate minds till only lust remains
    Il éradique les esprits, seul la luxure persiste
    Set us ablaze like the wake of hurricanes
    Enflammons-nous tel le sillage des ouragans
    Venom of Venus lead us all astray
    Le venin de Vénus nous égarera tous
    Bring us the sin before the martyrs pray
    Il nous apporte le péché avant la prière des martyrs
    Let it begin by the dawn of our judgement day
    Qu'il commence par l'aube du jour de notre jugement

    We are the cursed we came form fire and ice
    Nous sommes les maudits qui venons du feu et de la glace
    We are the first to kill the sinner for lies
    Nous sommes les premiers à tuer les pécheurs pour leurs mensonges
    We are the blessed, we crave the venom of Venus for life
    Nous sommes les bénis, nous sollicitons le venin de Vénus pour la vie
    All our life
    Toute notre vie
    We are the sword we tame the fire, the flame
    Nous sommes l'épée qui apprivoise le feu, la flamme
    We hail the lord we fear no rebel, no pain
    Nous saluons le Seigneur, nous ne craignons aucun rebel, aucune souffrance
    We are possessed we have the venom of Venus in veins
    Nous sommes possédés, nous avons le venin de Vénus dans nos veines

    And in the eye of all the believing
    Et dans l'œil de tous les croyants
    Lead us straight to the curse divine
    Nous nous rapprochons de la malédiction divine
    And by the time our hearts are healing
    Et le temps soignera nos coeurs
    Inject the poison in our minds
    Injectera le poison dans nos esprits

    We are the cursed we came form fire and ice
    Nous sommes les maudits qui venons du feu et de la glace
    We are the first to kill the sinner for lies
    Nous sommes les premiers à tuer les pécheurs pour leurs mensonges
    We are the blessed, we crave the venom of Venus for life
    Nous sommes les bénis, nous sollicitons le venin de Vénus pour la vie
    We are the sword we tame the fire, the flame
    Nous sommes l'épée qui apprivoise le feu, la flamme
    We hail the lord we fear no rebel, no pain
    Nous saluons le Seigneur, nous ne craignons aucun rebel, aucune souffrance
    We are possessed we have the venom of Venus in veins
    Nous sommes possédés, nous avons le venin de Vénus dans nos veine


    NIGHTTIME REBEL

     

    In the night of surrender
    Lors de la nuit de la capitulation
    In the full moonlight and the midnight game
    En plein clair de lune et du jeu de minuit
    Be the ghost and defender
    Sois le fantôme et le défenseur
    And of glory be thy name
    Et la gloire devienne ton nom

    In the curse of a nightmare
    Dans la malédiction d'un cauchemar
    In the end of time, fight a hurricane
    Dans la fin du temps, combat un ouragan
    Be the lightning, a thunder
    Sois la lumière, une foudre
    And ignite the final flame
    Et allume la flamme ultime

    Seven hells, seven demons, seven murders in the sky
    Sept enfers sept démons, sept meurtriers dans le ciel
    Take your fate in your hands, and so we rise up high
    Prend ton destin en mains, et lève-toi si haut

    Nighttime rebel, stand alone against the wind
    La nuit du rebelle, tiens-toi seul contre le vent
    Nighttime rebel, break the holy sin
    La nuit du rebelle, brise le péché sacré
    Nighttime rebel, wake up in the night and let begin
    La nuit du rebelle, réveille-toi dans la nuit qui commence
    Nighttime rebel, holy light against the dark
    La nuit du rebelle, la lumière sacrée contre les ténèbres
    Nighttime rebel, bear a holy heart
    La nuit du rebelle, porte un cœur saint
    Nighttime rebel, summon in the dawn and let begin
    La nuit du rebelle, invoque l'aube qui commence

    In the ongoing darkness
    Dans les ténèbres
    Where the sky in torn and belief has failed
    Où le ciel est déchiré et que la croyance a échoué
    Be the guide, the pretender
    Sois le guide, le prétendant
    And invoke the drowning rain
    Et invoque la pluie qui noie

    By the hand of an outlaw
    Par la main d'un hors-la-loi
    By the flaming sword and a headless fail
    Par l'épée enflammée et la décadence
    Like a wolf, like a phantom
    Tel un loup, tel un fantôme
    To the cross bound nail by nail
    Cloué à la croix

    Seven hordes, seven daggers, in apocalyptic rain
    Sept hordes, sept poignards, dans la pluie apocalyptique
    By the dawn we are fading, still denied, it's not too late
    A l'aube nous nous effaçons, toujours négligés, ce n'est pas trop tard

    Nighttime rebel, stand alone against the wind
    La nuit du rebelle, tiens-toi seul contre le vent
    Nighttime rebel, break the holy sin
    La nuit du rebelle, brise le péché sacré
    Nighttime rebel, wake up in the night and let begin
    La nuit du rebelle, réveille-toi dans la nuit qui commence
    Nighttime rebel, before the sin
    La nuit du rebelle, devant le péché

    In the curse after midnight
    Dans la malédiction après minuit
    When inferno born and the mask unveil
    Lorsque l'enfer nait et le masque tombe
    Be the last, bent and broken, and denied the one to fail
    Sois le dernier, voûté et brisé, et tu as négligé celui qui devait échouer

    Nighttime rebel, holy light against the dark
    La nuit du rebelle, la lumière sacrée contre les ténèbres
    Nighttime rebel, bear a holy heart
    La nuit du rebelle, porte un cœur saint
    Nighttime rebel, summon in the dawn and let begin
    La nuit du rebelle, invoque l'aube qui commence
    Nighttime rebel, pray and fight against the world
    La nuit du rebelle, prie et combat contre le monde
    Nighttime rebel, make the call be heard
    La nuit du rebelle, que l'appel soit entendu
    Nighttime rebel, wake up in the night and bring the sin
    La nuit du rebelle, réveille-toi dans la nuit et apporte le péché
    Nighttime rebel 
    La nuit du rebelle


    FIST BY FIST (SACRALIZE OR STRIKE)

     

    At night we fight like hundred men
    La nuit, nous combattons comme des centaines d'hommes
    In thousand years of war
    Pendant un milliers d'années de guerres
    Loud, and here for blood we're calling
    Criards, et en quête de sang

    In light away the sacrament
    Dans la lumière loin du sacrement
    The bible to the core
    La Bible au coeur
    Proud and standing there forever
    Nous résistons fiers

    Bastards, saints and sinners
    Bâtards, saints et pécheurs
    We all await the night
    Nous attendons tous la nuit
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Hurricanes and blizzards
    Ouragans et blizzards
    No storm can make us hide
    Nous ne nous cacherons d'aucune tempête
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe

    We cried along for blood revenge
    Nous avons longuement pleuré pour la vengeance du sang
    In times of pain and fear
    Pendant ces temps de souffrance et de peur
    Crowned, and merciless we wander
    Couronnés, et sans pitié nous vagabondons

    Despite the final night we ran
    Malgré la dernière nuit, nous avons couru
    Aware the end was near
    Avertis de la fin toute proche
    Bound, to iron, god and thunder
    Nous avons fait serment au fer, Dieu et la tempête

    Bastards, saints and sinners
    Bâtards, saints et pécheurs
    We all await the night
    Nous attendons tous la nuit
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Hurricanes and blizzards
    Ouragans et blizzards
    No storm can make us hide
    Nous ne nous cacherons d'aucune tempête
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe

    Bastards, saints and sinners
    Bâtards, saints et pécheurs
    Evangelists and knights,
    Evangélistes et chevaliers,
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Heretics and killers
    Hérétiques et assassins
    The rats will lead the blind
    Les rats guideront l'aveugle
    Fist by fist - sacralize we strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Fist by fist - sacralize we strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Fist by fist 
    Poing à poing


    votre commentaire
  • [Traduction] Twilight of the Gods - Bathory

     

    TWILIGHT OF THE GODS

     

    There is a serpent in every Eden
    Il y a un serpent dans chaque Eden
    Slick as grease and cold as ice
    Lisse comme la graisse et froid comme la glace
    There is a lie in every meaning
    Il y a un mensonge dans chaque phrase
    Rest assured to fool you twice
    Soyez assuré de vous tromper deux fois

     

    In this age of utter madness
    Dans cet âge de folie totale
    We maintain we are in control
    Nous maintenons le fait d'avoir le contrôle
    And ending life before deliverance
    Et finir la vie avant la délivrance
    While countries are both bought and sold
    Tandis que les pays sont achetés et vendus

     

    Holy writtings hokus-pokus
    Les écritures saintes, Hokus Pokus
    Blaze of glory and crucifix
    Eclat de la gloire et le Crucifix
    Prepried costly credit salvations
    Les récupérations des crédits coûteux
    TV-preachers and dirty tricks
    Les prêtres de la TV et et leurs sales astuces

     

    Don't trust nobody
    Ne croyez en personne
    It will cost you much too much
    Cela vous coûtera bien trop cher
    Beware of the dagger
    Prenez garde au poignard
    It caress you at first touch
    Il vous caresse au premier toucher
    O, all small creatures
    O, douces petites créatures
    It is the twilight of the gods
    Voici le crépuscule des Dieux

     

    When the foundations to our existence
    Lorsque les fondations de notre existence
    Begins to crumble one by one
    Commencent à s'effondrer une par une
    And legislations protects its breakers
    Et les législations protègent ces assassins
    And he who was wrong but paid the most won
    Et celui qui a eu tort mais qui a payé le plus, gagne

     

    Even the gods of countless religions
    Même les dieux des innombrables religions
    Holds no powers against this tide
    N'ont plus aucun pouvoir contre cette fatalité du monde
    Of degeneration because we have now found
    En pleine dégénérescence, car nous avons désormais trouvé
    That there is no thrones up there in the sky
    Qu'il n'y avait aucun trône dans le ciel

     

    Run from this fire
    Fuyez ce feu
    It will burn your very soul
    Il brûlera chaque âme
    Its flames reaching higher
    Ces flammes grandissent
    Comed this far there is no hold
    Elles sont venue là où nous avons perdu toute prise
    O, all small creatures
    O, douces petites créatures

    It is the twilight of the gods
    C'est le crépuscule des dieux

     

    Twilight of the gods
    Le crépuscule des dieux
    Twilight of the gods
    Le crépuscule des dieux
    Twilight of the gods
    Le crépuscule des dieux
    Twilight of the gods
    Le crépuscule des dieux


    THROUGH BLOOD BY THUNDER

     

    For as long as the grass grows 
    Tant que l'herbe pousse
    For as long as the stream flows 
    Tant que s'écoule le ruisseau
    And the sun shines down unto us 
    Et que le soleil brille au-dessus de nous
    Only they who walks the clouds knows
    Seuls ceux qui marchent sur les nuages savent
    For how long the wind blows 
    Depuis combien de temps souffle le vent
    And the sky is blue above us 
    Et le ciel est bleu au-dessus de nous

     

    O, I am a man and I hold in my hand my fate
    Oh, je suis un homme et je tiens mon destin dans ma main
    Free as the wind as if even
    Même si j'étais libre comme le vent
    I had wings that carried me
    J'ai eu des ailes qui m'on porté
    Still in the middle of the night
    Jusqu'au milieu de la nuit
    Even I will need light to guide me
    Même si j'aurais besoin d'une lumière pour me guider
    So I turn my face to the sky from
    Alors, je tourne mon visage vers le ciel
    Where he with one eye is watching over me
    Où le Borgne me regarde

     

    My fathers' gods - I ride for you
    Mes Dieux Pères - Je chevauche pour vous
    My fathers' gods - I fight for you
    Mes Dieux Pères - Je combats pour vous
    My fathers' gods - I die for you
    Mes Dieux Pères - Je meure pour vous
    My fathers' gods - I am coming through to you
    Mes Dieux Pères - Je viens à vous
    My fathers' gods - I am yours
    Mes Dieux Pères - Je suis à vous

     

    Through blood by thunder
    Par le sang, par la foudre

     

    Sound of wings in the air and
    Le son des ailes dans l'air et
    his ravens fly near to lead me
    ses corbeaux volent auprès de moi pour me guider
    So I will not fail to ride down the trail
    Alors, je n'échouerai pas sur cette épreuve
    long time destined for me
    qui me fut longuement destinée
    long before I was born
    Longtemps avant que je sois né

     

    O, can you not see it is all
    O, ne pouvez-vous pas voir que tout cela
    carved in the tree of fate
    est gravé dans l'arbre du destin
    That a son of the north must forfill
    Qu'un fils du Nord doit accomplir
    his destined course to
    Il est destiné à
    follow the bond of blood
    suivre le serment du sang

     

    (Bond of blood Bond of blood
    (Le serment du sang. Le serment du sang
    Bond of blood Bond of blood
    Le serment du sang. Le serment du sang
    Bond of blood Bond of blood
    Le serment du sang. Le serment du sang
    Bond of blood Bond of blood
    Le serment du sang. Le serment du sang
    Bond of blood Bond of blood)
    Le serment du sang. Le serment du sang)

     

    BLOOD AND IRON

     

    O, so it is written son
    O, ainsi ce fut écrit, mon fils
    When all waters and land you see
    Lorsque toutes les eaux et terres que tu voies
    All around came to birth
    Tout alentour avait pris vie
    Man and beast was one
    L'homme et la bête n'étaient qu'un
    And the gods of the sky
    Et les dieux du ciel
    Walked the face of the earth
    Marchaient sur la Terre

     

    Few free and innocent
    Certains étaient libres et innocents
    Man strolled paths next to those
    L'homme a emprunté les sentiers
    Of beasts seeing no signs
    proches de ceux des bêtes qui ne suivaient aucun signe
    But stars in the sky
    Sauf les étoiles dans le ciel
    Knowing of day and night
    On a la connaissance du jour et de la nuit
    Of rain and winds, hunger and fright
    De la pluie et des vents, de la faim et de la peur
    But not of death nor of life
    Mais pas de la mort ni de la vie

     

    While all was at ease with all
    Alors que tout était en communion
    Living creatures and beast and the gods of the sky enjoyed the lavish
    Les créatures et la bête et les dieux du ciel ont adoré le luxe
    riches of this world, giants rose out of their caves and took to the
    les richesses de ce monde, les géants sont sortis de leurs grottes
    skies challenging the gods for the power of the universe.
    et ils ont mis les dieux à l'épreuve pour prendre le contrôle d'un l'univers.
    Only when the great halls of Valhalla stood aflame lighting up the
    Ce n'est que lorsque les grandes salles du Valhalla se sont enflammées
    worlds all around did the gods wake up from their drunken sleep, to
    pour illuminer les mondes que les dieux se sont réveillés, 
    speed through the heavens and clash with the giants in the greatest
    battle ever seen.

    afin de traverser rapidement les cieux et combattre les géants dans la plus grande bataille du monde.
    Heads arms and legs of both giant and god fell down upon the earth
    Les bras et les jambes des dieux et des géants tombèrent sur la terre
    and... The weapons... The swords of shining metal... And those who
    et... les armes... les épées au métal brillant... et ceux qui les trouvèrent
    found them and took these shining blades in hand were only men, now
    et prirent ces armes scintillantes n'étaient que les hommes,
    man was the master of this world.
    Ainsi l'homme fut le maître du monde.

     

    The story tells of stormy skies (sings: raging winds)
    L'histoire évoque des tempêtes dans les cieux (ils chantent : les vents enragés)
    Black clouds gathered up high
    Des nuages noirs s'assemblent
    And of lightning striking from a
    Et la foudre tombe
    Burning bloodred sky
    d'un ciel rouge sang

     

    The mountains crumbled to the seas
    Les montagnes se sont émiettées sur les mers
    Earth shook the worlds collide
    La terre a secoué les mondes
    Ending the age of gods
    Mettant fin l'âge des dieux
    Giving birth to our time
    Donnant naissance à notre temps

     

    And man lived and learned
    Et l'homme a vécu et appris
    The secret of steel
    le secret de l'acier

     

    Ore of earth - fire of sky
    Minerai de la terre - feu du ciel
    Forged is blade of gods
    Forgée fut la lame des dieux

     

    Blood and iron Blood and iron
    Sang et fer, sang et fer
    Blood and iron Blood and iron
    Sang et fer, sang et fer
    Blood and iron Blood and iron
    Sang et fer, sang et fer
    Blood and iron Blood and iron
    Sang et fer, sang et fer

     

    So the age to learn and to teach
    Ainsi, l'âge d'apprendre et d'enseigner
    for man begins, the power to know
    pour l'homme commence, la quête du savoir
    the blood and iron discipline, and
    du sang et de la discipline de fer,
    tell the story of how man was granted
    et l'histoire raconte comment l'homme a manié
    these shining blades of steel
    ces lames brillantes d'acier

     

    Knowing of the past she will know
    Connaissant le passé, elle connaîtra
    of the tomorrow and man shall reign, yes,
    le lendemain et l'homme régnera, oui,
    even conquer other worlds and she will set
    il va conquérir chacun des autres mondes et elle naviguera
    sails on her starships sailing across the
    sur son vaisseau à travers l'espace noir
    black space and become the new gods of the skies.
    et elle deviendra la nouvelle déesse des cieux.
    (The skies... the skies... the skies... the skies... the skies...
    the skies... the skies...)

    (Des cieux... des cieux... des cieux... des cieux... des cieux...
    des cieux... des cieux...)

     

    Blood and iron.
    Le sang et le fer.

     

    UNDER THE RUNES

     

    In great numbers we advance before dawn
    En grand nombre, nous partons avant l'aube
    By the great hail this great fight is born
    Par le grand salut est né ce grand combat
    Among the clouds now our black wings fills the air
    Parmi les nuages, nos grandes ailes occupent désormais le ciel
    No more frontlines the holy battle is everywhere
    Il n'y a plus de ligne de front, la bataille sacrée est partout

     

    Though death may await me on the battlefield
    Même si la mort peut m'attendre sur le champ de bataille
    I die to go on but by the great hail I will go,
    Je meurs pour continuer mais je partirai avec de grands saluts,
    I am marching under the runes
    Je marche sous les runes

     

    Countless victories we fight side by side
    Durant d'innombrables batailles, nous combattons côte à côte
    Deep down in the oceans on land and way up in the sky
    Au plus profond des océans, sur terre et haut dans le ciel
    Comed this far now there is no way back or return
    Nous sommes venus de loin mais ici, il n'y aura sûrement pas de retour
    If we do withdraw the horizon will seem to burn
    SI nous nous retirons, l'horizon semblera brûler

     

    Though death now is closing in on me
    Bien que la mort soit si proche de moi
    I die to go on but by the great hail I will go,
    Je meurs pour continuer mais avec de grands saluts, je partirai
    I am fighting under the runes
    Je combats sous les runes

     

    Standing here now amidst the hell we have made
    En nous tenant ici, nous admettons désormais que nous avons créé l'enfer
    All signs of a wonder or to survive now seems to fade
    Tout signe d'une merveille ou de survie semble désormais s'estomper
    But I am a fighter and I still have my pride
    Mais je suis un guerrier et j'ai toujours ma fierté
    They are gonna have to kill, by my own hand I refuse to die
    Ils vont devoir me tuer, je refuse de mourir par ma propre main

     

    Though now death is all that awaits me
    Bien que désormais, la mort n'attend que moi
    I die to go on but by the great hail I will go
    Je meurs pour continuer mais avec de grands saluts, je partirai
    I am dying under the runes
    Je meurs sous les runes


    TO ENTER YOUR MOUNTAIN

     

    Blind fools who see only what they tell you to
    Ces imbéciles aveugles qui ne voient que ce qu'ils te disent
    Open up your eyes you might see it too
    Ouvre tes yeux, tu pourras le voir aussi
    See there is a lot to see within you too
    Sache qu'il y a aussi beaucoup à voir en toi
    Don't be like the rest and let them take it from you
    Ne sois pas comme les autres et laisse-les dans leurs mensonges

     

    Dumb fools who say only what they tell you to
    Ces abrutis qui ne savent que te raconter des choses
    Speak up and find that there is more truth within you than you knew
    Laisse les blablas, tu peux trouver bien plus de vérités en toi que tu ne pouvais le soupçonner
    Somewhere someday you will stand before it too
    Quelque part, un jour tu te tiendras devant elle

    Trust me there is a never ending mountainside to climb for you too
    Crois-moi, il y a aussi pour toi une montagne sans fin que tu devras gravir

     

    To enter your mountain
    Pénétrer dans ta montagne
    Go into your mountainside
    T'introduire dans ta montagne
    To enter one's mountainside
    Pénétrer dans cette montagne
    Will take its man
    Prendra cet homme

     

    Who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    With or without sword in hand
    Avec ou sans épée en main
    Who enters his mountainside
    Celui qui entre dans cette montagne
    He will learn

    Il apprendra

     

    Deaf fools who hear only what they tell you to
    Il n'y a que des fous sourds qui entendent leurs propres propos
    Open up your ears you might hear it too
    Ouvre tes oreilles, tu dois les entendre aussi
    Listen there is a wild storm within you too
    Ecoute, il y a une folle tempête en toi
    Burst out use its powers don't be a
    Elle déverse sa puissance, ne sois pas un

    Damn fool how can you follow paths not made by nor for you
    damné de fou qui suit les sentiers qui n'ont ni été faits par et pour toi
    The only way you will ever need to walk is right there for you
    Le seul sentier que tu devras toujours suivre est celui qui est déjà devant toi
    Somewhere someday you will stand before it too
    Quelque part, un jour tu te tiendras devant elle
    Trust me there is a never ending mountainside to climb for you too
    Crois-moi, il y a aussi pour toi une montagne sans fin que tu devras gravir

     

    To enter your mountain
    Pénétrer dans ta montagne
    Go into your mountainside
    T'introduire dans ta montagne
    To enter one's mountainside
    Pénétrer dans cette montagne
    Will take its man
    Prendra cet homme

     

    Who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    With or without sword in hand
    Avec ou sans épée en main
    Who enters his mountainside
    Celui qui entre dans cette montagne
    He will learn
    Il apprendra

     

    (He who enter...)
    (Celui qui entre...)
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    Into one's mountainside)
    Au coeur de cette montagne)


    BOND OF BLOOD

     

    Father who are in the sky
    Père qui est au ciel
    Hold thy hand above me
    Tient ta main devant moi
    Mighty is the raging waves
    Les vagues enragées sont puissantes
    On which I ride
    Sur lesquelles je chevauche

     

    Mother who awaits me ashore
    Mère qui m'attend sur le rivage
    Let your golden hair down
    Laisse tes cheveux dorés retomber
    It will shine and guide me
    Ils brilleront et me guideront
    Through the (raging) storm
    A travers la tempête (enragée)

     

    Heading north after long a journey
    Nous nous dirigeons vers le Nord après un long voyage
    We have sailed for so very long
    Nous avons navigué pendant si longtemps
    Heavy seas endless sky above us
    Sur des mers sans fin et le ciel au-dessus de nous
    Heading north going home
    Nous nous dirigeons vers le Nord pour retourner chez nous

     

    Brother who fell in foreign land
    Frère qui est tombé sur une terre étrangère
    Blessed thy soul a warriors
    Que ton âme de guerrier soit bénie
    Living on through your sword
    Tu as vécu à travers ton épée
    Now in my hand
    Désormais, elle est dans ma main

     

    Sister who for my return sings
    Soeur qui chante mon retour
    Shed no more tears for my well
    Ne fais plus tomber de larmes pour moi
    I can hear your voice clear now
    Je peux entendre la clarté de ta voix désormais
    In the wind
    Dans le vent

     

    Heading north after long a journey
    Nous nous dirigeons vers le Nord après un long voyage
    We have sailed for so very long
    Nous avons navigué pendant si longtemps
    Heavy seas endless sky above us
    Sur des mers sans fin et le ciel au-dessus de nous
    Heading north going home
    Nous nous dirigeons vers le Nord pour retourner chez nous

     

    Heading north after long a journey
    Nous nous dirigeons vers le Nord après un long voyage
    We have sailed for so very long
    Nous avons navigué pendant si longtemps
    Heavy seas endless sky above us
    Sur des mers sans fin et le ciel au-dessus de nous
    Heading north going home
    Nous nous dirigeons vers le Nord pour retourner chez nous

     

    Heading north after long a journey
    Nous nous dirigeons vers le Nord après un long voyage
    We have sailed for so very long
    Nous avons navigué pendant si longtemps
    Heavy seas endless sky above us
    Sur des mers sans fin et le ciel au-dessus de nous
    Heading north going home
    Nous nous dirigeons vers le Nord pour retourner chez nous

     

    Heading north after long a journey
    Nous nous dirigeons vers le Nord après un long voyage
    We have sailed for so very long
    Nous avons navigué pendant si longtemps
    Heavy seas endless sky above us
    Sur des mers sans fin et le ciel au-dessus de nous
    Heading north going home
    Nous nous dirigeons vers le Nord pour retourner chez nous


    HAMMERHEART

     Texte extrait de"The Planets" par Gustav Holst, Op.32 of 1914

     

    Now that the wind called my name
    Maintenant que le vent m'a appelé
    And my star had faded now hardly a glimpse up in the empty space
    Et que mon étoile s'est effacée, ne laissant derrière elle qu'un simple espace vide
    And the wise one-eyed great father in the sky stilled my flame
    Et le grand-père sage et borgne, dans le ciel, a tranquillisé ma flamme

     

    For the ones who stood me near
    A ceux qui se tiennent auprès de moi
    And you few who were me dear
    Et toi qui me fut si cher
    I ask of thee to have no doubts and no fears
    Je vous demande de n'avoir aucun doute ni crainte

     

    For when the great clouds fills the air
    Car lorsque les grands nuages se réuniront dans l'air
    And the thunder roars from o, so far away up in the sky
    Et que la tempête éclatera, et s'étendra si loin dans le ciel
    Then for sure you will know that I have reached the joyous hall up high
    Alors vous pourrez être sûrs que j'aurais atteint les glorieuses salles célestes

     

    With my bloodbrothers at side
    Avec mes frères de sang à mes côtés
    All sons of father with one eye
    Tous les fils du Père Borgne
    We were all born in the land of the blood on ice
    Nous sommes tous nés sur la terre du sang sur la glace

     

    And now you all who might hear my song
    Et désormais, vous tous qui écouterez ma chanson
    Brought to you by the northern wind have no fear
    Elle éloignera avec le vent nordique toutes les peurs
    Though the night may seem so everlasting and forever dark
    Bien que la nuit semble toujours être si éternelle et sombre

     

    There will come a golden dawn
    Viendra une aube dorée
    At ends of nights for all yee on whom
    Pour tous, à la fin des nuits
    Upon the northstar always shines
    Au-dessus, l'étoile du Nord brille toujours

     

    The vast gates to hall up high
    Les vastes portails vers les salles célestes
    Shall stand open wide and welcome you with all its within
    Resteront ouvertes et vous accueilleront tous
    And Oden shall hail us bearers of a pounding hammerheart
    Et Odin nous saluera, porteurs d'un palpitant coeur de marteau


    votre commentaire
  • Il se fait déjà tard, sûrement.

    Beltaine approche, les nuits se font de plus en plus tardives.

    Et je viens d'entamer ma troisième chope, j'en suis à oublier la fatigue de ma longue journée à marcher vers la Forêt de Rennes. Je me suis arrêté à l'auberge d'une petite bourgade qui, justement, se trouve à l'orée de la forêt. C'est très bien pour moi, j'ai bien fait de ne pas m'arrêter sous la pluie. Demain matin, je n'aurais pas besoin de marcher longuement pour arriver jusqu'aux bois. Par contre, il n'y a pas âme qui vive dans cette auberge. Pas d'histoire à entendre, ce qui ne m'arrange guère. D'une part, boire seul n'est jamais très plaisant, mais ne pas avancer dans son aventure, voilà qui est encore plus désagréable pour une soirée.

     

    5 - Dame Lune

     

    J'ai ouïe dire de la part du Chevalier Keu lors de notre rencontre en Normandie qu'une âme isolée demandait de l'aide, ici, dans cette si petite bourgade. D'ailleurs, c'est quoi son nom à ce patelin ? Saint-Solstice de la Forêt ? Je ne suis plus sûr et ce n'est pas ma troisième chope qui va m'éclaircir à ce sujet...

     

    Cela ne servait à rien de rester dans l'auberge. Je suis alors sorti dehors pour me changer les idées, découvrir le patelin, et surtout voir au moins quelque individu.

     

    ***

     

    5 - Dame Lune

     

    Je longeais tranquillement les vestiges de l'abbaye quand une main me prit le bras. Bien sûr, histoire de bien me rendre fou, il n'y avait personne. Pourtant, la prise était suffisamment forte pour tirer mon bras. Ne voulant pas m'enfoncer dans des interrogations inutiles, je m'allongea au sol. Je n'avais pas commandé de chambre à l'auberge. D'abord par ce que je n'ai plus un sou (la bière bretonne est chère ici), puis il fait vraiment doux ce soir, à l'inverse de cette journée tanguant entre pluie et éclaircies.

     

    Allongé entre les murs de la grand abbaye, je contemplais ce bel Astre qu'est Luna. La Déesse des âmes en perditions, dont ses rayons nocturnes transperçaient désormais le toit de l'ancienne maison du Dieu Unique. Elle est généralement timide, mais ce soir elle ne s'était pas privée de se blottir contre moi. La tête me tournait, (j'en remercie la bière bretonne, je commence seulement à comprendre pourquoi elle était si chère). Mais elle semblait s'en moquer. Elle voulait seulement se blottir contre moi. Dormir. Rêver. Voyager ses rêves, mes rêves...

     

    5 - Dame Lune

     

     

    « Pourquoi ne vas-tu pas au Nord ? le long du fleuve de La Manche, tu peux y trouver la personne que tu cherches. »

     

    « Je ne sais même plus si je la cherche, cette personne... » Lui répondis-je. Puis on ne causa plus. Seules les douces caresses dessinaient l'ambiance romantique et paisible qui régnait entre les ruines de ce vieux monde. C'était un rare moment de paix que me procurait cette longue embrassade, enfin... je vous dis ça, mais je pense que ça vous semblait évident...

     

    Il était rare que je me sente isolé de tout. Ses bras qui m'enlaçaient d'une forte tendresse. Ce n'était pas de l'amour, mais autre chose. Une sensation de paix partagée. Je n'arrive pas à décrire cela, et vous le savez bien, je ne suis pas poète, je n'ai pas pour habitude de m'arrêter dans de longues métaphores. J'étais bien. Elle me mettait bien. Allongés que nous étions cette nuit, parmi les ruines de l'ancien monde. J'oubliais tout. J'avais disparu de mon monde.

     

    « Merci... »

     

    ***

     

    5 - Dame Lune

     

    J'ai réapparu tôt ce matin. Le crachin breton. Il pleut tout le temps en Bretagne.

    Personne.

    C'est bien qu'il n'y ai personne. Je dois tirer une de ses tronches.

     

    Hors des ruines, mon cheval m'attendait. Il était scellé. Bons Dieux, je dois me presser, il serait capable de me hurler dessus, vue ma tronche.

    La forêt nous attendait. Et malgré ma mine sûrement effroyable (ce qui devait expliquer les traits tordus du visage de ma monture, à ma vue) j'étais satisfait. Comme si mon manque d'amour n'était plus, qu'il avait été comblé.

     

    «The goddess in the darkness spoke
    Of days to come and empires to fall
    Awake now! From the sleep of thousand centuries
    The spell has been broken
    Your soul is free to soar »

     

    White Goddess Unveiled, Atlantean Kodex


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires