• [Traduction] The Sacrament of Sin - Powerwolf

    FIRE & FORGIVE

     

    Fire & Forgive
    Feu & Pardon
    We all
    Nous tous
    Fire & Forgive
    Feu & Pardon
    We call
    Nous appelons
    Fire & Forgive
    Le Feu & le Pardon

    Sons of god and sacrament
    Nous, fils de Dieu et du Sacrement
    The night we're dying for
    Nous mourrons la nuit pour vous
    By the call of pyromania
    Au nom de la pyromanie
    Bring fire into war
    Nous apportons le feu en guerre

    Rest in flame by testament
    Par testament, nous reposons dans les flammes
    At midnight we return
    A minuit, nous revenons
    Raising fodder for the living
    Nous relevons le fourrage pour les vivants
    The trail of life we burn
    Nous brûlons la route de la vie

    And we bring fire, sing fire
    Et nous apportons le feu, chantons le feu
    Scream fire & forgive
    Hurlons le Feu & le Pardon
    Forgiving the liar, by fire we live
    Pardonnant le traître, par le feu, nous vivons
    We bring fire, sing fire
    Nous apportons le feu, chantons le feu
    Scream fire & forgive
    Hurlons le Feu & le Pardon
    The last of the blood we will give
    Nous prendrons le dernier sang

    Fundamental armament
    Fondamental armement
    The price we all ignore
    Le prix que nous ignorons tous
    Bring to fallen as the savior
    Apportons autant au déchu qu'au sauveur
    To son of god we swore
    Nous jurons sur le fils de Dieu

    Once ignited out of it
    Jadis enflammée
    The beast we all can tame
    La bête que nous pouvons tous apprivoiser
    By the whitest of the holy lore
    Par la plus blanche des traditions sacrées
    Come praise the lord in flame
    Approchons et prions le Seigneur dans les flammes

    And we bring fire, sing fire
    Et nous apportons le feu, chantons le feu
    Scream fire & forgive
    Hurlons le Feu & le Pardon
    Forgiving the liar, by fire we live
    Pardonnant le traître, par le feu, nous vivons
    We bring fire, sing fire
    Nous apportons le feu, chantons le feu
    Scream fire & forgive
    Hurlons le Feu & le Pardon
    The last of the blood we will give
    Nous prendrons le dernier sang

    Fire, fire, fire & forgive
    Feu, Feu, Feu & Pardon
    Fire, fire, fire & forgive
    Feu, Feu, Feu & Pardon

    Fire & Forgive
    Feu & Pardon
    We all
    Nous tous
    Fire & Forgive
    Feu & Pardon
    We call
    Nous appelons
    Fire & Forgive
    Le Feu & le Pardon

    And we bring fire, sing fire
    Et nous apportons le feu, chantons le feu
    Scream fire & forgive
    Hurlons le Feu & le Pardon
    Forgiving the liar, by fire we live
    Pardonnant le traître, par le feu, nous vivons
    We bring fire, sing fire
    Nous apportons le feu, chantons le feu
    Scream fire & forgive
    Hurlons le Feu & le Pardon
    The last of the blood we will give
    Nous prendrons le dernier sang


    DEMONS ARE A GIRL'S BEST FRIEND

     

    Beware the night
    Prends garde à la nuit
    Beware the night before the dawn
    Prends garde à la nuit avant l'aube
    Beware the dark when light is gone
    Prends garde aux ténèbres, lorsque la lumière est partie
    For there's a phantom lust awake
    Car il y a une désir fantôme qui se réveille
    They wanna' make you bend and scream
    Ils veulent te briser et te faire hurler
    They want to take your hand and lead you in the light of venus girl
    Ils veulent prendre ta main et te guider dans la lumière de Vénus
    Come let them take you for a ride
    Laisse-les t'emmener pour une chevauchée
    Forget the lord and cross tonight
    Ce soir, oublie le Seigneur et la Croix
    and let your carnal lust prevail tonight
    Et que ta convoitise charnelle s'extase ce soir

    Oh oh oh ohohoh
    Demons come at night and they bring the end

    Les démons viennent la nuit et ils apportent la fin
    Oh oh oh ohohoh
    Demons are a girl's best friend

    Les démons sont le meilleur ami d'une fille

    Oh oh oh ohohoh
    Demons come to life and they take command

    Les démons reviennent à la vie et prennent le commandement
    Oh oh oh ohohoh
    Demons are a girl's best friend

    Les démons sont le meilleur ami d'une fille

    Beware the fire
    Prends garde au feu
    Beware the fire in their eyes
    Prends garde au feu dans leurs yeux
    Beware of former driven lies
    Prends garde des anciens mensonges
    For there's a truth behind the veil
    Car il y a une vérité derrière le voile
    They make you part of blackened rites
    Ils font partie des rites ténébreux
    For take the crave between your thighs
    Pour prendre le désir entre tes cuisses
    Your empty dawn of evil girl
    Ton aube vide de vilaine fille
    Come resurrect into the sky
    Viens ressusciter dans le ciel
    And wait for innocence
    Et attendre l'innocence
    And let the sire take command tonight
    Et que le Seigneur prenne le commandement ce soir

    Oh oh oh ohohoh
    Demons come at night and they bring the end

    Les démons viennent la nuit et ils apportent la fin
    Oh oh oh ohohoh
    Demons are a girl's best friend

    Les démons sont le meilleur ami d'une fille

    Oh oh oh ohohoh
    Demons come to life and they take command

    Les démons reviennent à la vie et prennent le commandement
    Oh oh oh ohohoh
    Demons are a girl's best friend

    Les démons sont le meilleur ami d'une fille

    And when your sleep is haunted in the night
    Et lorsque ton sommeil nocturne est hanté
    Well don't you dare to seek for carnal light
    Eh bien, n'ose pas chercher la lumière charnelle
    'Cause in the dark the demons come as carnal dynamite
    Car dans les ténèbres, les démons viennent comme de la dynamite charnelle

    Oh oh oh ohohoh
    Demons come at night, come and take her hand

    Les démons viennent la nuit, et prennent sa main
    Oh oh oh ohohoh
    Demons are a girl's best friend

    Les démons sont le meilleur ami d'une fille
    Oh oh oh ohohoh
    Demons come and make their stand

    Les démons viennent et restent
    Oh oh oh ohohoh
    Demons are a girl's best friend

    Les démons sont le meilleur ami d'une fille


    KILLERS WITH THE CROSS

     

    In the night came the killers with the cross
    Dans la nuit arrivent les tueurs à la croix

    From the land of war and plague
    De la terre de guerre et de peste
    Came the prophecies of fate
    Virent les prophéties du destin
    And the word of God was long forsaken
    Et la parole de Dieu fut longtemps abandonnée

    On the stone upon the grave
    Sur la pierre de la tombe
    Told the glory of the brave
    est racontée la gloire des braves
    And their legacy was all forgotten
    Pourtant tout leur héritage est oublié

    In the hands of heaven sent
    Dans les mains de l'envoyé du ciel
    Come to fight and to defend
    Venu pour combattre et défendre
    By the word we praise the holy name
    Par la parole, nous prions le nom sacré

    Cacum domine
    Serviteur de Dieu

    In the night came the killers with the cross
    Dans la nuit arrivent les tueurs à la croix
    In the light of the moon when our lives are lost
    À la lueur de la lune lorsque nos vies sont perdues
    In the dark when your blood is calling
    Dans les ténèbres lorsque votre sang appelle
    In the dusk when the fever's crawling
    Dans le crépuscule lorsque la fièvre rampe
    In the night came the killers with the cross
    Dans la nuit arrivent les tueurs à la croix

    From their destiny they wake
    Répondant à leur destinée, ils se réveillent
    Bring hypocrisy and hate
    Ils apportent l'hypocrisie et la haïne
    And the land of God had long been parted
    Et le royaume de Dieu a été longuement brisé

    Stand our ground for heavens name
    Gardons nos terres au nom des cieux
    Out for mercy and for pain
    Hors de la pitié et pour la souffrance
    By the dawn, we raise the glory flame
    Par l'aube, nous élevons la flamme de la gloire

    Cacum domine
    Serviteur de Dieu

    In the night came the killers with the cross
    Dans la nuit arrivent les tueurs à la croix
    In the light of the moon when our lives are lost
    À la lueur de la lune lorsque nos vies sont perdues
    In the dark when your blood is calling
    Dans les ténèbres lorsque votre sang appelle
    In the dusk when the fever's crawling
    Dans le crépuscule lorsque la fièvre rampe
    In the night came the killers with the cross
    Dans la nuit arrivent les tueurs à la croix


    INCENSE AND IRON

     

    Follow the dead 
    Suivons le mort
    in the dark of damnation
    dans les ténèbres de la damnation

    Pious in head
    Pieux planté dans la tête
    & a demon at heart
    & un démon au coeur

    Sworn to the night
    Jurons la nuit
    An Evangelist nation born
    Une nation évangéliste naît
    Under the sign of the dark
    Sous le signe des ténèbres

    Gather the wild
    Rassemblons la sauvagerie
    Form the horde of the brave men
    Formons la horde des braves
    Brothers allied
    Frères alliés
    Fight the storm of this curse
    Combattons la tempête de cette malédiction

    Banners up high
    Les bannières s'élèvent
    As we rise like a nation sworn
    Tandis que nos forgeons une grande nation
    All of the light we inverse
    Nous inversons toute la lumière

    Combat ahead
    Le combat d'en face
    & the night calls for heroes
    & la nuit appellent des héros
    Ready for fire command
    Prêts à faire feu

    Revel in red
    Nous nous délectons dans le rouge
    Come and wake up
    Nous venons, nous nous réveillons
    To bring no remorse
    Afin d'apporter aucune pitié
    Stand up as force
    Nous maintenons notre force

    Rise over the dead
    Levons-nous au-dessus des morts
    Bring us ahead
    Apportons-nous
    Incense & Iron
    L'encens & le fer

    Fight all of the night
    Combattons tout ce qui vient de la nuit
    Banners up high
    Les bannières dansent fièrement
    To the top of the land
    Au seuil du royaume

    Right into the red
    Droit dans le rouge
    All you can get
    Tout ce que tu peux obtenir
    Incense & Iron
    L'encens & le fer

    Stand, Follow the fight
    Tenons, suivons le combat
    Doing the right
    Imposons le droit chemin
    As we come to defend
    Que nous venons défendre

    Hollow the damned
    évidons les damnés
    In the art of salvation
    Dans l'art de la sauvegarde

    Fallen & banned
    Déchus & bannis
    And the Angels die first
    Les anges meurent en premiers

    Servant in life
    Serviteur dans la vie
    And elated in Heaven cursed
    Et exaltés dans les cieux maudits
    Slaves in the light from beyond
    Esclaves dans la lumière de l'au-delà

    Bury the night in Imperial hunger
    Enterre la nuit dans la faim Impériale
    Do or die in this fortress of fear
    Agit ou meure dans cette forteresse de la peur

    Cannot deny
    Impossible de nier
    All the wonders are sacred burst
    que toutes les merveilles sont sacrées
    Under the weight of this world
    Sous le poids de ce monde

    Remedy sent
    Remède envoyé
    And the sky falls in treason
    Et le ciel tombe dans la trahison
    Torn by the liar's intend
    Déchiré par les menteurs

    Devil in head
    Le Diable en tête
    Come and Break out
    Arrive et déchire
    And raise up the sword
    Et lève l'épée
    Stand up as horde
    Il tient comme une horde

    Rise over the dead
    Levons-nous au-dessus des morts
    Bring us ahead
    Apportons-nous
    Incense & Iron
    L'encens & le fer

    Fight all of the night
    Combattons tout ce qui vient de la nuit
    Banners up high
    Les bannières dansent fièrement
    To the top of the land
    Au seuil du royaume

    Right into the red
    Droit dans le rouge
    All you can get
    Tout ce que tu peux obtenir
    Incense & Iron
    L'encens & le fer

    Stand, Follow the fight
    Tenons, suivons le combat
    Doing the right
    Imposons le droit chemin
    As we come to defend
    Que nous venons défendre

    When we all stand together
    Où nous tenons tous ensembles

    Rise over the dead
    Levons-nous au-dessus des morts
    Bring us ahead
    Apportons-nous
    Incense & Iron
    L'encens & le fer

    Fight all of the night
    Combattons tout ce qui vient de la nuit
    Banners up high
    Les bannières dansent fièrement
    To the top of the land
    Au seuil du royaume

    Right into the red
    Droit dans le rouge
    All you can get
    Tout ce que tu peux obtenir
    Incense & Iron
    L'encens & le fer

    Stand, Follow the fight
    Tenons, suivons le combat
    Doing the right
    Imposons le droit chemin
    As we come to defend
    Que nous venons défendre

    When we will last forever
    Nous allons perdurer éternellement


    WHERE THE WILD WOLVES HAVE GONE

     

    We fought the daylight
    Nous avons combattu le jour
    Any battle, any war
    Toute bataille, toute guerre
    The call for blood worth dying for
    L'appel du sang vaut la peine de mourir

    We prayed for twilight
    Nous avons prié le crépuscule
    Side by side we stood as pack
    Côte à côte, nous formons une meute
    But still tonight you won't come back
    Mais encore ce soir, vous ne reviendrez pas

    The night is over
    La nuit est finie
    But in the morning don't lie dead
    Mais le matin ne reste pas mort
    Remember all the blood we had
    Rappelez-vous tout le sang que nous avons eu

    And we'll meet where the wild wolves have gone
    Et nous nous retrouvons là où les loups sont allés
    All we bleed in the armageddon storm
    Tout ce que nous saignons dans la tempête
    And we'll meet where the wild wolves have gone
    Et nous nous retrouvons là où les loups sont allés
    All we need is the sacrament
    Tout ce dont nous avons besoin est le sacrement

    We begged for mercy
    Nous avons prié la pitié
    Any hour, any day
    Chaque heure, chaque jour
    To bring the nightfall we would pray
    Nous prions afin d'apporte le crépuscule

    You left us bleeding
    Vous nous laisser saigner
    In a silver bullet rain
    Dans une pluie de balles d'argent
    Still in this wold you can't remain
    Vous ne pourrez pas toujours rester dans ce monde

    The day is dawning
    Le jour se lève
    When dusk is calling out for blame
    Lorsque le crépuscule réclame le blâme
    And on this empty grave your name
    Et dévoile cette tombe vide qui porte ton nom

    And we'll meet where the wild wolves have gone
    Et nous nous retrouvons là où les loups sont allés
    All we bleed in the armageddon storm
    Tout ce que nous saignons dans la tempête
    And we'll meet where the wild wolves have gone
    Et nous nous retrouvons là où les loups sont allés
    All we need is the sacrament
    Tout ce dont nous avons besoin est le sacrement


    STOSSGEBET

     

    Ave Fornicatio et Sacrilegum
    Salut à la Fornication et au Sacrilège
    Deus Peccatoribus et Patrum Iesu
    Du Pêcheur et de Seigneur Jésus
    Oremus Per Coitum et Patris Deum
    Prions Dieu le Père lors des rapports sexuels
    Animus In Libidum et Crucem Meum
    Mon esprit dans la libido et la Croix
    Ave Fornicatio et Sacrilegum
    Salut à la Fornication et au Sacrilège

    Er nahm sie dann ins Stossgebet
    Il l'a emmené ensuite dans la salle de prière
    Der Kirchturmpfahl zum Himmel steht
    La Croix se dresse dans le ciel
    Der Wein geweiht, die Erde bebt
    Le vin est consacré, la terre tremble
    Dem Herrn so nah
    Si près du Seigneur
    Im Stossgebet
    Dans la prière

    Stossgebet
    La prière
    Stossgebet
    La prière
    Stossgebet
    La prière

    Ave Phallus Dominum Evaginatio
    Je vous salue Seigneur du Phallus
    Ferrum Corporalium Sanguinem Virgum
    La tige de fer dans le sang de la vierge
    Oremus Per Coitum et Patris Deum
    Prions Dieu le Père lors des rapports sexuels
    Animus In Libidum et Crucem Meum
    Mon esprit dans la libido et la Croix
    Ave Fornicatio et Sacrilegum
    Salut à la Fornication et au Sacrilège

    Er nahm sie dann ins Stossgebet
    Il l'a emmené ensuite dans la salle de prière
    Der Kirchturmpfahl zum Himmel steht
    La Croix se dresse dans le ciel
    Der Wein geweiht, die Erde bebt
    Le vin est consacré, la terre tremble
    Dem Herrn so nah
    Si près du Seigneur
    Im Stossgebet
    Dans la prière

    Stossgebet
    La prière
    Stossgebet
    La prière

    Und wer im Leben kommt zu spät zum Stossgebet
    Et celui qui, dans la vie, arrive trop tard pour la prière
    Der hat des Teufels Saat, die Pestilenz gesäht
    Il a semé la graine du Diable, la pestilence
    Speiht sich die Seele aus, ein Wolf, der niemals schläft
    L'âme crache, un loup qui ne dort jamais
    In des Herrgotts starken Armen
    Dans les bras forts du Seigneur

    Komme zum Herr, Stossgebet
    Venons au Seigneur, faisons la prière
    Komme zum Herr, Stossgebet
    Venons au Seigneur, faisons la prière
    Komme zum Herr, Stossgebet
    Venons au Seigneur, faisons la prière


    NIGHTSIDE OF SIBERIA

     

    Find a trail of war and darkness
    Trouvons une piste de guerre et de ténèbres
    In the night when they made us all believe
    Dans la nuit, lorsqu'ils nous ont tous fait croire
    On the way to fate and Gloria
    Que l'on est en route vers le Destin et la Gloire
    And we never found retreat
    Et que nous n'avons jamais trouvé de retraite
    Curse the demons in the fortress
    Maudissons les démons dans la forteresse
    When to fight and to force them on their knees
    Quand nous les combattons et les forçons à être à genoux
    For the life we pay euphoria
    Nous payons l'euphorie de nos vies
    Lead a life, too late to flee
    Guidons la vie, il est trop tard de fuir

    Fire before the enemies can see
    Nous pouvons voir le feu devant les ennemis
    Fire before the morning
    Le feu avant l'aube
    Fire without a warning you will bleed
    Le feu sans avertissement, vous saignerez
    Tonight we still on it
    Ce soir, nous sommes encore sur le bûcher

    Nightside of Siberia, Siberia
    La nuit de Sibérie, Sibérie
    And the morning's far
    Et le matin est encore loin
    Nightside of Siberia, Siberia
    La nuit de Sibérie, Sibérie
    And the morning's far
    Et le matin est encore loin

    First we take them into moonlight
    D'abord, nous les attrapons au clair de lune
    Then we light up a pyre in the maze
    Puis nous allumons un bûcher dans le labyrinthe
    And abord the flight to eschaton
    Et se déroule le Jugement Dernier
    May the father lead our way
    Que le Père guide notre chemin
    Born to suffer life, immortal
    Nés pour une vie de souffrance, immortels
    Caught and damned for a light we'll never see
    Capturés et damnés pour une lumière que nous ne verrons jamais
    Led astray beyond euphoria
    Egarés au-delà de l'euphorie
    And betrayed as all who pray
    Et trahis comme tout ceux qui prient

    Fire before the enemies can see
    Nous pouvons voir le feu devant les ennemis
    Fire before the morning
    Le feu avant l'aube
    Fire without a warning you will bleed
    Le feu sans avertissement, vous saignerez
    Tonight we still on it
    Ce soir, nous sommes encore sur le bûcher

    Fire before the enemies can see
    Nous pouvons voir le feu devant les ennemis
    Fire before the morning
    Le feu avant l'aube
    Fire without a warning you will bleed
    Le feu sans avertissement, vous saignerez
    Tonight we still on it
    Ce soir, nous sommes encore sur le bûcher

    Nightside of Siberia, Siberia
    La nuit de Sibérie, Sibérie
    And the morning's far
    Et le matin est encore loin
    Nightside of Siberia, Siberia
    La nuit de Sibérie, Sibérie
    And the morning's far
    Et le matin est encore loin


    THE SACRAMENT OF SIN

     

    Serpents of heaven befall us
    Les serpents des cieux tombent sur nous
    Come when temper and lust are awake
    Ils approchent lorsque le tempérament et la luxure se réveillent
    Arise from the deep of the battle
    Ils surgissent des profondeurs de la bataille
    And awake when lust can't wait
    Et se réveillent lorsque la luxure ne peut pas attendre

    Send all misgivings to heaven
    Envoyons tous les doutes aux cieux
    And unveil all the beasts in your head
    Et dévoilons toutes les bêtes dans votre tête
    Stand tall for the rain
    Restons debout pour la pluie
    Remember the pain
    Souvenons-nous de la souffrance
    When in Rome we all attack
    Lorsque nous attaquons tous à Rome

    Time to see the sky forever
    Le temps de voir le ciel pour toujours
    Find eternal life in fever
    Trouvons la vie éternelle dans la fièvre
    Time to copulate
    Le temps de copuler
    And come alive and break the chains
    Et revenons à la vie et brisons les chaînes

    Commit the sacrament of sin - in for the kill
    Exécutons le sacrement du péché - pour le meurtre
    The sacrament of sin - for the sin is my will
    Le sacrement du péché - car le péché est ma volonté
    Sacrament of sin - believe it or fall
    Sacrement du péché - la croyance en le péché ou la décadence
    All the night neanderthal
    Toute la nuit Néandertal

    Ten thousand times we have wondered
    Dix mille fois, nous nous sommes émerveillés
    And prepared for the ultimate sin
    Et préparés pour le péché ultime
    Three times had our lord been forgiven
    A trois reprises, nous Seigneur a été pardonné
    And three times we fell for skin
    Et à trois reprises, notre espèce a sombré

    Ban all the morals to heaven
    Bannissons toutes les morales aux cieux
    And forget all good manners in rage
    Et oublions toutes bonnes manières dans la rage
    To rebel in lust
    Se rebeller dans la luxure
    In body and bust
    Dans le corps, dans le buste
    Fornicate to break this cage
    Forniquons pour briser cette cage

    Time to see the sky forever
    Le temps de voir le ciel pour toujours
    Find eternal life in fever
    Trouvons la vie éternelle dans la fièvre
    Time to copulate
    Le temps de copuler
    And come alive and break the chains
    Et revenons à la vie et brisons les chaînes

    Commit the sacrament of sin - in for the kill
    Exécutons le sacrement du péché - pour le meurtre
    The sacrament of sin - for the sin is my will
    Le sacrement du péché - car le péché est ma volonté
    Sacrament of sin - believe it or fall
    Sacrement du péché - la croyance en le péché ou la décadence
    All the night neanderthal
    Toute la nuit Néandertal

    Confess the sacrament of sin - mistress or wife
    Confessons le sacrement du péché - maîtresse ou femme
    Sacrament of sin - lead a sinister life
    Le sacrement du péché - menons une sinistre vie
    Sacrament of sin - desire to call
    Sacrement du péché - le désir d'appeler
    Stand up high when cloth will fall
    Elevons-nous lorsque le costume tombera

    Commit the sacrament of sin - in for the kill
    Exécutons le sacrement du péché - pour le meurtre
    The sacrament of sin - for the sin is my will
    Le sacrement du péché - car le péché est ma volonté
    Sacrament of sin - believe it or fall
    Sacrement du péché - la croyance en le péché ou la décadence
    All the night neanderthal
    Toute la nuit Néandertal

    Confess the sacrament of sin - mistress or wife
    Confessons le sacrement du péché - maîtresse ou femme
    Sacrament of sin - lead a sinister life
    Le sacrement du péché - menons une sinistre vie
    Sacrament of sin - desire to call
    Sacrement du péché - le désir d'appeler
    Stand up high when cloth will fall
    Elevons-nous lorsque le costume tombera

    Commit the sacrament of sin 
    Exécutons le sacrement du péché


    VENOM OF VENUS

     

    Venom of Venus take us all for blind
    Le Venin de Vénus nous aveugle tous
    Bringer of poison for the heart and mind
    Porteur du poison pour le cœur et l'esprit
    Never resist when your eyes inflame the wild
    Ne résiste jamais lorsque tes yeux enflamment dans la sauvagerie
    Venom of Venus or a fairytale
    Le Venin de Vénus ou un conte de fée
    Sing of temptation when sirens wail
    Chantons la tentation lorsque les sirènes se lamentent
    Out of our minds by the wonders you unveil
    Hors de nos esprits par les merveilles que vous dévoilez

    Come blessed desire bring us all to fail
    Le désir béni nous amène tous à la décadence

    We are the cursed we came form fire and ice
    Nous sommes les maudits qui venons du feu et de la glace
    We are the first to kill the sinner for lies
    Nous sommes les premiers à tuer les pécheurs pour leurs mensonges
    We are the blessed, we crave the venom of Venus for life
    Nous sommes les bénis, nous sollicitons le venin de Vénus pour la vie
    All our life
    Toute notre vie
    We are the sword we tame the fire, the flame
    Nous sommes l'épée qui apprivoise le feu, la flamme
    We hail the lord we fear no rebel, no pain
    Nous saluons le Seigneur, nous ne craignons aucun rebel, aucune souffrance
    We are possessed we have the venom of Venus in veins
    Nous sommes possédés, nous avons le venin de Vénus dans nos veines

    Venom of Venus inundate our veins
    Le venin de Vénus inonde nos veines
    Eradicate minds till only lust remains
    Il éradique les esprits, seul la luxure persiste
    Set us ablaze like the wake of hurricanes
    Enflammons-nous tel le sillage des ouragans
    Venom of Venus lead us all astray
    Le venin de Vénus nous égarera tous
    Bring us the sin before the martyrs pray
    Il nous apporte le péché avant la prière des martyrs
    Let it begin by the dawn of our judgement day
    Qu'il commence par l'aube du jour de notre jugement

    We are the cursed we came form fire and ice
    Nous sommes les maudits qui venons du feu et de la glace
    We are the first to kill the sinner for lies
    Nous sommes les premiers à tuer les pécheurs pour leurs mensonges
    We are the blessed, we crave the venom of Venus for life
    Nous sommes les bénis, nous sollicitons le venin de Vénus pour la vie
    All our life
    Toute notre vie
    We are the sword we tame the fire, the flame
    Nous sommes l'épée qui apprivoise le feu, la flamme
    We hail the lord we fear no rebel, no pain
    Nous saluons le Seigneur, nous ne craignons aucun rebel, aucune souffrance
    We are possessed we have the venom of Venus in veins
    Nous sommes possédés, nous avons le venin de Vénus dans nos veines

    And in the eye of all the believing
    Et dans l'œil de tous les croyants
    Lead us straight to the curse divine
    Nous nous rapprochons de la malédiction divine
    And by the time our hearts are healing
    Et le temps soignera nos coeurs
    Inject the poison in our minds
    Injectera le poison dans nos esprits

    We are the cursed we came form fire and ice
    Nous sommes les maudits qui venons du feu et de la glace
    We are the first to kill the sinner for lies
    Nous sommes les premiers à tuer les pécheurs pour leurs mensonges
    We are the blessed, we crave the venom of Venus for life
    Nous sommes les bénis, nous sollicitons le venin de Vénus pour la vie
    We are the sword we tame the fire, the flame
    Nous sommes l'épée qui apprivoise le feu, la flamme
    We hail the lord we fear no rebel, no pain
    Nous saluons le Seigneur, nous ne craignons aucun rebel, aucune souffrance
    We are possessed we have the venom of Venus in veins
    Nous sommes possédés, nous avons le venin de Vénus dans nos veine


    NIGHTTIME REBEL

     

    In the night of surrender
    Lors de la nuit de la capitulation
    In the full moonlight and the midnight game
    En plein clair de lune et du jeu de minuit
    Be the ghost and defender
    Sois le fantôme et le défenseur
    And of glory be thy name
    Et la gloire devienne ton nom

    In the curse of a nightmare
    Dans la malédiction d'un cauchemar
    In the end of time, fight a hurricane
    Dans la fin du temps, combat un ouragan
    Be the lightning, a thunder
    Sois la lumière, une foudre
    And ignite the final flame
    Et allume la flamme ultime

    Seven hells, seven demons, seven murders in the sky
    Sept enfers sept démons, sept meurtriers dans le ciel
    Take your fate in your hands, and so we rise up high
    Prend ton destin en mains, et lève-toi si haut

    Nighttime rebel, stand alone against the wind
    La nuit du rebelle, tiens-toi seul contre le vent
    Nighttime rebel, break the holy sin
    La nuit du rebelle, brise le péché sacré
    Nighttime rebel, wake up in the night and let begin
    La nuit du rebelle, réveille-toi dans la nuit qui commence
    Nighttime rebel, holy light against the dark
    La nuit du rebelle, la lumière sacrée contre les ténèbres
    Nighttime rebel, bear a holy heart
    La nuit du rebelle, porte un cœur saint
    Nighttime rebel, summon in the dawn and let begin
    La nuit du rebelle, invoque l'aube qui commence

    In the ongoing darkness
    Dans les ténèbres
    Where the sky in torn and belief has failed
    Où le ciel est déchiré et que la croyance a échoué
    Be the guide, the pretender
    Sois le guide, le prétendant
    And invoke the drowning rain
    Et invoque la pluie qui noie

    By the hand of an outlaw
    Par la main d'un hors-la-loi
    By the flaming sword and a headless fail
    Par l'épée enflammée et la décadence
    Like a wolf, like a phantom
    Tel un loup, tel un fantôme
    To the cross bound nail by nail
    Cloué à la croix

    Seven hordes, seven daggers, in apocalyptic rain
    Sept hordes, sept poignards, dans la pluie apocalyptique
    By the dawn we are fading, still denied, it's not too late
    A l'aube nous nous effaçons, toujours négligés, ce n'est pas trop tard

    Nighttime rebel, stand alone against the wind
    La nuit du rebelle, tiens-toi seul contre le vent
    Nighttime rebel, break the holy sin
    La nuit du rebelle, brise le péché sacré
    Nighttime rebel, wake up in the night and let begin
    La nuit du rebelle, réveille-toi dans la nuit qui commence
    Nighttime rebel, before the sin
    La nuit du rebelle, devant le péché

    In the curse after midnight
    Dans la malédiction après minuit
    When inferno born and the mask unveil
    Lorsque l'enfer nait et le masque tombe
    Be the last, bent and broken, and denied the one to fail
    Sois le dernier, voûté et brisé, et tu as négligé celui qui devait échouer

    Nighttime rebel, holy light against the dark
    La nuit du rebelle, la lumière sacrée contre les ténèbres
    Nighttime rebel, bear a holy heart
    La nuit du rebelle, porte un cœur saint
    Nighttime rebel, summon in the dawn and let begin
    La nuit du rebelle, invoque l'aube qui commence
    Nighttime rebel, pray and fight against the world
    La nuit du rebelle, prie et combat contre le monde
    Nighttime rebel, make the call be heard
    La nuit du rebelle, que l'appel soit entendu
    Nighttime rebel, wake up in the night and bring the sin
    La nuit du rebelle, réveille-toi dans la nuit et apporte le péché
    Nighttime rebel 
    La nuit du rebelle


    FIST BY FIST (SACRALIZE OR STRIKE)

     

    At night we fight like hundred men
    La nuit, nous combattons comme des centaines d'hommes
    In thousand years of war
    Pendant un milliers d'années de guerres
    Loud, and here for blood we're calling
    Criards, et en quête de sang

    In light away the sacrament
    Dans la lumière loin du sacrement
    The bible to the core
    La Bible au coeur
    Proud and standing there forever
    Nous résistons fiers

    Bastards, saints and sinners
    Bâtards, saints et pécheurs
    We all await the night
    Nous attendons tous la nuit
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Hurricanes and blizzards
    Ouragans et blizzards
    No storm can make us hide
    Nous ne nous cacherons d'aucune tempête
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe

    We cried along for blood revenge
    Nous avons longuement pleuré pour la vengeance du sang
    In times of pain and fear
    Pendant ces temps de souffrance et de peur
    Crowned, and merciless we wander
    Couronnés, et sans pitié nous vagabondons

    Despite the final night we ran
    Malgré la dernière nuit, nous avons couru
    Aware the end was near
    Avertis de la fin toute proche
    Bound, to iron, god and thunder
    Nous avons fait serment au fer, Dieu et la tempête

    Bastards, saints and sinners
    Bâtards, saints et pécheurs
    We all await the night
    Nous attendons tous la nuit
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Hurricanes and blizzards
    Ouragans et blizzards
    No storm can make us hide
    Nous ne nous cacherons d'aucune tempête
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe

    Bastards, saints and sinners
    Bâtards, saints et pécheurs
    Evangelists and knights,
    Evangélistes et chevaliers,
    Fist by fist - sacralize our strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Heretics and killers
    Hérétiques et assassins
    The rats will lead the blind
    Les rats guideront l'aveugle
    Fist by fist - sacralize we strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Fist by fist - sacralize we strike
    Poing à poing - sacralisons notre frappe
    Fist by fist 
    Poing à poing


    votre commentaire
  • [Traduction] Twilight of the Gods - Bathory

     

    TWILIGHT OF THE GODS

     

    There is a serpent in every Eden
    Il y a un serpent dans chaque Eden
    Slick as grease and cold as ice
    Lisse comme la graisse et froid comme la glace
    There is a lie in every meaning
    Il y a un mensonge dans chaque phrase
    Rest assured to fool you twice
    Soyez assuré de vous tromper deux fois

     

    In this age of utter madness
    Dans cet âge de folie totale
    We maintain we are in control
    Nous maintenons le fait d'avoir le contrôle
    And ending life before deliverance
    Et finir la vie avant la délivrance
    While countries are both bought and sold
    Tandis que les pays sont achetés et vendus

     

    Holy writtings hokus-pokus
    Les écritures saintes, Hokus Pokus
    Blaze of glory and crucifix
    Eclat de la gloire et le Crucifix
    Prepried costly credit salvations
    Les récupérations des crédits coûteux
    TV-preachers and dirty tricks
    Les prêtres de la TV et et leurs sales astuces

     

    Don't trust nobody
    Ne croyez en personne
    It will cost you much too much
    Cela vous coûtera bien trop cher
    Beware of the dagger
    Prenez garde au poignard
    It caress you at first touch
    Il vous caresse au premier toucher
    O, all small creatures
    O, douces petites créatures
    It is the twilight of the gods
    Voici le crépuscule des Dieux

     

    When the foundations to our existence
    Lorsque les fondations de notre existence
    Begins to crumble one by one
    Commencent à s'effondrer une par une
    And legislations protects its breakers
    Et les législations protègent ces assassins
    And he who was wrong but paid the most won
    Et celui qui a eu tort mais qui a payé le plus, gagne

     

    Even the gods of countless religions
    Même les dieux des innombrables religions
    Holds no powers against this tide
    N'ont plus aucun pouvoir contre cette fatalité du monde
    Of degeneration because we have now found
    En pleine dégénérescence, car nous avons désormais trouvé
    That there is no thrones up there in the sky
    Qu'il n'y avait aucun trône dans le ciel

     

    Run from this fire
    Fuyez ce feu
    It will burn your very soul
    Il brûlera chaque âme
    Its flames reaching higher
    Ces flammes grandissent
    Comed this far there is no hold
    Elles sont venue là où nous avons perdu toute prise
    O, all small creatures
    O, douces petites créatures

    It is the twilight of the gods
    C'est le crépuscule des dieux

     

    Twilight of the gods
    Le crépuscule des dieux
    Twilight of the gods
    Le crépuscule des dieux
    Twilight of the gods
    Le crépuscule des dieux
    Twilight of the gods
    Le crépuscule des dieux


    THROUGH BLOOD BY THUNDER

     

    For as long as the grass grows 
    Tant que l'herbe pousse
    For as long as the stream flows 
    Tant que s'écoule le ruisseau
    And the sun shines down unto us 
    Et que le soleil brille au-dessus de nous
    Only they who walks the clouds knows
    Seuls ceux qui marchent sur les nuages savent
    For how long the wind blows 
    Depuis combien de temps souffle le vent
    And the sky is blue above us 
    Et le ciel est bleu au-dessus de nous

     

    O, I am a man and I hold in my hand my fate
    Oh, je suis un homme et je tiens mon destin dans ma main
    Free as the wind as if even
    Même si j'étais libre comme le vent
    I had wings that carried me
    J'ai eu des ailes qui m'on porté
    Still in the middle of the night
    Jusqu'au milieu de la nuit
    Even I will need light to guide me
    Même si j'aurais besoin d'une lumière pour me guider
    So I turn my face to the sky from
    Alors, je tourne mon visage vers le ciel
    Where he with one eye is watching over me
    Où le Borgne me regarde

     

    My fathers' gods - I ride for you
    Mes Dieux Pères - Je chevauche pour vous
    My fathers' gods - I fight for you
    Mes Dieux Pères - Je combats pour vous
    My fathers' gods - I die for you
    Mes Dieux Pères - Je meure pour vous
    My fathers' gods - I am coming through to you
    Mes Dieux Pères - Je viens à vous
    My fathers' gods - I am yours
    Mes Dieux Pères - Je suis à vous

     

    Through blood by thunder
    Par le sang, par la foudre

     

    Sound of wings in the air and
    Le son des ailes dans l'air et
    his ravens fly near to lead me
    ses corbeaux volent auprès de moi pour me guider
    So I will not fail to ride down the trail
    Alors, je n'échouerai pas sur cette épreuve
    long time destined for me
    qui me fut longuement destinée
    long before I was born
    Longtemps avant que je sois né

     

    O, can you not see it is all
    O, ne pouvez-vous pas voir que tout cela
    carved in the tree of fate
    est gravé dans l'arbre du destin
    That a son of the north must forfill
    Qu'un fils du Nord doit accomplir
    his destined course to
    Il est destiné à
    follow the bond of blood
    suivre le serment du sang

     

    (Bond of blood Bond of blood
    (Le serment du sang. Le serment du sang
    Bond of blood Bond of blood
    Le serment du sang. Le serment du sang
    Bond of blood Bond of blood
    Le serment du sang. Le serment du sang
    Bond of blood Bond of blood
    Le serment du sang. Le serment du sang
    Bond of blood Bond of blood)
    Le serment du sang. Le serment du sang)

     

    BLOOD AND IRON

     

    O, so it is written son
    O, ainsi ce fut écrit, mon fils
    When all waters and land you see
    Lorsque toutes les eaux et terres que tu voies
    All around came to birth
    Tout alentour avait pris vie
    Man and beast was one
    L'homme et la bête n'étaient qu'un
    And the gods of the sky
    Et les dieux du ciel
    Walked the face of the earth
    Marchaient sur la Terre

     

    Few free and innocent
    Certains étaient libres et innocents
    Man strolled paths next to those
    L'homme a emprunté les sentiers
    Of beasts seeing no signs
    proches de ceux des bêtes qui ne suivaient aucun signe
    But stars in the sky
    Sauf les étoiles dans le ciel
    Knowing of day and night
    On a la connaissance du jour et de la nuit
    Of rain and winds, hunger and fright
    De la pluie et des vents, de la faim et de la peur
    But not of death nor of life
    Mais pas de la mort ni de la vie

     

    While all was at ease with all
    Alors que tout était en communion
    Living creatures and beast and the gods of the sky enjoyed the lavish
    Les créatures et la bête et les dieux du ciel ont adoré le luxe
    riches of this world, giants rose out of their caves and took to the
    les richesses de ce monde, les géants sont sortis de leurs grottes
    skies challenging the gods for the power of the universe.
    et ils ont mis les dieux à l'épreuve pour prendre le contrôle d'un l'univers.
    Only when the great halls of Valhalla stood aflame lighting up the
    Ce n'est que lorsque les grandes salles du Valhalla se sont enflammées
    worlds all around did the gods wake up from their drunken sleep, to
    pour illuminer les mondes que les dieux se sont réveillés, 
    speed through the heavens and clash with the giants in the greatest
    battle ever seen.

    afin de traverser rapidement les cieux et combattre les géants dans la plus grande bataille du monde.
    Heads arms and legs of both giant and god fell down upon the earth
    Les bras et les jambes des dieux et des géants tombèrent sur la terre
    and... The weapons... The swords of shining metal... And those who
    et... les armes... les épées au métal brillant... et ceux qui les trouvèrent
    found them and took these shining blades in hand were only men, now
    et prirent ces armes scintillantes n'étaient que les hommes,
    man was the master of this world.
    Ainsi l'homme fut le maître du monde.

     

    The story tells of stormy skies (sings: raging winds)
    L'histoire évoque des tempêtes dans les cieux (ils chantent : les vents enragés)
    Black clouds gathered up high
    Des nuages noirs s'assemblent
    And of lightning striking from a
    Et la foudre tombe
    Burning bloodred sky
    d'un ciel rouge sang

     

    The mountains crumbled to the seas
    Les montagnes se sont émiettées sur les mers
    Earth shook the worlds collide
    La terre a secoué les mondes
    Ending the age of gods
    Mettant fin l'âge des dieux
    Giving birth to our time
    Donnant naissance à notre temps

     

    And man lived and learned
    Et l'homme a vécu et appris
    The secret of steel
    le secret de l'acier

     

    Ore of earth - fire of sky
    Minerai de la terre - feu du ciel
    Forged is blade of gods
    Forgée fut la lame des dieux

     

    Blood and iron Blood and iron
    Sang et fer, sang et fer
    Blood and iron Blood and iron
    Sang et fer, sang et fer
    Blood and iron Blood and iron
    Sang et fer, sang et fer
    Blood and iron Blood and iron
    Sang et fer, sang et fer

     

    So the age to learn and to teach
    Ainsi, l'âge d'apprendre et d'enseigner
    for man begins, the power to know
    pour l'homme commence, la quête du savoir
    the blood and iron discipline, and
    du sang et de la discipline de fer,
    tell the story of how man was granted
    et l'histoire raconte comment l'homme a manié
    these shining blades of steel
    ces lames brillantes d'acier

     

    Knowing of the past she will know
    Connaissant le passé, elle connaîtra
    of the tomorrow and man shall reign, yes,
    le lendemain et l'homme régnera, oui,
    even conquer other worlds and she will set
    il va conquérir chacun des autres mondes et elle naviguera
    sails on her starships sailing across the
    sur son vaisseau à travers l'espace noir
    black space and become the new gods of the skies.
    et elle deviendra la nouvelle déesse des cieux.
    (The skies... the skies... the skies... the skies... the skies...
    the skies... the skies...)

    (Des cieux... des cieux... des cieux... des cieux... des cieux...
    des cieux... des cieux...)

     

    Blood and iron.
    Le sang et le fer.

     

    UNDER THE RUNES

     

    In great numbers we advance before dawn
    En grand nombre, nous partons avant l'aube
    By the great hail this great fight is born
    Par le grand salut est né ce grand combat
    Among the clouds now our black wings fills the air
    Parmi les nuages, nos grandes ailes occupent désormais le ciel
    No more frontlines the holy battle is everywhere
    Il n'y a plus de ligne de front, la bataille sacrée est partout

     

    Though death may await me on the battlefield
    Même si la mort peut m'attendre sur le champ de bataille
    I die to go on but by the great hail I will go,
    Je meurs pour continuer mais je partirai avec de grands saluts,
    I am marching under the runes
    Je marche sous les runes

     

    Countless victories we fight side by side
    Durant d'innombrables batailles, nous combattons côte à côte
    Deep down in the oceans on land and way up in the sky
    Au plus profond des océans, sur terre et haut dans le ciel
    Comed this far now there is no way back or return
    Nous sommes venus de loin mais ici, il n'y aura sûrement pas de retour
    If we do withdraw the horizon will seem to burn
    SI nous nous retirons, l'horizon semblera brûler

     

    Though death now is closing in on me
    Bien que la mort soit si proche de moi
    I die to go on but by the great hail I will go,
    Je meurs pour continuer mais avec de grands saluts, je partirai
    I am fighting under the runes
    Je combats sous les runes

     

    Standing here now amidst the hell we have made
    En nous tenant ici, nous admettons désormais que nous avons créé l'enfer
    All signs of a wonder or to survive now seems to fade
    Tout signe d'une merveille ou de survie semble désormais s'estomper
    But I am a fighter and I still have my pride
    Mais je suis un guerrier et j'ai toujours ma fierté
    They are gonna have to kill, by my own hand I refuse to die
    Ils vont devoir me tuer, je refuse de mourir par ma propre main

     

    Though now death is all that awaits me
    Bien que désormais, la mort n'attend que moi
    I die to go on but by the great hail I will go
    Je meurs pour continuer mais avec de grands saluts, je partirai
    I am dying under the runes
    Je meurs sous les runes


    TO ENTER YOUR MOUNTAIN

     

    Blind fools who see only what they tell you to
    Ces imbéciles aveugles qui ne voient que ce qu'ils te disent
    Open up your eyes you might see it too
    Ouvre tes yeux, tu pourras le voir aussi
    See there is a lot to see within you too
    Sache qu'il y a aussi beaucoup à voir en toi
    Don't be like the rest and let them take it from you
    Ne sois pas comme les autres et laisse-les dans leurs mensonges

     

    Dumb fools who say only what they tell you to
    Ces abrutis qui ne savent que te raconter des choses
    Speak up and find that there is more truth within you than you knew
    Laisse les blablas, tu peux trouver bien plus de vérités en toi que tu ne pouvais le soupçonner
    Somewhere someday you will stand before it too
    Quelque part, un jour tu te tiendras devant elle

    Trust me there is a never ending mountainside to climb for you too
    Crois-moi, il y a aussi pour toi une montagne sans fin que tu devras gravir

     

    To enter your mountain
    Pénétrer dans ta montagne
    Go into your mountainside
    T'introduire dans ta montagne
    To enter one's mountainside
    Pénétrer dans cette montagne
    Will take its man
    Prendra cet homme

     

    Who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    With or without sword in hand
    Avec ou sans épée en main
    Who enters his mountainside
    Celui qui entre dans cette montagne
    He will learn

    Il apprendra

     

    Deaf fools who hear only what they tell you to
    Il n'y a que des fous sourds qui entendent leurs propres propos
    Open up your ears you might hear it too
    Ouvre tes oreilles, tu dois les entendre aussi
    Listen there is a wild storm within you too
    Ecoute, il y a une folle tempête en toi
    Burst out use its powers don't be a
    Elle déverse sa puissance, ne sois pas un

    Damn fool how can you follow paths not made by nor for you
    damné de fou qui suit les sentiers qui n'ont ni été faits par et pour toi
    The only way you will ever need to walk is right there for you
    Le seul sentier que tu devras toujours suivre est celui qui est déjà devant toi
    Somewhere someday you will stand before it too
    Quelque part, un jour tu te tiendras devant elle
    Trust me there is a never ending mountainside to climb for you too
    Crois-moi, il y a aussi pour toi une montagne sans fin que tu devras gravir

     

    To enter your mountain
    Pénétrer dans ta montagne
    Go into your mountainside
    T'introduire dans ta montagne
    To enter one's mountainside
    Pénétrer dans cette montagne
    Will take its man
    Prendra cet homme

     

    Who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    With or without sword in hand
    Avec ou sans épée en main
    Who enters his mountainside
    Celui qui entre dans cette montagne
    He will learn
    Il apprendra

     

    (He who enter...)
    (Celui qui entre...)
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    He who enters his mountain
    Celui qui pénètre dans sa montagne
    Into one's mountainside)
    Au coeur de cette montagne)


    BOND OF BLOOD

     

    Father who are in the sky
    Père qui est au ciel
    Hold thy hand above me
    Tient ta main devant moi
    Mighty is the raging waves
    Les vagues enragées sont puissantes
    On which I ride
    Sur lesquelles je chevauche

     

    Mother who awaits me ashore
    Mère qui m'attend sur le rivage
    Let your golden hair down
    Laisse tes cheveux dorés retomber
    It will shine and guide me
    Ils brilleront et me guideront
    Through the (raging) storm
    A travers la tempête (enragée)

     

    Heading north after long a journey
    Nous nous dirigeons vers le Nord après un long voyage
    We have sailed for so very long
    Nous avons navigué pendant si longtemps
    Heavy seas endless sky above us
    Sur des mers sans fin et le ciel au-dessus de nous
    Heading north going home
    Nous nous dirigeons vers le Nord pour retourner chez nous

     

    Brother who fell in foreign land
    Frère qui est tombé sur une terre étrangère
    Blessed thy soul a warriors
    Que ton âme de guerrier soit bénie
    Living on through your sword
    Tu as vécu à travers ton épée
    Now in my hand
    Désormais, elle est dans ma main

     

    Sister who for my return sings
    Soeur qui chante mon retour
    Shed no more tears for my well
    Ne fais plus tomber de larmes pour moi
    I can hear your voice clear now
    Je peux entendre la clarté de ta voix désormais
    In the wind
    Dans le vent

     

    Heading north after long a journey
    Nous nous dirigeons vers le Nord après un long voyage
    We have sailed for so very long
    Nous avons navigué pendant si longtemps
    Heavy seas endless sky above us
    Sur des mers sans fin et le ciel au-dessus de nous
    Heading north going home
    Nous nous dirigeons vers le Nord pour retourner chez nous

     

    Heading north after long a journey
    Nous nous dirigeons vers le Nord après un long voyage
    We have sailed for so very long
    Nous avons navigué pendant si longtemps
    Heavy seas endless sky above us
    Sur des mers sans fin et le ciel au-dessus de nous
    Heading north going home
    Nous nous dirigeons vers le Nord pour retourner chez nous

     

    Heading north after long a journey
    Nous nous dirigeons vers le Nord après un long voyage
    We have sailed for so very long
    Nous avons navigué pendant si longtemps
    Heavy seas endless sky above us
    Sur des mers sans fin et le ciel au-dessus de nous
    Heading north going home
    Nous nous dirigeons vers le Nord pour retourner chez nous

     

    Heading north after long a journey
    Nous nous dirigeons vers le Nord après un long voyage
    We have sailed for so very long
    Nous avons navigué pendant si longtemps
    Heavy seas endless sky above us
    Sur des mers sans fin et le ciel au-dessus de nous
    Heading north going home
    Nous nous dirigeons vers le Nord pour retourner chez nous


    HAMMERHEART

     Texte extrait de"The Planets" par Gustav Holst, Op.32 of 1914

     

    Now that the wind called my name
    Maintenant que le vent m'a appelé
    And my star had faded now hardly a glimpse up in the empty space
    Et que mon étoile s'est effacée, ne laissant derrière elle qu'un simple espace vide
    And the wise one-eyed great father in the sky stilled my flame
    Et le grand-père sage et borgne, dans le ciel, a tranquillisé ma flamme

     

    For the ones who stood me near
    A ceux qui se tiennent auprès de moi
    And you few who were me dear
    Et toi qui me fut si cher
    I ask of thee to have no doubts and no fears
    Je vous demande de n'avoir aucun doute ni crainte

     

    For when the great clouds fills the air
    Car lorsque les grands nuages se réuniront dans l'air
    And the thunder roars from o, so far away up in the sky
    Et que la tempête éclatera, et s'étendra si loin dans le ciel
    Then for sure you will know that I have reached the joyous hall up high
    Alors vous pourrez être sûrs que j'aurais atteint les glorieuses salles célestes

     

    With my bloodbrothers at side
    Avec mes frères de sang à mes côtés
    All sons of father with one eye
    Tous les fils du Père Borgne
    We were all born in the land of the blood on ice
    Nous sommes tous nés sur la terre du sang sur la glace

     

    And now you all who might hear my song
    Et désormais, vous tous qui écouterez ma chanson
    Brought to you by the northern wind have no fear
    Elle éloignera avec le vent nordique toutes les peurs
    Though the night may seem so everlasting and forever dark
    Bien que la nuit semble toujours être si éternelle et sombre

     

    There will come a golden dawn
    Viendra une aube dorée
    At ends of nights for all yee on whom
    Pour tous, à la fin des nuits
    Upon the northstar always shines
    Au-dessus, l'étoile du Nord brille toujours

     

    The vast gates to hall up high
    Les vastes portails vers les salles célestes
    Shall stand open wide and welcome you with all its within
    Resteront ouvertes et vous accueilleront tous
    And Oden shall hail us bearers of a pounding hammerheart
    Et Odin nous saluera, porteurs d'un palpitant coeur de marteau


    votre commentaire
  • Il se fait déjà tard, sûrement.

    Beltaine approche, les nuits se font de plus en plus tardives.

    Et je viens d'entamer ma troisième chope, j'en suis à oublier la fatigue de ma longue journée à marcher vers la Forêt de Rennes. Je me suis arrêté à l'auberge d'une petite bourgade qui, justement, se trouve à l'orée de la forêt. C'est très bien pour moi, j'ai bien fait de ne pas m'arrêter sous la pluie. Demain matin, je n'aurais pas besoin de marcher longuement pour arriver jusqu'aux bois. Par contre, il n'y a pas âme qui vive dans cette auberge. Pas d'histoire à entendre, ce qui ne m'arrange guère. D'une part, boire seul n'est jamais très plaisant, mais ne pas avancer dans son aventure, voilà qui est encore plus désagréable pour une soirée.

     

    5 - Dame Lune

     

    J'ai ouïe dire de la part du Chevalier Keu lors de notre rencontre en Normandie qu'une âme isolée demandait de l'aide, ici, dans cette si petite bourgade. D'ailleurs, c'est quoi son nom à ce patelin ? Saint-Solstice de la Forêt ? Je ne suis plus sûr et ce n'est pas ma troisième chope qui va m'éclaircir à ce sujet...

     

    Cela ne servait à rien de rester dans l'auberge. Je suis alors sorti dehors pour me changer les idées, découvrir le patelin, et surtout voir au moins quelque individu.

     

    ***

     

    5 - Dame Lune

     

    Je longeais tranquillement les vestiges de l'abbaye quand une main me prit le bras. Bien sûr, histoire de bien me rendre fou, il n'y avait personne. Pourtant, la prise était suffisamment forte pour tirer mon bras. Ne voulant pas m'enfoncer dans des interrogations inutiles, je m'allongea au sol. Je n'avais pas commandé de chambre à l'auberge. D'abord par ce que je n'ai plus un sou (la bière bretonne est chère ici), puis il fait vraiment doux ce soir, à l'inverse de cette journée tanguant entre pluie et éclaircies.

     

    Allongé entre les murs de la grand abbaye, je contemplais ce bel Astre qu'est Luna. La Déesse des âmes en perditions, dont ses rayons nocturnes transperçaient désormais le toit de l'ancienne maison du Dieu Unique. Elle est généralement timide, mais ce soir elle ne s'était pas privée de se blottir contre moi. La tête me tournait, (j'en remercie la bière bretonne, je commence seulement à comprendre pourquoi elle était si chère). Mais elle semblait s'en moquer. Elle voulait seulement se blottir contre moi. Dormir. Rêver. Voyager ses rêves, mes rêves...

     

    5 - Dame Lune

     

     

    « Pourquoi ne vas-tu pas au Nord ? le long du fleuve de La Manche, tu peux y trouver la personne que tu cherches. »

     

    « Je ne sais même plus si je la cherche, cette personne... » Lui répondis-je. Puis on ne causa plus. Seules les douces caresses dessinaient l'ambiance romantique et paisible qui régnait entre les ruines de ce vieux monde. C'était un rare moment de paix que me procurait cette longue embrassade, enfin... je vous dis ça, mais je pense que ça vous semblait évident...

     

    Il était rare que je me sente isolé de tout. Ses bras qui m'enlaçaient d'une forte tendresse. Ce n'était pas de l'amour, mais autre chose. Une sensation de paix partagée. Je n'arrive pas à décrire cela, et vous le savez bien, je ne suis pas poète, je n'ai pas pour habitude de m'arrêter dans de longues métaphores. J'étais bien. Elle me mettait bien. Allongés que nous étions cette nuit, parmi les ruines de l'ancien monde. J'oubliais tout. J'avais disparu de mon monde.

     

    « Merci... »

     

    ***

     

    5 - Dame Lune

     

    J'ai réapparu tôt ce matin. Le crachin breton. Il pleut tout le temps en Bretagne.

    Personne.

    C'est bien qu'il n'y ai personne. Je dois tirer une de ses tronches.

     

    Hors des ruines, mon cheval m'attendait. Il était scellé. Bons Dieux, je dois me presser, il serait capable de me hurler dessus, vue ma tronche.

    La forêt nous attendait. Et malgré ma mine sûrement effroyable (ce qui devait expliquer les traits tordus du visage de ma monture, à ma vue) j'étais satisfait. Comme si mon manque d'amour n'était plus, qu'il avait été comblé.

     

    «The goddess in the darkness spoke
    Of days to come and empires to fall
    Awake now! From the sleep of thousand centuries
    The spell has been broken
    Your soul is free to soar »

     

    White Goddess Unveiled, Atlantean Kodex


    votre commentaire
  • Chronique et traduction :

    Otta - Solstafir

     

    Lorsqu'un esprit avance sur son chemin, sans s'abandonner, sans chuter, sans se remettre en question malgré les incessants obstacles jonchant le sol de la tortueuse route de la vie, il évolue indubitablement. Murir n'a jamais été une vérité psychologique, mais seulement l'aboutissement d'un Voyage Initiatique Spirituel avant tout personnel. Dans le monde des arts - surtout ceux de la musique, de la création plastique (sous toutes formes) et de la littérature – on ne peut fermer les yeux sur l'évolution de tous artistes confondus. Et Solstafir a atteint ce stade d'évolution où sa propre mue l'a transformé en une autre entité spirituelle. L'intimisme d'un leader dans un groupe aide grandement à sa richesse musicale – chose que Nightwish a bien comprit – Mais qu'en est-il de l'intimisme de tous les membres d'un groupe réunie en une œuvre musicale ? Solstafir faisait partie de ces groupes qui nous peignaient dans son passé des fabuleux paysages vikings, mais qui, avec leur dernier opus « Otta », regarde vers l'avant sous une atmosphère nouvelle. La folie d'antan n'est plus, laissant place aux questionnements des limbes du temps écorchant la vie de tous êtres. Ainsi, la mélancolie, la peur, l'évasion prend place au sein de Solstafir. Dans ce dernier opus, tous les éléments traités sur les morceaux sont liés à un même mot maître du jeu : « Otta » qui signifie en islandais « La peur », « La crainte », le tout mêlé à un ancien système de mesure du temps constituant une journée en huit étapes – Un album en huit morceaux.

     

    [Traduction / Chronique] Otta - Solstafir

    Dès le début, « Lagnaetti » démarre au plus calme, nous laissant le temps de nous immerger dans cette nouvelle atmosphère, ambiance glaciale. Car oui, « Lagnaetti » est un morceau glacial, évoquant la solitude, mais aussi la fraicheur matinale. Ce moment où la journée se réveille tout en restant sous le ciel nocturne. Pourtant, « Lagnaetti » s'accélère pour devenir une sorte d'apothéose, il finit par nous réchauffer, pour mieux nous introduire dans ce nouvel paysage musical islandais. Arrive la deuxième partie de la journée islandaise, « Otta », titre éponyme de l'album, mais aussi celui qui lie le désespoir évoqué sur les autres morceaux, et pour définir cela, les instruments jouent parfaitement leur rôle, entre un chant puissant tout en restant calme, exprimant la mélancolie, avec les échos lointains de violons accablant la tristesse, jusqu'à dessiner les brumes islandaises de la tristesse. Mais enfin, le jour se lève avec « Rismal », morceau très grave tout comme la désolation spirituel, la dépression exprimé en ce morceau. « Rismal » hurle sa ruine par de sonorités puissantes, étouffées et agressives, pourtant « Rismal » s'introduit dans un murmure silencieux, presque étouffé. Non, ce qui est agressif dans « Rismal » c'est la hurlante solitude interprétée par les puissants riffs de guitares faisant échos et réponses aux chants mélancoliques d'Addi. Le chanteur murmure, se lamente, et les guitares hurlent, et se lamentent aussi. Cette solitude se maintient avec la quatrième étape de la journée, « Dagmal », qui réchauffe l'île d'Islande par des sonorités plus rapides, puissantes, et un chant qui ne murmure plus, mais qui s'exclame en haut de la falaise bercée par la brume. La cinquième étape de la journée, « Middegi », s'assume encore plus, Addi hurle, et les instruments aussi. Tout se marie pour hurler la peine, les craintes et la souffrance. On veut se battre contre Otta. On veut continuer à avancer, et l'agressivité sonore de ce titre Post-rock fait trembler le chemin. « Non » annonce la fin de la journée islandaise. Le titre est plus long et plus soutenue, et la mélancolie perdure, la résonnance des précédents morceaux se tient mais elle s'adoucie. Puis enfin, la nuit tombe, la journée islandaise arrive bientôt à la fin, « Midaftann » nous l'illustre fabuleusement avec son introduction apaisante, nous laissant contempler le crépuscule islandais. Le soleil se couche, la bataille contre la mélancolie s'apaise. On murmure à nouveau, car on a pris conscience de certaines choses en nous. Et pourtant, la mélancolie perdure, encore et toujours, comme s'il s'agissait du reflet de notre ombre, ou alors, notre ombre elle-même. Le piano reflète cette sinistre mélancolie, mais il dessine une mélancolie plus adoucie, moins violente. Puisqu'Addi chante avec la mélancolie, est-il devenu lui-même la mélancolie ? Possible, son chant lointain est si puissant et calme qu'il exprime une tristesse assumée, intimiste, et cette fois-ci, les violons s'assument bien plus. Ils ne se cachent plus, ils sont en première ligne afin de nous affirmer qu'Otta règne encore en maître, et a pris possession de sa proie, à moins que cela ne soit l'inverse ?

    Enfin, la nuit est tombée... « Nattmal » nous plonge dans l'aveuglement de la nuit, on se sent encore plus perdu, et pourtant, on ne panique pas, on reste calme, posé, mais quelque chose a changé en nous. Ce morceau est le plus long de l'album, et le tout dernier, son apothéose. Il assemble tout ce qui a été évoqué, travaillé, traité tout au long de la journée. Le groupe s'assume enfin sur un chemin brumeux, au milieu de l'île. Quittant sa folie d'antan, il fixe l'horizon, à la recherche d'un but lui étant propre. « Otta » reste ainsi l'aboutissement d'une carrière sans en être sa fin. L'album tourne définitivement une nouvelle page pour le groupe, un nouveau chemin se dresse devant lui. A présent, les paysages de son Voyage Initiatique Spirituel lui permettent de vagabonder vers les contrées silencieuses où leurs hurlements de peines s'étoufferont dans les secrets de l'atmosphère mélancolique de l'île. Solstafir a su évoluer avec Otta, et une voie remplie de mélancolies, de désespoirs, de peurs et d'incertitudes. Qui donc peut savoir où ce chemin mènera le groupe ? Personne ni même Solstafir ne peut le savoir. Le groupe avait besoin de paysages où hurler sa peine, il ne nous reste alors qu'à le suivre au bout de ce voyage sinistre. 


    Aðalbjörn Tryggvason :

    « Ces albums sont grosso-modo des albums d'amour. Ça parle de perdre des amis à cause de suicides, de drogues ou d'alcool. Ça parle de perdre des gens qu'on aime. Ça parle de trahir quelqu'un et de pardonner. Ce n'est pas très cool de dire que tu écris à propos de ce que tu traverses dans la vie, mais c'est en gros ce que nous faisons. Parfois même je n'aime pas parler de ces choses. Parfois, lorsque j'essaie de l'expliquer, ça sonne bizarre. Je n'écris pas beaucoup de paroles, j'écris uniquement lorsque je dois le faire. C'est donc très dur pour moi d'écrire des paroles. Et c'est donc encore plus dur pour moi de décrire de quoi elles parlent. »

    (Extrait de l'interview d'Addi sur le site Radio Metal )

    Lagnaetti
    (Heure Ensorcelante)

    Hvar ertu nú? Ég finn þig ekki hér.
    Où te trouves-tu à présent ? Je ne peux pas te trouver.
    Ég sit við síðu þér, hitinn enginn er.
    Je suis assis de ton côté et ta chaleur a disparu.
    En allt mun skilja við, dauðans hinsta sið.
    Toutes les choses doivent flétrir, et rencontrer la mort.
    Ég særði þig og sveik, í mínum ljóta leik.
    Je t'ai blessé et trahi, avec mon mauvais jeu.
    Verðið er svo hátt, með hjartað upp á gátt.
    Le prix est top haut, lorsque ton coeur s'ouvre entièrement.
    Hið beiska heiftarþel, mig sjálfan ávallt kvel.
    L'esprit de plus en plus rancunier, je me tourmente en permanence.
    Í dauðans grimmu kló, á strenginn sorgin hjó.
    Dans la mâchoire cruelle de la mort, le chagrin a frappé.
    Nú þegar sakna þín og kveð þig ástin mín.
    J'ai vraiment besoin de toi et de t'offrir un adieu, mon amour.
    Ég reyni að standa beinn, en veit ég enda einn.
    J'essai de tenir debout, sachant que je finirai seul.
    Því að hatrið svarta í hjörtunum er drottinn vor,
    Car la haine noire dans nos coeurs est notre seigneur.
    Lífsins forði fallinn er í dá.
    La réserve de vie est tombée en transe.
    Uppgjöfin alegr, baráttan dó, á hnjánum krýp ég nú.
    Abandon total, la bataille est perdue, je me retrouve sur mes genoux.
    Á hnífsblaði dansa valtur og sár.
    Dansant sur une lame, boitant et blessé.

     

    Otta
    (Peur)

    Þú valdir þennan veg,
    Tu choisis ton chemin.
    Þér fannst hann vinur þinn.
    Tu pensais qu'il était ton ami.
    Þú klappar mér á kinn,
    Tu tapes ma joue.
    Hnífunum stingur inn.
    Y poignarde par des couteaux.
    Við ótta ég nú sef,
    Avec effroi, je dors à présent.
    Ég ekkert lengur gef.
    Je ne donne plus.
    Ég taldi þig minn frið,
    Je pensais que tu étais ma paix.
    En varðst að illum sið.
    Mais tu t'es tourné vers une mauvaise foi.

     

    Rismal

     

    Svarthvítur í huga mér
    Du noir et blanc dans mon âme.
    altaf er vetur hér.
    L'hiver toujours là.
    Hvar eru litir norðursumars,
    Où sont les couleurs de l'été du Nord,
    æskublóm sakleysis?
    La jeunesse, l'innocence ?
    Eru Draumar bernskunnar
    Les rêves de l'enfance,
    nú uppi dagaðir?
    Les jours se lèvent-ils à présent ?
    Já erfitt er að halda í
    Oui, il est difficile de garder,
    lífsins sumarnón.
    La vie.
    Formúlur ljóss ég rita
    Les formules de la lumière que j'écris,
    í blárri skímunni.
    Dans la projection bleue.
    Bakkus mér nú býður í
    Bacchus m'offre à présent,
    skuggabræðra boð.
    Dans les ombres, l'invitation des frères.
    Brestur í gömlum þökum.
    La chute des vieux plafonds.
    Heyrirðu stormsins nið?
    Entends-tu la voix de la tempête ?
    Hjartarætur fylltar kuli,
    Le coeur se remplit-il ?
    svo langt í vorboðann.
    Si loin.
    Milli óttu og árs dagsmáls
    Entre l'interval et l'issue,
    sofa mannanna börn
    Dorment les enfants des hommes,
    og mávagarg bergmálar
    Et retentissent les échos des mouettes,
    yfir Reykjavíkurborg.
    La cité de Reykjavik

    Dagmal

     

    Dauðans harða Lágnætti
    Dure mort lors d'une nuit ensorcelante
    sveipar heiminn myrkum hjúpi í nótt.
    Monde le plus couvert encapsulé dans une sombre nuit.
    Og við hverfum öll á braut,
    Ainsi que les quartiers au plus lointain.
    eitt og eitt í myrkrinu í nótt.
    Chacun son tour s'en va dans la nuit sombre.
    Blása vindar fortíðar,
    Les vents du passé soufflent,
    að gráum himni bera mig í nótt.
    Le ciel gris s'avance vers moi ce soir.
    Þeir syngja dauðleg nöfn okkar
    Les mortels chantent en nos noms
    eitt og eitt á himninum í nótt.
    Un à un, dans le ciel, cette nuit.
    Skammverm sólin horfin er,
    Le soleil n'est plus,
    lyftir hlífðarskildinum í nótt.
    Ce qui a levé le bouclier de la nuit.
    Vel yrktu feður tungunnar
    Et le langage de nos pères
    um ástina, sem varð úti í nótt.
    Qui ont parlé sur l'amour, les sorcières,
    Í minningunni lifir ljóst,
    Qui étaient là la nuit,
    við döpur drekkum þína skál í nótt.
    Les mémoires vivent clairement
    Á endanum öll komumst heim
    Et la triste boisson dans notre bol de nuit
    þo það verði ekki í nótt.
    Intimement, je trouverai la maison.
    Nóttin þekur,
    A travers ce qui ne sera pas ce soir,
    dauðinn tekur.
    Le nuit recouvre.
    Nótten boðar.
    La mort prend.
    dauðans snæ.
    La nuit annonce.
    En sólin vekur
    Une neige mortelle...
    lífsins blæ.
    Mais le soleil place,
    Ferð okkar tekur brátt enda
    Une teinte de vie
    og við höldum heim á leið.
    Notre voyage s'achèvera bientôt.
    Við komum til þín seinna
    Et nous sommes déterminé à retourner chez nous,
    þó það verði kannski ekki
    Nous venons à toi tardivement, cependant, peut-être pas
    í nótt.
    Dans la nuit.

    Miðdegi
    (Midi)

    Eins og dalalæðan
    Tel le rez-de-brouillard
    skreið um hlíðarnar,
    Rampant autour des collines,
    við læddumst hljótt um stræti borganna.
    Nous nous faufilons tranquillement autour des rues de la cité
    Frá óttu fram á miðjan morguninn
    De la peur jusqu'au milieu du matin
    hljóðrænt myrkur streymir um mín vit.
    L'obscurité parait comme des ruisseaux déchirés autour de mes sens
    Á dauðans vængjum svíf
    Je vole sur les ailes de la mort
    fram á rauða nótt.
    Dans une nuit rouge
    Á dauðans vængjum svíf.
    Je vole sur les ailes de la mort.
    Frá náttmáli uns dagur r´s á ný,
    De la nuit jusqu'à ce que le jour se lève à nouveau,
    með ljós í flösku fram á rauða nótt,
    Avec la lumière dans une fiole au coeur de la nuit rouge,
    við drukkum í okkur fegurðina.
    Nous avons absorbé la beauté.
    Af sárri reynslu, og bitri, vitið vex.
    De l'expérience de la douleur, et l'amertume, le savoir a augmenté
    Á dauðans vængjum svíf
    Je vole sur les ailes de la mort
    fram á rauða nótt.
    Dans la nuit rouge.
    Á dauðans vængjum svíf.
    Je vole sur les ailes de la mort.

    Miðaftann


    Nú er ég kominn heim
    A présent, je suis de retour,
    eftir ferðalag um höfin djúp.
    Suite à ce voyage sur les profondes mers.
    Aldan var svo há,
    La vague était si haute,
    seltan át upp allt.
    Sa salinité à mangé tout ce qui se trouvait à la surface.
    Ég drukknaði í svartholi,
    Noyé dans un trou noir,
    í dauðans hönd ég tók.
    Pris dans cette main meurtrière.
    Svo há, hún var svo há,
    Si haute, elle était si haute...
    en tunglið lýsti leið, já tunglið há,
    Mais la lune m'a montré le chemin, la lune si haute dans le ciel.
    en tunglið lýsti leið, já tunglið lýsti leið.
    Mais la lune m'a montré le chemin, oui la lune m'a montré le chemin.
    Svo há, svo há, alda syndanna, alda syndanna.
    Si haute, si haute, la vague des pêchés, la vague des pêchés.
    En savoir plus sur https://www.lacoccinelle.net/1033787.html#2VdmsPsqmsXEiuP6.99


    votre commentaire
  • Chroniques, traduction et interprétation :

    With Doom We Come - Summoning

    [Traduction] With Doom We Come - Summoning

    A propos :

    Nous sommes dans une époque unique : une époque où le spectateur n'a jamais été à ce point gavé de créativités. Cela le conduit à ne plus les considérer comme telles. D'autant plus que nous vivons dans une société au rythme effréné. Gavés d'images, de sons, de pensées, de textes... Nous ne pouvons plus nous permettre de prendre le temps d'assimiler pleinement chacune des oeuvres que l'on croise dans notre chemin de vie. C'est là qu'est le problème : Chaque oeuvre, je pense, a besoin d'un certain temps pour être pleinement explorée. C'est le cas dans tous les milieux artistiques, et bien entendu, la musique n'échappe pas à cette règle. A tort, nous rejetons des nouvelles créations car elles ne correspondent pas à nos attentes. Le problème est que nous n'avons rien à attendre d'un artiste qui créé avant tout pour lui, puisque son art doit en premier lieu le convaincre en fonction de son train de vie. C'est là tout le problème de la chose. Et c'est là tout le problème que beaucoup de gens ont eu avec le dernier album de Summoning.

    Tout le monde s'attendait à ce que "With Doom We Come" soit la suite de "Old Mornings Dawn". Et on ne va pas se mentir, le label allait dans ce sens (pour la pub, c'est mieux à partir d'un produit qui a bien marché...). Mais qu'en était-il du groupe ? Je ne me souviens pas avoir vu Summoning expliquer en quoi "With Doom We Come" se voyait être la continuité de "Old Mornings Dawn". Au contraire, ayant lu une de leur récente interview où ils avaient déjà commencé le travail sur cet album, les deux comparses faisaient clairement comprendre qu'il allait être partagé entre les anciens disques et les plus récents en utilisant le même matériel que pour "Old Mornings Dawn". "With Doom We Come" ne se voyait déjà pas du tout comme une évolution musicale sur les bases de "Old Mornings Dawn", bien au contraire, le duo oeuvrait plus pour un retour aux sources.

    "With Doom We Come" est un album à l'image de son titre, cela se caractérise par ses ambiances musicales et surtout les thématiques lyriques forgeant les piliers de son univers. Comme a son habitude, Summoning reprend comme avatar des grandes figures de l'univers de Tolkien. Ces figures peuvent être soi des personnages ou des lieux importants de l'univers d'Arda. 

    Cette fois-ci, c'est sur une note plus mélancolique que se tourne l'album. La thématique principale semble être celle de la solitude, de l'écart que l'on éprouve envers son quotidien et notamment de cette volonté à vouloir retrouver nos racines. Les titres "Herumor", "Night Fell Behind" et "Mirklands" représentent clairement cette idée, sans oublier la conclusion "With Doom I Come" qui interprète un poème de Tolkien narrant l'arrivée de Melkor sur les Terres du Milieu avec sa conviction d'y mettre fin à l'amour, la lumière et la joie en y apportant sa malédiction. Un album sombre, donc ? Pas tout à fait, selon moi. Car les titres "Tar-Calion", "Silvertine" mais aussi "Mirklands" nous plongent dans ces atmosphères de voyages, de paysages sensationnels et ainsi, explorent l'idée de se réconcilier avec soi-même en explorant les vestiges des anciens mondes ("Tar-Calion"évoque un des seigneurs de l'île de Numénor, l'Atlantide de l'univers de Tolkien) et des paysages sauvages spectaculaires ("Silvertine" sont des grandes montagnes où le tient la tour de Durin, là où Gandalf affronte le Balrog). Le groupe se veut retourner à ses propres sources, retrouver ce qui l'a constitué à son aube et ce en utilisant les éléments nouveaux qu'ils ont acquis jusque-là. C'est donc un véritable travail archéologique sur son propre passé que nous livre Summoning avec "With Doom We Come", mais c'est un album symbolisant la hantise que traverse les deux comparses. Oui, la hantise, celle de la solitude, celle de la sensation d'être abandonnée, négligée par son propre entourage. C'est déjà cette même thématique que le groupe avait magistralement oeuvré avec le titre spectaculaire "Caradhras". 

    Comme écrit plus haut, Summoning a la particularité d'utiliser les grandes figures de l'univers féerique de Tolkien comme avatars manifestants leurs propres questionnements. Le groupe se confie lui-même en se personnifiant avec ces personnalités et paysages de l'écrivain britannique. Par exemple, "Herumor" est un seigneur Homme ayant rejoins le côté du Mal, mais le texte de la chanson sont ceux du poème "Alone" d'Edgar Allan Poe. L'idée de la solitude est clairement représentée dans ce morceau, et le fait de lier le poème de Poe au personnage de Tolkien avec une composition musicale profondément mélancolique, nous livre un résultat particulièrement touchant. L'émotion que livre Summoning dans ce morceau est absolument impressionnante, on ne peut pas rejeter le fait que le groupe ressente fortement une certaine solitude dans son quotidien pour parvenir à un créer un tel chef-d'oeuvre. On a tendance à considérer que Summoning ne se base que sur l'univers de Tolkien, ce qui est faux, car le groupe interprète aussi des poèmes de philosophes et artistes divers, comme on peut le voir sur "With Doom We Come" où autre que Poe, les auteurs  Ralph Waldo Emerson et William Motherwell voient aussi leurs textes interprétés musicalement par le groupe.

    "With Doom We Come" est un album à la hauteur de la carrière du groupe. Un album à la fois mélancolique, épique, et surtout grandiose. Une fois de plus, le groupe nous propose un grand voyage dans l'imaginaire et le témoignage de grandes figures de la littérature en interprétant des textes aux thématiques et poésies fortes et sensationnelles. Avec le Mal, ils sont Venus, laissant une éternelle vallée où convergent mille sentiers sur lesquels nous oeuvrons pour tracer notre propre voyage.

     

    Tar-Calion

    (instrumental)

     

    Dernier roi de Nùmenor. Orgueilleux et ambitieux, il devint roi en épousant contre son gré la femme de Tar-Palantir (précédent roi), transgressant ainsi les lois de Nùmenor. Sa gloire devînt de loin supérieure à celle des autres rois de Nùmenor. Aveuglée par son ambition sans limite, Tar-Calion tenta d'envahir les Terres du Milieu. Suites à quelques péripéties et trahisons, le roi finit par être ensorcelé par Sauron et devint un de ses serviteurs. Oeuvrant alors contre les Valars, ces derniers firent appel à Illuvatar afin d'engloutir Nùmenor.

     

    Silvertine

    Silvertine ("Pic d'Argent" en Français) est la plus importante des trois Montagnes de Brume dans l'univers de Tolkien. à son sommet se trouve la tour de Durin où l'on accède par l'Escalier Sans Fin. Dans l'ouvrage "Le Seigneur des Anneaux - Livre II", c'est à cet endroit où Gandalf affonte le Balrog de la Moria.

    High on the mountains highest ridge
    Au sommet de la plus haute crête des montagnes
    Where oft the stormy winter gale
    Où souvent le vent d'hiver orageux
    Cuts life a scythe, while through the clouds
    tranche la vie par sa faux, alors qu'à travers les nuages
    It sweeps from vale to vale;
    il balaie de vallée en vallée ;
    Not five yards from the mountain path,
    Pas à cinq yards du chemin de la montagne,
    Silvertine you on the left espy;
    Tu distingues Pic d'Argent sur la gauche ;
    And to the left, three yards beyond,
    Et à gauche, au-delà trois yards
    You see a little muddy pound.
    Tu aperçois un petit étang boueux.

    I looked around, I thought I saw
    J'ai regardé alentour, je pensais avoir vu
    A jutting crag, and off I ran,
    Une crête en saillie, et j'ai couru,
    Head-foremost, through the driving rain,
    la tête en avant, à travers la pluie battante,
    The shelter of the crag to gain;
    Afin de gagner l'abri de la crête :
    And, as I am a man,
    Et, puisque je suis un homme,
    Instead a jutting crag, I found
    Au lieu d'une crête en saillie, j'ai trouvé
    Durins tower up from the ground...
    La tour de Durin s'élever de la terre..

     

    Carcharoth

     

    Dans l'univers fantastique de Tolkien, Carcharoth est le plus grand loup-garou au service de Morgoth. En sindarin, son nom signifie "Mâchoire Rouge" et ce nom vient du fait que Morgoth le nourrissait avec de la chair fraîche d'hommes et elfes prisonniers. 
    Carcharoth garde avec d'autres loup-garous les portes d'Angband 
    Dans l'oeuvre "Le Silmarillion", lorsque Beren et Luthien se rendent à Angband pour récupérer les silmarils, Luthien endort Carcharoth. Mais, au moment où ils s'échappent de la forteresse, Carcharoth se réveillent et dévore la main de Beren dans laquelle il tenait un silmaril. Avalant alors le précieux joyau, ce dernier le brûle tellement que le loup-garou en devint fou et s'enfuit d'Angband. (depuis, il est aussi appelé Anfauglir, ce qui signifie "Mâchoire de la Soif" en référence au feu éternel du silmaril qui brûle dans ses entrailles). Ainsi, Carcharoth se retrouve à errer aux frontières du Doriath. 
    Bien plus tard, le seigneur elfe Thingol organise une grande chasse sur ces contrées du Doriath. C'est là que Carcharoth blesse mortellement Beren mais se fait tuer par le chien Huan, avant que ce dernier ne succombe lui aussi de ses blessures. En ouvrant les entrailles du loup-garou, l'elfe Mablung récupère le silmaril.

    Upon the threshold, watchful, dire,
    Il se tient sur le seuil, vigilant, terrible,
    His eyes new-kindled with dull fire,
    Avec ses yeux allumés par le feu terne,
    His teeth were bare, his tongue aflame,
    Ses crocs étaient nus, et sa langue enflammée, 
    Aroused he watched that no one came,
    Stimulé, il observait si personne qui était venu

    No flitting shade nor hunted shape,
    Ni ombre volante, ni forme chassée
    Seeling from Angband to escape.
    cherchait à s'échapper d'Angband.
    Now past that guard what guile or might
    Désormais est parti le garde qui était rusé ou puissant
    Could thrust from all death into the light.
    Il pouvait tous les faire passer de la mort à la lumière

    As gleam of swords in fire there flashed
    Comme la lueur des épées dans le feu, il a brillé
    The fangs of Carcharoth, and crashed
    Les crocs de Carcharoth, et s'est écrasé
    Together like a trap, and tore
    Ces épées se sont renfermées comme un piège, et l'ont déchiré
    His hand about the wrist, and shore
    Sa main sur le poignet, et la rive

    Herumor

     

    Dans le monde littéraire fantastique de Tolkien, Herumor était un seigneur homme, Numénorien Noir, tourné vers le mal. Il avait fait de son peuple une civilisation cruelle et redoutée lors du Second Age. Avec Fuinur, autre seigneur Numénorien Noir, il rejoint les Haradrims et se rallie à Sauron.

    Ce texte est inspiré du poème "Alone" d'Edgar Allan Poe.

    From every depth of good and ill
    De toutes les profondeurs du bien et du mal
    The mystery which binds me still:
    Le mystère me lie encore :
    From the torrent, or the fountain,
    Du torrent, ou de la fontaine
    From the red cliff of the mountain,
    De la falaise rouge de la montagne,

    From the sun that round me rolled
    Du soleil qui m'a enlacé
    In its autumn tint of gold,
    Dans sa teinte d'Automne doré,
    From the lightning in the sky
    De l'illumination céleste
    As it passed me flying by,
    Il m'a dépassé en s'envolant,

    From the thunder and the storm,
    De la foudre et la tempête,
    And the cloud that took the form
    Et du nuage qui a pris forme
    From the same source I have not taken
    De ce même source que je n'ai pas puisée
    My sorrow; I could not awaken
    Ma souffrance, je ne pouvais pas me réveiller
    My heart to joy at the same tone;
    Mon coeur jouit du même ton ;
    And all I loved, I loved alone.
    Et tout ce que j'ai aimé, je l'ai aimé seul

    On the brink of the abyss
    Sur le seuil de l'abîme
    with a blindfold tied tight
    aveuglé par un bandeau serré
    should I step into the mist
    devrais-je marcher dans la brume
    or retreat back to the light?
    ou essayer de revenir vers la lumière ?

    I don't know what is in there
    Je ne sais pas ce qu'il y a là
    whether it be ground or a fall
    s'il s'agit d'une croissance ou d'une chute
    I don't know if I shall dare
    Je ne sais pas si j'oserai
    to take the step and risk it all...
    faire un pas et tout risquer...

     

    Night Fell Behind

     

    Il s'agit de la deuxième partie du poème "The Cavalier's Song" de William Motherwell, poète et journaliste écossais.

    Then mounte! Then mounte, brave gallants, all,
    Alors montez ! Alors montez, braves galants, tous,
    And don your helmes amaine:
    Et revêtez vos casques de fer :
    Deathes couriers, fame and honor, call
    La mort, la gloire et l'honneur, nous appellent, 
    Us to the field again.
    Une fois de plus sur les champs de batailles.

    No shrewish tears shall fill our eye
    Aucune crainte ne doit remplir nos yeux
    When the sword hilts in our hand,
    Lorsque la garde de l'épée est dans notre main,
    Heart-whole well part and no white sighe
    C'est avec le coeur fier que nous nous séparions
    For the fairest of the land;
    Pour la justice sur nos terres ;

    Let piping swaine, and craven wight,
    Que la pluie s'abatte et que la créature soit lâchée
    thus wheepe and puling crye
    Ainsi, pleurez et hurlez
    Our business is like men to fight,
    Notre activité ressemble au combat des hommes,
    And hero like to die!
    Et le héros aime mourir !


    Mirklands

     

    Ce morceau interprète trois strophes du poème "Good-bye" composé par le poète et philosophe américain Ralph Waldo Emerson (1803-1882). Ce poème témoigne de sa distance par rapport à l'ordre établi de son époque.

    Good bye, proud world! I'm going home,
    Au revoir, fier monde ! Je retourne chez moi,
    Thou 'rt not my friend, and I'm not thine;
    Tu n'es pas mon ami, et je ne suis pas le tien ;
    Long through thy weary crowds I roam;
    Depuis longtemps, j'erre dans tes peuples fatigués ;
    Long I've been tossed like the driven foam,
    J'ai longtemps été jeté comme de la moisissure,
    But now, proud world! I'm going home.
    Mais désormais, fier monde ! Je retourne chez moi.

    I am going to my own hearth stone
    Je retourne vers ma propre chaumine
    Bosomed in yon green hills, alone,
    Caché dans ces collines verdoyantes, solitaire,
    A secret nook in a pleasant land,
    Un recoin secret dans un doux paysage,
    Whose groves the frolic fairies planned
    Là où les fées ont prévu de gambader dans les bosquets

    Good-bye to Flattery's fawning face,
    Adieu au visage servile de la Flatterie,
    To Grandeur, with his wise grimace,
    A la Grandeur, avec sa sage grimace,
    To frozen hearts, and hasting feet,
    Aux coeurs gelés, et aux pieds qui se hâtent,
    To those who go, and those who come,
    A ceux qui s'en vont, et ceux qui sont venus,
    Good-bye, proud world, I'm going home.
    Au revoir, fier monde ! Je retourne chez moi.

     

    With Doom I Come

     

    Ce morceau concerne l'oeuvre littéraire "Le Silmarillion" de Tolkien. Il s'oriente sur l'épisode de l'arrivée de Morgoth sur les terres des mortels. Morgoth étant un Ainur (dieu) frère de Manvë mais qui avait le désir ardent de forger le monde des mortels a sa propre manière. Chassé des autres dieux, il s'installa en Beleriand, dans la forteresse d'Angband, où il mena une longue et terrible guerre afin d'anéantir la lumière (incarnée par les silmarils, joyaux fabuleux créés par l'elfe Faenor) qui était une création elfique qu'il répugnait par-dessus tout.
    Ce morceau évoque ainsi son arrivée sur le monde des mortels et l'effroyable malédiction qu'il a jura d'y déverser.

    And shadowy shapes did stare and roam
    Et les formes ombreuses observent et errent
    Beneath the dark and starry dome
    Sous le dôme sombre et étoilé
    That hung above the dawn of Earth
    Qui pendait au-dessus de l'aube de la Terre
    And shaken it with silver mirth
    Et elles l'ont ébranlé avec une hilarité argentée

    In later days when Morgoth first
    Dans les derniers jours, lorsque Morgoth a d'abord
    Fleeing the Gods, their bondage burst
    Fui les Dieux, leur servitude sur lui a éclaté
    And on the mortal lands set feet
    Et il a posé les pieds sur les terres mortelles
    Far in the north on his mighty seat
    Loin au Nord, sur son puissant trône

    There once, and long and long ago
    Il était une fois, et c'était il y a fort longtemps
    Before the sun and moon we know
    Jadis, nous savons que le soleil et la lune
    Were lit to sail above the world
    Etaient allumés pour guider la navigation sur le monde
    When first the shaggy woods unfurled
    Lorsque les bois broussailleux étaient les premiers à dévoiler les sentiers

    Death to light, to law, to love
    Mort à la lumière, à la justice, à l'amour
    Cursed be moon and stars and stars above
    Maudites seront lune et étoiles
    May darkness everlasting old
    Que les ténèbres éternelles
    Drown Manwë, Varda and the shining sun
    S'abattent sur Manwë, Varda et le soleil lumineux




    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires