• ATTERO DOMINATUS

     

    Ce morceau concerne la Bataille de Berlin. La bataille de Berlin aussi appelée chute de Berlin se déroula du 16 avril 1945 au 2 mai 1945. Elle opposa ce qui restait des forces du Troisième Reich à l'Armée rouge. Staline donna une portée symbolique à ce dernier coup porté au régime nazi, après les lourdes pertes subies par les Soviétiques pour inverser le flux de l'invasion.

     

    Traduction :

    Attero !
    Tyrannie !
    Dominatus !
    Anéantie !
    Berlin is burning
    Berlin brûle
    Denique !
    Enfin !
    Interimo !
    Nous y sommes !
    The reich has fallen
    Le Reich est tombé

    We stand at the gates of Berlin
    Nous nous tenons aux portes de Berlin
    With two and a half million men
    Avec 2,5 million d'hommes
    With six thousand tanks in our ranks
    Et 6 000 tanks dans nos rangs
    Use them as battering rams
    Utilisons-les comme des béliers

    Artillery leading our way
    L'artillerie guide notre route
    A million grenades has been launched
    Un million de grenades ont été jetées
    The nazis must pay for their crimes
    Les nazis doivent payer pour leurs crimes
    The wings of the eagle has been broken
    Les ailes de l'aigle se sont brisées

     

    Marshall Zhukov's orders:
    Les ordres du Marshall Zhukov :
    Serve me Berlin on a plate !
    Servez-moi Berlin sur la plateau !
    Disregard the losses
    Ignorez les pertes
    The city is ours to take
    La ville est à nous

    The price of a war must be payed
    Le prix d'une guerre doit être payé
    Millions of lives has been lost
    Les millions de vies ont été perdues
    The price must be paid by the men
    Le prix doit être payé par les hommes
    That started the war in the 30's
    Qui ont commencé la guerre dans les années 30

    The spring of the year 45'
    Le printemps de l'année 1945
    The year when the nazis will fall
    L'année de la chute des nazis
    We're inside the gates of Berlin
    Nous sommes au coeur de Berlin
    The beak of the eagle is broken
    La bec de l'aigle est brisé

    Comrade Stalins orders:
    Les ordres du Camarade Staline :
    Serve me it's head on a plate
    Servez-moi cette tête sur un plat
    Disregard the losses
    Ignorez les pertes
    The eagle's land is ours to take
    Les terres de l'aigle sont nôtres

    March !
    Marchons !
    Fight !
    Combattons !
    Die !
    Mourrons !
    In Berlin !
    Dans Berlin !
    March !
    Marchons !
    Fight !
    Combattons !
    Conquer !
    Conquérons !
    Berlin !

     

    NUCLEAR ATTACK

     

    Ce morceau concerne l'utilisation de la Bombe Atomique en Août 1945 sur Nagasaki et Horishima, conduisant directement le Japon à la capitulation lors de la Deuxième Guerre Mondiale.

    Traduction :

    Dropped from Enola, a city erased, threat of the future displayed
    Envoyé d'Enola, une une ville effacée, une menace s'affiche pour l'avenir
    A power unheard of a power unseen
    Un pouvoir inattendu d'un pouvoir invisible
    Flash out of nowhere, the sky is burning
    Le flash venant de nulle part, le ciel brûle

     

    At 8:16 AM Tokyo control realized something was wrong
    A 8 h 16 du matin, La tour de contrôle de Tokyo réalise que quelque chose ne va pas
    Reports of explosions, destruction and pain
    Rapports d'explosions, destruction et souffrance
    Air raid from hell city gone in a blaze
    Le raid aérien vient de l'enfer, la ville est en feu

    August in black, B-29's coming back
    Août noir, B-29 revient

     

    Prepare for nuclear attack
    Préparez-vous pour l'attaque nucléaire
    Warned but did not heed
    Ils ont été prévenus mais n'ont tenu compte de rien
    Prepare for nuclear attack
    Préparez-vous pour l'attaque nucléaire
    Extermination
    Extermination
    Strike back
    Contre-attaque
    Chose not to believe
    On choisit de ne pas y croire
    Another nuclear attack
    Une autre attaque nucléaire

    From the southeast came the second attack, threat of tomorrow unveiled
    La seconde attaque est venue du Sud-est, la menace du lendemain est dévoilée
    11:02 on the 9th of August
    A 11 h 02 du 9 Août
    Over the valley, like ball lightning
    Par-dessus la vallée, telle une boule de lumière

    The bomb detonates and the land turns to waste, barren for decades to come
    La bombe détone et la terre devient poussière, stérile pendant des décennies à venir
    The factories burning, the steelworks destroyed
    Les usines brûlent, la machinerie est détruite
    Surrender your war else you'll perish in flames
    Abandonnez votre guerre ou d'autres périront dans les flammes

    August in black, B-29's coming back
    Août noir, B-29 revient

     

    RISE OF EVIL

     

    Ce morceau concerne la montée du Troisième Reich par Adolf Hitler, conduisant au déclenchement de la Deuxième Guerre Mondiale.

    Traduction :

    A nation in despair, weakened by war, defeated
    Une nation dans le désespoir, affaiblie par la guerre, vaincue
    Lost their pride in Versailles
    Ayant perdu sa fierté à Versailles
    A former prisoner, with a vision or a grand delusion
    Un prisonnier, avec une vision ou une grande illusion
    Rise to power in the reich
    A élevé le pouvoir dans le Reich

     

    Rebuilding an army
    Reconstruisant une armée
    Make the nation proud
    Rendant la fierté de la nation
    Disregarding the treaty
    Négligeant le traité
    Secret plans for "lebensraum"
    Des plans secrets pour "Lebensraum"
    Start the holocaust
    Ainsi commence l'Holocaust

    The reich will rise
    Le Reich s'élèvera
    Propaganda, the reich will rise
    La Propagande, le Reich s'élèvera
    To last a thousand years
    Pour durer une centaine d'années

    Burning books to spread, anti-semite propaganda
    Des livres brûlés pour propager la propagande antisémite
    Who will stop the madman's reign?
    Qui stoppera le règne de l'insensé ?
    Night of broken glass, send the Jews to Dachau death camp
    La Nuit de Cristal, envoie les Juifs au Camp de la Mort de Dachau
    On a path to certain death
    En route vers une mort certaine

     

    The "anschluss" completed
    L'"anschluss" complété
    On the brink of war
    Sur le seuil de la guerre
    Act brutal with no pity
    Acte brutal sans pitié
    Be harsh, show no remorse
    Etre dur, ne montrer aucun remord
    Start the warmachine
    Ainsi commence la machine de guerre

    In the last days of peace
    Dans les derniers jours de paix
    Europe holding it's breath
    L'Europe retient son souffle
    An invasion is coming but when will it start?
    Une invasion approche mais quand commencera-t-elle ?
    Who will be first to fall? who will be last to stand?
    Qui sera le premier à tomber ? Qui sera le dernier à tenir ?
    Who will stop all this madness that has consequences no man understand ?
    Qui arrêtera toute cette tristesse qu'aucun homme ne peut comprendre ?
    No man, no land !
    Aucune terre, aucune terre !

     

     IN THE NAME OF GOD

     

    Ce morceau concerne les organisations terroristes de notre époque comme Al-Gaida, les Talibans ou plus récemment Daesh. Les textes mettent l'accent sur leur sacrifice au nom de leur divinité.

    Traduction :

    Hide from the public eye, choose to appear when it suits you
    Caché de l'oeil public, vous choisissez d'apparaître quand cela vous arrange
    Claim you're just, killing women and children
    Vous clamez être juste, tuant des femmes et enfants
    Fight, when you choose to fight, hide in a cave when you're hunted
    Combat, lorsque vous choisissez de combattre, vous vous cachez dans une grotte quand vous êtes chassés
    Like a beast spawned from hell, utilizing fear
    Telle une bête reproduite de l'enfer, utilisant la peur

     

    Chosen by god or a coward insane?
    Choisi par Dieu ou un fou lâche ?
    Stand up and show me your face !
    Ramenez-vous et montrez-moi votre tronche !

    Suicidal, in a trance
    Suicidaire, dans une extase
    A religious army
    Une armée religieuse
    Fight without a uniform and hide in the crowd
    Vous combattez sans uniforme et vous vous cachez dans la foule
    Call it holy, call it just
    Appelez ça le sacré, appelez ça la justice
    Authorized by heaven
    Autorisée par les cieux
    Leave your wounded as they die, and call it gods will
    Vous abandonnez vos blessés quand ils meurent, et appelez ça le désir des dieux

     

    Run when its time to pay, fear consequence of your action
    Vous fuyez quand c'est le moment de payer, craignant la conséquence de votre acte
    Reappear, when you're almost forgotten
    Vous réapparaissez, quand vous êtes déjà oubliées
    Dream of a world in peace, yet you cause pain and destruction
    Rêve d'un monde en paix, vous causez encore la douleur et destruction
    Kill your own, a response of your actions
    Vous tuez les vôtres, une réponse de vos actions

    Captured in all you lies, fear is in your eyes
    Capturés dans tous vos mensonges, la peur est dans vos yeux
    Creature who's gone insane, your war is in vain
    La créature qui est partie lâchement, votre guerre est vaine
    Trapped in a cage of stone, we'll destroy your home
    Caché dans une cage de pierre, nous détruirons votre foyer
    Consequence of your action
    La conséquence de votre acte

     

     WE BURN

     

    Ce morceau concerne la Guerre Civile de Yougoslavie. Les guerres de Yougoslavie sont une série de conflits violents dans les territoires de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie entre 1991 et 1999. Deux séries de guerres se succèdent, affectant les six républiques de la défunte République fédérale socialiste de Yougoslavie. On parle aussi de « guerre d’ex-Yougoslavie », ou plus rarement de « troisième guerre balkanique ».

     

    Cette guerre opposa différents groupes ethniques ou nations de l’ex-Yougoslavie. Ses causes sont religieuses, politiques, économiques, culturelles et ethniques.

    Les guerres furent les plus meurtrières en Europe depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. On estime que le bilan humain de ces guerres s'élève à 300 000 morts dont deux tiers de civils, s'accompagnant de 4 millions de personnes déplacées. Beaucoup des principaux personnages clés impliqués furent ou sont poursuivis pour crimes de guerre.
    (Sources : Wikipédia)

    Traduction :

    I've had a vision its clear to me now
    J'ai eu une vision qui m'était claire, désormais
    I know what has to be done
    Je sais ce qu'il doit être fait
    Different religions cannot share a land
    Les différents religions ne peuvent pas partager une terre
    A plague and I have the cure
    Une peste et je le remède

     

    Chase them down, let them suffer in pain
    Chassez-les, laissez-les subir la souffrance
    Dig them down, they´ll be gone for a while
    Enterrez-les, ils partiront pendant un moment
    Evidence lost
    Perte évidente

    We burn
    Nous brûlons
    Plunder and rape
    Pillage et viol
    Show them no mercy, just burn
    Ne montrez leur aucune pitié, brûlez
    Flesh turn to ash
    La chaire devient cendre

    Inspired by deeds that were done long ago
    inspirés par des besoins qui sont partis depuis si lontemps
    I know what has to be done
    Je sais ce qu'il y a à faire
    Filth of my land must be washed clean and pure
    La saleté de ma terre doit être nettoyée purement
    Now let the cleansing begin
    Ainsi laissez le nettoyage commencer

    Genocide?
    Génocide ?
    Who will drag me to court?
    Qui va me traîner devant le tribunal ?
    There´s no crime if you do not get caught
    Il n'y a pas de crime si vous n'êtes pas pris
    I am the law. We burn
    Je suis la loi. Nous brûlons

    Privates, sergeants and generals hear
    Sergents et généraux écoutez
    It's our chance we've been waiting too long
    C'est notre chance, nous avons attendu depuis si longtemps
    Your orders are: to start to burn
    Vos ordres sont : commencer à brûler

     

     ANGELS CALLING

     

    Ce morceau concerne la Première Guerre Mondiale dans sa globalité mettant surtout l'accent sur l'horreur des conflits dans les tranchées.

    Traduction :

    Sent to kill, to watch no man's land
    Envoyés pour tuer, Observer un No Man's Land
    Snipers are moving unseen
    Les snipers se déplacent invisibles
    Fight for land, to lose it again
    Ils combattent pour leur terre, la perdre de nouveau
    Shrapnel is filling the air
    Des obus sont jetés du ciel

     

    Hell on earth, the trenches mean death, better keep your head down low
    Enfer sur terre, les tranchées apportent la mort, Mieux vaut garder ta tête en bas
    Charge their lines, the ultimate test it's a synchronized sacrifice
    Ils chargent leurs lignes, l'ultime épreuve est une sacrifice synchronisé

    Get the wounded after dark
    S'occuper des blessés après l'obscurité
    Left alone in no man's land
    Laissez-les seuls dans ce No Man's Land
    Maddening chaos at the front
    Chaos exaspérant au front

    Dream of heaven
    Rêve des cieux
    Angels are calling your name
    Les anges appellent ton nom

     

    Shells and guns, a rifle and scope
    Obus et fusils, une rifle et une occasion de frapper
    Bullets are wearing your name
    Les balles portent ton nom
    Losing track of time and of space
    Perdant la piste du temps et de l'espace
    Midnight at sanity's edge
    Minuit au bord de la santé mentale

    Losing friends to artillery shells, at the break of dawn
    Perdant nos amis dans les tirs de l'artillerie, au seuil de l'aube
    Break their will, as yours has been broken, they're here alone, dream of home
    Leur désir brisé, tout comme toi, ils sont seuls ici, rêvent de leur foyer

    Charge at dawn to gain a yard
    Ils chargent à l'aube pour gagner du terrain
    Scout at night to guard their lines
    Surveillant la nuit pour garder leurs lignes
    Leave your life in fortunes hand
    Laissez vos vies dans des mains de fortunes

    When the bullet hits it's mark
    Lorsque la balle touche sa cible
    Know your time in hell has been served
    Tu sais que ton temps en enfer a été fait
    You won't return to home
    Tu ne pourras pas retourner au foyer

     

    BACK IN CONTROL

    Ce morceau concerne la Guerre des Malouines. La guerre des Malouines ou guerre de l'Atlantique Sud (Falklands War en anglais, Guerra de las Malvinas en espagnol) est un conflit opposant l'Argentine au Royaume-Uni dans les îles Malouines, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud. Il commence le 2 avril 1982 avec le débarquement de l'armée argentine. Il se termine le 14 juin 1982 par un cessez-le-feu. Il se conclut sur une victoire britannique qui permet au Royaume-Uni d'affirmer sa souveraineté sur ces territoires.

     

    Le conflit est causé par la volonté de la dictature argentine de faire valoir par la force ses positions sur la souveraineté de ces archipels, placés par les Nations unies sur la liste des territoires contestés. Ce conflit s'inscrit dans la continuité des controverses qui commencent dès la découverte de ces îles qui ont été occupées successivement par la France, l'Espagne puis le Royaume-Uni.
    (Sources : Wikipédia)

    Traduction :

    Sent to the islands to secure what is ours
    Envoyés aux îles, afin de sécuriser ce qui leur appartient
    Marching ashore in the cover of night
    Marchant vers le rivage sous la couverture de la nuit
    Hide until dawn and attack in the twilight
    Se cachant jusqu'à l'aube et attaque dans le crépuscule
    Shake them awake with the thunder of guns
    Réveillez-les avec la foudre de vos flingues

     

    Orders from the iron maiden, get the islands back
    Les ordres de la Vierge de Fer, Rapportez les îles
    Failure will not be accepted, call for artillery strike, launch attack
    L'échec ne sera pas toléré, appel de la frappe d'artillerie, lancez l'attaque

    We are Back in control, force them to surrender
    Nous revenons au contrôle, pour les forcer à capituler
    Take what is ours, restore law and order
    Reprendre ce qui est nôtre, restaurer la loi et l'ordre
    Back in control, push them further out to sea
    Retour au contrôle, poussons-les loin de la mer
    Falklands in our hands, back under British reign
    Les malouines en mains, le retour du règne Britannique

    Push them back further and out from the islands
    Poussons-les loin des îles
    Into our fleet that will stop their retreat
    Notre flotte les poussera à la capitulation
    Mark their positions and call in the airforce
    Marquons leurs positions et appelons la force aérienne
    Harriers and Vulcans strikes at our command
    Harriers et Vulcans frappent à notre commandement

     

    A LIGHT IN THE BLACK

    Ce morceau concerne les forces de paix de l'ONU et de leur objectif étant celui "d'empêcher la guerre".

    Traduction :

    A cry for help, a distant whisper
    Un appel d'aide, un murmure distant
    A foreign nation calling our name
    Une nation étrangère appellent notre nom
    Sent to hell, to reach for heaven
    Envoyé en enfer, pour atteindre les cieux
    To serve in dark, as light in the black
    Servir dans les ténèbres, telle une lumière dans le noir

     

    Sent into battle to aid strangers in need
    Envoyés dans la bataille pour aider des étrangers dans le besoin
    Gain independence, our forces will lead
    Gain d'indépendance, nous forces guideront
    Final solution when all others have failed
    Une solution finale quand toutes les autres ont échoué
    Liberation is coming our path has been laid
    La libération arrive sur notre passage

    We remember the fields, where our tanks held the line
    Nous nous souvenons des champs de guerre, où nos tanks ont tenu la ligne
    We remember our brothers in arms
    Nous nous souvenons de nos frères d'armes

    When the war, has been won
    Quand la guerre est remportée
    And our march home begins
    Et que nos marche vers le foyer commence
    What awaits has not yet been revealed
    Ce qui nous attend n'a pas encore été révélé
    What was won? what was lost?
    Qu'est-ce qui a été gagné ? Qu'est-ce qui a été perdu ?
    Will our deeds be remembered ?
    Se souviendrons-nous de nos actions ?
    Are they written on stone or in sand?
    Cela sera écrit dans la pierre ou le sable ?

     

    Marching ashore, our target awaits
    Marchant, notre cible attend
    Facing resistance, forces driven by hate
    Face à la résistance, des forces conduites par la haine
    Protecting civilians, while fired upon
    Protégeant les civils victimes des tirs
    Rules of engagement, our restrictions are gone
    Les lois de l'engagement, nos restrictions sont faites

    We remember the sea, where our ships broke the waves
    Nous nous souvenons de la mer, où nos navires ont brisé les vagues
    We remember our brothers in arms
    Nous nous souvenons de nos frères d'armes

    Leaving home, set to sea
    Quittant le foyer, envoyés en mer
    Was this really meant to be?
    Quel était le sens de cela ?
    See the shore of our home fade away
    Nous voyons le rivage de notre maison s'estomper
    Facing blood, facing pain
    face au sang, face à la souffrance
    Have our brothers died in vain?
    Nos frères sont-ils morts en vain ?
    Many lives has been lost on the way
    De nombreuses vies ont été perdues en route

     

    METAL CRUE

     

    Take some venom and accept
    Prend un peu de Venin et Accepte
    That you won't see Nazareth
    Que tu ne puisses pas voir Nazareth
    The rainbow leads you home
    L'arc-en-ciel te guide chez toi

    Warrior sent to milky way
    Guerrier envoyé sur le chemin lacté
    UFO shooting gamma ray
    UFO shout Gamma Ray
    A riot of destruction
    Un chariot de destruction

     

    Watch the rockbitch go down, vixen spread
    Regardez la Salope du Rock descendre, la mégère se propage

    When the priest killed a maiden in the metal church
    Lorsque le prêtre a tué une vierge dans une église de metal
    Armored saints and warlocks watched the slaughter
    Les Saints blindés et les sorciers ont observés le tueur
    Rage of the slayer forced the pretty maids
    La rage de l'assassin a forcé les jolies femmes
    To kiss the Queen in crimson glory
    A embrasser la Reine dans une gloire pourpre

     

    You were born a motorhead
    Tu es né Motard
    Bike's in flames you race ahead
    Tu conduis ta moto dans les flammes
    U do the Kansas rush
    Tu fais la course du Kansas

    Racing with the motley crew
    Tu roules avec une équipe hétéroclite
    Annihilator chasing you
    L'annihilateur te frappe
    With guns and burning roses
    Avec des flingues et des roses brûlantes

    Status quo has been reached, wasps unleashed
    Le Status Quo a été atteint, les guêpes déchaînées

    Take a skyride with me, then you'll see
    Prend une chevauchée céleste avec moi, puis tu verras


    votre commentaire
  • PRIMO VICTORIA

    Ce morceau concerne le débarquement des alliés, le 6 juin 1944 en Normandie.

    ________

    Through the gates of hell
    À travers les portes de l'enfer
    As we make our way to heaven
    Traçant notre chemin vers le paradis
    Through the nazi lines
    À travers les lignes nazies
    Primo victoria
    La victoire d'abord

     

    We've been training for years
    Nous nous entraînons depuis des années
    Now we're ready to strike
    Nous sommes maintenant prêts à frapper
    As the great operation begins
    Alors que la grande opération commence
    We're the first wave on the shore
    Nous sommes la première vague sur la côte
    We're the first ones to fall
    Nous sommes les premiers à tomber
    Yet soldiers have fallen before
    Déjà des soldats sont tombés

    In the dawn they will pay
    À l'aube ils paieront
    With their lives as the price
    De leurs vies
    History's written today
    L'histoire s'est écrite aujourd'hui
    In this burning inferno
    Dans cet enfer brûlant
    Know that nothing remains
    L'on sait qu'il ne reste plus rien
    As our forces advance on the beach
    Pendant que nos forces avancent sur la plage

    Aiming for heaven though serving in hell
    Visant le paradis et servant pourtant dans l'enfer
    Victory is ours their forces will fall
    La victoire est nôtre leurs forces tomberont

    Through the gates of hell
    À travers les portes de l'enfer
    As we make our way to heaven
    Traçant notre chemin vers le paradis
    Through the nazi lines
    À travers les lignes nazies
    Primo victoria
    La victoire d'abord

     

    On the 6th of june
    Le 6 juin 
    On the shores of western europe 1944
    Sur les côtes d'Europe occidentale 1944
    D-day upon us
    Le Jour-J sur nous

    We've been here before
    Nous sommes déjà venus là
    Used to this kind of war
    Habitués à ce type de guerre
    Crossfire grind through the sand
    Les tirs croisés grincent sur le sable
    Our orders were easy
    Nos ordres étaient simples
    It's kill or be killed
    Tuez ou soyez tués
    Blood on both sides will be spilled
    Le sang va couler des deux côtés

    In the dawn they will pay
    À l'aube ils paieront
    With their lives as the price
    De leurs vies
    History's written today
    L'histoire s'est écrite aujourd'hui
    Now that we are at war
    Maintenant que nous sommes encore
    With the axis again
    En guerre avec l'Axe
    This time we know what will come
    Cette fois nous savons ce qui en ressortira

    6th of june 1944
    6 juin 1944
    Allies are turning the war
    La guerre tourne en faveur des Alliés
    Normandy state of anarchy
    Normandie état d'anarchie
    Overlord

     

    REIGN OF TERROR

    Ce morceau concerne l'Opération Tempête du Désert et Saddam Hussein. L'opération Tempête du désert (Desert Storm en anglais) a été menée par les États-Unis dans le cadre d'une coalition internationale missionnée par les Nations unies contre l'Irak, du 17 janvier au 28 février 1991. Cette opération a mis fin à l'occupation du Koweït par l'Irak. Elle constitue la phase la plus violente de la deuxième guerre du Golfe. Elle peut se distinguer en une phase aérienne (campagne de bombardements) et en une phase terrestre (Desert Sabre, qui a duré symboliquement 100 heures).
    (Sources : Wikipédia)

     

    Traduction :

    The sky is on fire burning black gold
    Le ciel est en feu brûlent l'or noir
    Eyes of the west turn to east
    Les yeux de l'Ouest se tournent vers l'Est
    Driven by greed and an urge to destroy
    Conduit par le poison et une urge de détruire
    Merciless killing your own
    Ils tuent sans pitié votre possession

    Slave to the power a slave to the gold
    Esclave au pouvoir, esclave à l'or
    Ruthlessly ruling the east
    Conquête impitoyable de l'Est
    Your reing of terror must come to an end
    Votre règne de la terreur doit s'achever
    Fighting your unholy war
    Vous combattez votre guerre impie

    Now you will pay we'll charge you our way
    Désormais vous allez payer, nous vous chargerons sur notre route
    Sooner or later we'll get you
    Tôt ou tard nous vous aurons
    Don't try to hide in your holes underground
    N'essayez pas de vous cacher dans vos trous
    Just like an insect we'll smoke you right out
    Comme un insecte nous allons vous enfumer

    Night time primetime
    Moment nocturne, heure de grande écoute
    Ancient legacy of crime
    L'ancienne loi du crime
    One day we will make you pay for
    Un jour nous allons vous faire payer

     

    Night time primetime
    Moment de grande écoute
    Law and order pays the fine
    L'ordre et la loi doivent être le bien
    Genocide you cannot justify
    Vous ne pouvez justifier le génocide

    Chaos in east disorder in west
    Chaos à l'Est, désordre à l'Ouest
    Desert storm is a go
    La Tempête du Désert est un but
    Fighters are launched from the carriers at sea
    Les soldats se lancent les porte-avions en mer
    Infantry coming your way
    L'infanterie arrive sur votre route

    Armoured brigades engaging their lines
    Les brigades blindées engagent leurs lignes
    Regain control of black gold
    Regagner le contrôle de l'or noir
    Your reign of terror will come to an end
    Votre règne de la terreur arrivera à sa fin
    Forcing you out of control
    Nous vous forçons hors de contrôle

    Countdown to death we're coming for you
    Compte à rebours vers la mort, on arrive vers vous
    Making our way through the desert
    Traçant notre route à travers le désert
    Soon you will pay for the pain that you caused
    Bientôt vous paierez pour la souffrance que vous avez causé
    Captured or dead you will cause no more
    Capturé ou mort, tu ne causeras plus
    Harm
    De mal

    Feet after feet mile after mile
    Pas à pas, mile après mile
    Allies regaining control
    Les alliées regagnent le contrôle
    Your cities in ruins a people in need
    Vos villes en ruine, un peuple dans le besoin
    Still you go on as before
    Tu es encore parti devant

    Feet after feet mile after mile
    Pas à pas, mile après mile
    Allies returning the land
    Les alliés retournent la terre
    Hide underground as the coward you are
    Cachez-vous, couards que vous êtes
    One day we're coming for you
    Un jour nous viendrons à vous

     

    PANZER BATTALION

    Ce morceau concerne la Guerre d'Irak. La guerre d'Irak, ou « troisième guerre du Golfe », a commencé officiellement le 20 mars 2003 avec l'invasion de l'Irak (dite « opération Liberté irakienne ») par la coalition menée par les États-Unis contre le Parti Baas de Saddam Hussein. L'invasion a conduit à la défaite rapide de l'armée irakienne, à la capture et l'exécution de Saddam Hussein et à la mise en place d'un nouveau gouvernement.

    Cette guerre est à ce jour l'unique mise en œuvre du concept de guerre préventive développé par l'administration Bush pour parer à la menace des armes de destruction massive dont cette dernière affirmait à tort détenir la preuve dans un rapport présenté au conseil de sécurité de l'ONU le 12 septembre 2002.
    (Sources : Wikipédia)

     

    Traduction :

    Under this sun no shadows will fall
    Sous ce soleil aucun ombre ne tombera
    Piercing our eyes as we charge
    Perçant nos yeux lorsque nous chargeons
    An armoured battalion on course to the east
    Un bataillon blindé en route vers l'Est
    Closing the end of it's march
    Achevant cette marche

    This time we're here to finish a job
    Cette fois nous avons un travail à finir ici
    Started a decade ago
    Commencé il y a une décennie
    Driving the animals out of their holes
    Conduisant les animaux hors de leurs trous
    To bury them 6 feet below
    Pour les enterrer 6 pieds sous terre
    Armoured tanks of mass destruction
    Des tanks blindés de destruction massive
    Killers in the east
    Des tueurs dans l'Est
    Rats who dares to stand before us
    Des rats qui osent se tenir devant nous
    Feel our guns go live
    Sentez nos fusils vous rendre vivant

    Death in the shape of a panzer battalion
    La mort dans la forme d'un bataillon de Panzers
    Insect of terror don't run face your fate like a
    L'insecte de la terreur ne courre pas face à votre destin
    Man cannot outrun our panzer battalion
    Comme un homme ne peut pas courir pas face à notre bataillon de Panzers

     

    Thousands of tons of armour and guns
    Des milliers de tonnes d'amures et de fusils
    Making it's way through the sand
    Tracent notre route à travers le sable
    Our panzer battalion is back for revenge
    Notre bataillon de Panzers est revenu pour la vengeance
    Artillery sweeping the land
    L'artillerie balaie la terre

    First strike is ours no mercy is shown
    La première frappe vient de nous, aucune pitié n'est montrée
    There's rivers of blood in our track
    Il y a des rivières de sang sur notre route
    Breaking their waves of defence with our tanks
    Brisant leurs vagues de défense avec nos tanks
    Infantry watching our back
    L'infanterie observe nos arrières

    Blow their SAM sites clear for air strike
    Que la frappe aérienne nettoie leurs sites SAM
    Ready for the storm
    Prêt pour la tempête
    Minefields swept there's no surrender
    Les champs de mine sont balayés, il n'y a pas d'abandon
    Feel our napalm burn
    Sentez notre napalm brûler

    Under this sun no shadows will fall
    Sous ce soleil aucun ombre ne tombera
    Piercing our eyes as we charge
    Perçant nos yeux lorsque nous chargeons
    An armoured battalion on course to the east
    Un bataillon blindé en route vers l'Est
    Closing the end of it's march
    Achevant cette marche

    Armoured tanks of mass destruction
    Des tanks blindés de destruction massive
    Killers in the east
    Des tueurs dans l'Est
    Rats who dares to stand before us
    Des rats qui osent se tenir devant nous
    Feel our guns go live
    Sentez nos fusils vous rendre vivant

    Panzer battalion
    Bataillon de Panzers
    Insect of terror don't run face your fate like a man
    L'insecte de la terreur ne courre pas devant votre destin comme un homme
    Panzer battalion
    Bataillon de Panzers

     

    WOLFPACK

    Ce morceau concerne la Bataille de l'Atlantique lors de la Deuxième Guerre Mondiale, et plus précisément le convoi ONS-92. L'expression « bataille de l'Atlantique » désigne l'ensemble des combats qui ont eu lieu dans l'Atlantique nord, pendant la Seconde Guerre mondiale. La paternité de l'expression est attribuée à Winston Churchill. C'est la plus longue bataille de l'Histoire, commençant le 3 septembre 1939 pour finir le 8 mai 1945.

    Concernant l'Opération Wolfpack (meute de loups) ou Rudeltaktik (tactique des meutes), il s'agit d'une tactique militaire d'attaque en masse utilisés par les U-Boote (sous-marin) allemands de la Kriegsmarine pendant la bataille de l'Atlantique (Seconde Guerre mondiale) contre les convois Alliés..
    (Sources : Wikipédia)
    __________
    Traduction :

     

    To their own shore came the world war
    Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
    Gleaves and Ingham
    Gleaves et Ingham
    Leading the bury west
    Guident l'Ouest ensevelit

    Took the short way in
    Ils ont pris le chemin court
    The long route back convoy 92
    Dans la longue route pour ramener le Convoi 92
    Bury Gleaves and Ingham leading
    Bury Gleaves et Ingham guident
    Tankers to the west
    Des pétroliers vers l'Ouest
    And upon the north Atlantic
    Et sur le Nort Atlantique
    Lies the silence of the seas
    Se terre le silence des mers
    On a quietst night in the darkest hour
    Lors d'une silencieuse nuit, à l'heure la plus sombre
    The kriegsmarine appear
    Le Kriegsmarine apparaît

    Above the surface it seems quiet and calm
    Par-dessus la surface, il semble silencieux et calme
    Deep down below the wolfpack lurks
    Profondément en-dessous, le Wolfpack se cache

    To their own shore came the world war
    Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
    Gleaves and Ingham
    Gleaves et Ingham
    Leading the bury west
    Guident l'Ouest ensevelit
    In their own track came the wolfpack
    Sur leur propre piste vient le Wolfpack
    Gleaves led the conwoy
    Gleaves mène le convoi
    Into the hornets nest
    Dans le filet des frelons

    At the crack of dawn the second day
    Aux lueurs de l'aube, le deuxième jour
    Bury stands in flames
    Bury se tient dans les flammes
    Half the convoy sunk or disabled
    La moitié du convoi est perdue
    Heading back to shore
    Ils reviennent vers la rive
    But below the north Atlantic
    Mais au-dessous du Nord Atlantique
    On the bottom of the sea
    Dans le fond de la mer
    On the second night in the darkest hour
    Dans la seconde nuit, à l'heure la plus sombre
    The kriegsmarine return
    Le Kriegsmarine revient

     

    The wolfpack surface for a second time
    Le Wolfpack fait surface une deuxième fois
    To make the convoy face it's fate
    Pour que le convoi puisse faire face à son destin

    Under fire under water
    Sous le feu sous l'eau
    May 42 when
    Mai 1942
    Bury did fail the test
    Bury échoue
    To their own shore came the world war
    Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
    Gleaves and Ingham
    Gleaves et Ingham
    Leading the bury west
    Guident l'Ouest ensevelit

    569 makes the contact and lead them
    569 établit le contact et les guide
    U-94 scores a kill in the dark
    U-94 marque un kill dans les ténèbres
    124 sinking 4 in 2 approaches
    124 fait naufrage
    406 suffers failure on launch
    406 échoue sur le lancement

    To their own shore came the world war
    Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
    Gleaves and Ingham
    Gleaves et Ingham

    To their own shore came the world war
    Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
    Gleaves and Ingham
    Gleaves et Ingham
    Leading the bury west
    Guident l'Ouest ensevelit
    In their own track came the wolfpack
    Sur leur propre piste vient le Wolfpack
    Gleaves led the conwoy
    Gleaves mène le convoi
    Into the hornets nest
    Dans le filet des frelons

    Under fire under water
    Sous le feu sous l'eau
    May 42 when
    Mai 1942
    Bury did fail the test
    Bury échoue
    To their own shore came the world war
    Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
    Gleaves and Ingham
    Gleaves et Ingham
    Leading them into death
    Les ont guidés dans la mort

    Don't know what's waiting down below
    Vous ignorez ce qui attend profondément en-dessous
    The Wolfpack lurks, awaiting you
    Le Wolfpack se cache, il vous attend
    To follow, to bleed
    A suivre, à ensanglanter
    It's time for you to return
    Il est temps pour vous de revenir
    They decide, oh no! Oh no!
    Ils décident, oh non ! Oh non !
    The Wolfpack's waiting for them
    Le Wolfpack les attend
    Too calm, you'll see
    Si calme, vous le verrez
    Below the surface, waits for you
    Sous la surface, il vous attend

     

    COUNTERSTRIKE

    Ce morceau concerne la Guerre des 6 jours. La guerre des Six Jours se déroula du lundi 5 au samedi 10 juin 1967 et opposa Israël à l'Égypte, la Jordanie et la Syrie.

    Cette guerre fut déclenchée comme une « attaque préventive » d'Israël contre ses voisins arabes, à la suite du blocus du détroit de Tiran aux navires israéliens par l'Égypte le 23 mai 1967 (les Israéliens avaient préalablement annoncé qu'ils considéreraient cet acte comme un casus belli). Le soir de la première journée de guerre, la moitié de l'aviation arabe était détruite ; le soir du sixième jour, les armées égyptiennes, syriennes et jordaniennes étaient défaites. Les chars de l'armée israélienne bousculèrent leurs adversaires sur tous les fronts. En moins d'une semaine, l'État hébreu tripla son emprise territoriale : l'Égypte perdit la bande de Gaza et la péninsule du Sinaï, la Syrie fut amputée du plateau du Golan et la Jordanie de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est.
    (Sources : Wikipédia)

     

    Traduction :

    Kickstart fighter launch
    Lancement de l'attaque
    Throttle set to full
    Organisation de l'encerclement
    Speed king race to win
    Le roi se presse pour gagner
    Afterburners roaring
    La postcombustion éclate

    Ghostlike counterstrike
    Frappe immédiate, tel un fantôme
    Takes them by surprise
    Prenez-les par surprise

    Score 307
    Israelis rule the heaven

    Israël règne les cieux

     

    Jordan attacks Israel crush that
    Jordanie attaque Israël, écrasez ça
    Futile attempt
    Tentative futile
    Control Jerusalem
    Contrôle de Jérusalem

    Drive back surprise attack
    Reconduisez l'attaque surprise
    Take the western wall
    Prenez le mur de l'Ouest
    Next day make them pay
    Le prochain jour, faites-les payer
    Over river Jordan
    Sur la rivière de Jordanie

    Syria last in line
    Syrie, dernière en ligne
    Head for golan heights
    En tête pour Golan
    Strike without a warning
    Frappez sans avertissement
    See the Syria forces falling
    Regardez les forces syriennes tomber

    Syria attacks Israel crushed their
    La Syrie attaque Israël
    Lines of defence
    Ils ont écrasé leur lignes de défense
    Ruling golan heights
    Régnant les hauteurs de Golan

    6 days of fire 1 day of rest
    6 jours de feu 1 jour de repos
    June 67 taught them respect
    Juin 67, ils ont appris le respect
    Control Jerusalem
    Contrôle de Jérusalem

    3 nations fallen in 6 days of war
    3 nations sont tombées en 6 jours de guerre
    Traitorous neighbours
    Voisins traîtres
    Received as deserved
    Reçu comme mérité
    Under the sun in the dust of the war
    Sous le soleil dans la poussière de la guerre
    1 nation standing stronger than before
    Une nation se tient plus forte qu'avant

    First into Egypt and
    Premier en Egypte et
    Sent them to hell
    Envoyez-les en enfer
    Then turned their forces to Jordan
    Envoyez leurs forces en Jordanie
    Climb up the mountains
    Grimpez les montagnes
    Where Syria awaits
    Où la Syrie attend
    Break them in hours
    Broyez-les dans les prochaines heures
    Protect holy land
    Protégez la terre sainte

     

    STALINGRAD

    Ce morceau concerne la Bataille de Stalingrad lors de la Deuxième Guerre Mondiale. La bataille de Stalingrad désigne les combats du 17 juillet 1942 au 2 février 1943, pour le contrôle de la ville de Stalingrad, entre les forces de l'URSS et celles du Troisième Reich et de ses alliés. Ils incluent l'approche de la ville par les armées de l’Axe, les combats urbains pour sa conquête à partir de septembre, puis la contre-offensive soviétique, jusqu'à l'encerclement et la reddition des troupes allemandes. L'ensemble de ces combats, dans et hors de la ville, se sont étendus sur un peu plus de six mois et ont coûté la vie à environ 750 000 combattants et à 250 000 civils parmi six nations, ce qui en fait une des batailles les plus meurtrières de l'histoire.
    (Sources : Wikipédia)

     

    Traduction :

    Fresh from Moscow
    La chaire de Moscou
    Over Volga came to comrades aid
    L'aide des Camarades arrive sur Volga
    City in despair
    La ville dans le désespoir
    Almost crushed by the führers army
    Déjà écrasée par l'armée du Führer

    Oh it's colder than hell
    Oh, c'est plus froid que l'enfer
    Hitlers forces advancing
    Les forces d'Hitler avancent

     

    The sound of mortars
    Le son des mortiers
    The music of death
    La musique de la mort
    A grand symphony
    Une grande symphonie

    See your friends fall hear them
    Observez vos amis s'écrouler
    Pray to the god your country denies
    Ils prient Dieu, votre pays est nié
    Every man dies alone and when your
    Chaque homme meurt seul et lorsque votre temps
    Time comes you will know that it's time
    Sera venu, tu sauras que ce sera la fin

    Stalins fortress on fire
    La forteresse de Staline en feu
    Is this madness or hell
    Est-ce de la tristesse ou l'enfer ?

    The sound of the mortars
    Le son des mortiers
    The music of death
    La musique de la mort
    We're playing the devils symphony
    Nous jouons la symphonie du mal
    Our violins are guns
    Nos violons sont des fusils
    Conducted from hell
    Dirigés par l'enfer

    Oh Stalingrad
    Mratnimiat

    Are you playing
    Jouez-vous ?
    Do you follow the conductors lead
    Suivez-vous le jeu symphonique ?
    No one knows you
    Personne ne vous connait
    No one cares about a single violin
    Personne ne prend garde à un simple violon

    Play the score of the damned
    Jouez la symphonie des damnés
    Know the devil within
    Apprenez à connaître le mal

     

    INTO THE FIRE

    Ce morceau concerne la Guerre du Vietnam.

    _______

    Sent from home overseas
    Envoyés de chez eux, par-delà les mers
    And into the unknown
    Et au coeur de l'inconnu
    Barely landed in the jungle
    A peine débarqués dans la jungle
    Sent on first patrol
    Envoyés comme première patrouille

     

    Sundown darkness falls
    Le soleil s'estompe pour laisser place aux ténèbres
    Dig in for the night
    Ils fouillent la nuit
    Ambushed in the dawn they came
    Embusqués dans l'aube, ils arrivent
    The jungle's alive
    La jungle est vivante

    I feel my fire starts to burn
    Je ressens mon feu commencer à brûler
    The heat controlling my mind
    La chaleur domine mon âme
    Berserk a savage running wild
    Nous sommes Berserkrs, des fous furieux sauvages
    Within me the beast starts to roar
    Avec moi la bête commencer à rugir

    Now I'm ready to strike
    Désormais je suis prêt à frapper
    A creature of the night
    Une créature de la nuit
    Into the fire
    Au coeur du feu
    The flame of napalm strike
    La flamme du Napalm frappe

     

    Sarge's down I'm in charge
    Je suis en pleine charge
    Vc's everywhere
    L'ennemi est partout
    Overrun yet order airstrike
    L'ordre de la frappe aérienne tombe
    Condemned us all to burn
    Nous sommes tous condamnés à brûler

    Napalm from above
    Le Napalm en face
    Burning friend and foe
    Brûlent amis et ennemis
    Chaos on the battlefield
    La chaos dans le champ de bataille
    The jungle's on fire
    La jungle est en feu

    This place it's driving me insane
    Ce lieu me conduit dans la folie
    Napalm it's burning us all
    Le napalm nous brûle tous
    This fight no man will live to tell
    Aucun homme ne pourra raconter ce combat
    Within me my blood starts to boil
    En moi, le sang commence à bouillir

    From above the airstrike came
    En face arrive la frappe aérienne
    And it burned the world below
    Et elle a brûlé le monde derrière elle
    Napalm falling from the sky
    Le Napalm tombe du ciel
    And it leaves no man alive
    Et ne laisse aucun homme en vie

    I feel my fire starts to burn
    Je ressens mon feu commencer à brûler
    The heat controlling my mind
    La chaleur contrôle mon âme
    Napalm it's burning us alive
    Le Napalm nous brûle tous vivants
    Within me the beasts final roar
    En moi la bête pousse son rugissement final

     

    PURPLE HEART

    Ce morceau concerne ceux ayant reçu la médaille du Purple Heart, elle est accordée au soldats américains blessés ou tués au service de l'armée américaine.

    Traduction :

    When we signed up for the army
    Lorsque nous avons signé pour l'armée
    To a rangers company
    Pour une compagnie de rangers
    Armed with M16's
    Armée de M16
    Straight into the war
    Tout droit dans la guerre

     

    Then we served under the banner
    Puis nous avons servi sous la bannière
    Clad in US stars an stripes
    Habillés des étoiles américaines
    And on moonless nights
    Et en nuits sans lune
    We marched for endless miles
    Nous avions marché une infinitude de miles

    Once we were soldiers
    jadis nous étions soldats
    Once we were young
    Jadis nous étions jeunes
    We have found our peace
    Nous avons trouvé notre paix
    We've seen the end
    Nous avons vu la fin

    Fallen in war
    Tombés en guerre
    We belong to history
    Nous appartenons à l'histoire
    Fallen in war
    Tombés en guerre
    Sleep 6 feet below
    Nous dormons 6 pieds sous terre

    Hearts of the brave
    Les coeurs des braves
    Cannot bring me back to life
    Ne peuvent me ramener à la vie
    Fallen in war
    Tombés en guerre
    Still brothers in arms
    Toujours frères d'armes

     

    We have fought in distant conflict
    Nous avons combattu un conflit distant
    And for all to many years
    Et pour de nombreuses années
    Seen our friends go down
    Nous avons vu nos amis partir
    Wounded dead or lost
    Blessés, morts ou perdus

    Know that peace comes at a high price
    Nous savons que la paix coûte chère
    It may take a thousand lives
    Elle prend des milliers de vies
    And a deep belief
    Et une profonde croyance
    Sacrifice of men
    Le sacrifice des hommes

    Shining heart beats no more
    Le coeur ne brille plus
    Buried deep deep in cold earth
    Enterré profondément dans une terre froide
    Shallow grave in my motherland
    Tombe peu profonde dans ma terre mère
    Here I stay in darkness forever
    Ici je repose dans les ténèbres pour toujours

    Fallen in war
    Tombés en guerre
    We belong to history
    Nous appartenons à l'histoire
    Fallen in war
    Tombés en guerre
    Sleep 6 feet below
    Nous dormons 6 pieds sous terre

    Hearts of the brave
    Les coeurs des braves
    Cannot bring me back to life
    Ne peuvent me ramener à la vie
    Fallen in war
    Tombés en guerre
    Still brothers in arms
    Toujours frères d'armes


    votre commentaire
  • [Traduction] Civil War - Dead Man's Glory

    Ce morceau concerne la Bataille de Clontarf s'étant déroulée le 23 Avril 1014. Cette bataille marque la victoire finale des irlandais du Roi Brian Boru contre les vikings et leurs alliés irlandais, stoppant ainsi leur conquête de l'Irlande.
    ________
    Traduction :

     

    They came from the North
    Ils sont venus du Nord
    Pillaging hoards
    Pillant des trésors
    Clamouring to rape and defile
    Réclamant viol et souillure
    As their Longships break shore
    Alors que leurs navires accostèrent
    The horn blast of war, shatters the still of our Emerald Isle
    Le son de la corne de guerre brisa la paix de notre Ile d'Emeraude

    “Ionroir”

    Erin Go Bragh!
    Raising our Cliadheamh-mor , we’ll send them below
    Levons nos claymores, nous les abattrons tous
    Their only clemency
    Leur seule clémence
    Be the Dead Man’s Glory
    Est la Gloire de l'Homme Mort

     

    Now blood paints the sand
    Désormais, le sang se répand sur le sable
    As we make our stand
    Tandis que nous maintenons notre résistance
    Driving them back to the water
    Nous les repoussons vers les eaux
    Destiny calls “the heathen must fall”
    La destinée appelle "Les païens doivent tomber"
    Preserving this land for our sons and our daughters
    Préservons cette contrée pour nos fils et nos filles

    Men of the Eire
    Irlandais
    Summon your will and burn bright
    Faites appel à votre volonté et brillez de mille feux
    And rise for your Mother Isle
    Et levez-vous pour votre Ile Mère
    Victory’s in sight
    La victoire est proche
    Brothers, be brave and we live as they die 'neath the Irish sky
    Frères, soyez brave et vivons lorsqu'ils meurent sous le ciel irlandais

    Into the fray
    Dans la mêlée
    Hear your brothers wail
    Ecoutez vos frères se lamenter

     

     


    votre commentaire
  • [Traduction] Civil War - The Last Full Measure

    ROAD TO VICTORY

    Now heroes die young?
    Les héros meurent jeune, maintenant ?
    Save your tears and wait for the new horizon
    Sauvez vos larmes et attendez le nouvel horizon
    We are an army without uniforms
    Nous sommes une armée sans uniforme
    Now we're bonded by blood
    Désormais, nous sommes liés par le sang
    signed and sealed, a pact that will live forever
    Scellé et signé, un pacte qui sera éternel
    The final ordeal has arrived it's coming down
    Le dernier supplice est arrivé,
    Heaven can wait, cause we have so many more battles to win
    Le Ciel peut attendre, car nous avons de nombreuses batailles à remporter

     

    Ride into the sun, surf on the clouds there's no meaning to stay here lonely
    Chevauchons dans le soleil, glissons sur les nuages, il n'y a pas de raison à rester seul ici
    Days will come they will go, save the show
    Les jours viendront, ils s'en iront, sauvons le spectacle
    Enlighten us
    Soyons éclairés
    Heaven can wait, cause we are not ready to lay down and die
    Le Ciel peut attendre, car nous ne sommes pas prêt à renoncer ni mourir

    Now as we can see the new world
    Désormais nous pouvons voir le nouveau monde
    There ain't no turning back
    Il n'y a aucun retour en arrière
    Rise, rise, children of utopia
    Levez-vous, levez-vous, enfants de l'utopie

    We are walking on the glory Road to Victory
    Nous marchons sur la glorieuse Route de la Victoire
    And there's no paradise with peace and joy
    Et il n'y a aucun paradis avec joie et paix
    The struggle goes on without misery, the future looks brighter than ever
    La lutte se poursuit sans misère, l'avenir paraît plus lumineux que jamais
    On the Road to Victory
    Sur la Route vers la Victoire

    The serpents and fools are for real, they live on the edge of danger
    Les serpents et les fous sont réels, ils vivent au seuil du danger
    Some people say they all are make believe
    Certaines personnes disent qu'ils font tout croire
    Fight, time's running out
    Au combat, le temps s'accélère
    There is no doubt that we stand for the greatest challenge
    Cela ne fait aucun doute que nous faisons face à la plus grande épreuve
    Now there is no way, no chance to escape - we'll conquer all
    Désormais, il n'y a aucune façon ni chante d'en échapper - nous allons tout conquérir
    Heaven can wait, cause we have so many more battles to win
    Le Ciel peut attendre, car nous avons de si nombreuses batailles à remporter

     

    Dogs of war no one can tame us
    Chiens de guerre, personne ne peut nous apprivoiser
    There is no second chance
    Il n'y a aucune seconde chance
    Rise, rise, this will be euphoria
    Levez-vous, levez-vous, ce sera l'euphorie

    We are walking on the glory Road to Victory
    Nous marchons sur la glorieuse Route de la Victoire
    And there's no paradise with peace and joy
    Et il n'y a aucun paradis avec joie et paix
    The struggle goes on without misery, the future looks brighter than ever
    La lutte se poursuit sans misère, l'avenir paraît plus lumineux que jamais
    On the Road to Victory
    Sur la Route vers la Victoire

    Dogs of war no one can tame us
    Chiens de guerre, personne ne peut nous apprivoiser
    There is no second chance
    Il n'y a aucune seconde chance
    Rise, rise, this will be euphoria
    Levez-vous, levez-vous, ce sera l'euphorie

    We are walking on the glory Road to Victory
    Nous marchons sur la glorieuse Route de la Victoire
    And there's no paradise with peace and joy
    Et il n'y a aucun paradis avec joie et paix
    The struggle goes on without misery, the future looks brighter than ever
    La lutte se poursuit sans misère, l'avenir paraît plus lumineux que jamais
    On the Road to Victory
    Sur la Route vers la Victoire

    We are walking on the glory Road to Victory
    Nous marchons sur la glorieuse Route de la Victoire
    And there's no paradise with peace and joy
    Et il n'y a aucun paradis avec joie et paix
    The struggle goes on without misery, the future looks brighter than ever
    La lutte se poursuit sans misère, l'avenir paraît plus lumineux que jamais
    On the Road to Victory
    Sur la Route vers la Victoire

     

    DELIVERANCE

    Ce morceau concerne la pratique honteuse et inhumaine de l'esclavage au fil de l'Histoire.

    __________
    Wake us save us we stand on the edge of the world
    Réveillez-nous, sauvez-nous, nous résistons au bord du monde
    I know that we're too young to die
    Je sais que nous sommes trop jeune pour mourir
    There's so much evil evil embracing our dear Mother Earth
    Il y a tellement plus mal que d'embrasser notre chère Terre Mère
    I see a crack up in the sky
    Je vois un éclat dans le ciel
    Salvation is near
    Le Salut est proche

     

    I'm praying for deliverance
    Je prie pour la délivrance
    Deliverance from slavery
    La délivrance de l'esclavage
    It is time to break the chains now
    Il est désormais temps de briser ces chaînes
    No more masters no more slaves
    Plus de maîtres, plus d'esclaves
    Deliverance
    Délivrance
    Deliverance eternally
    Délivrance éternelle
    We shall walk away as free men
    Nous devons toujours avancer en tant qu'hommes libres
    On this hot and bloody ground
    Sur ce sol ardent et sanglant
    And forever be remembered
    Et ceci doit toujours être raconté
    In the books to be found
    Dans les livres futurs

    Deliverance is here
    La délivrance est là
    Deliverance
    Délivrance

    Torture anger my life has been built up on hate
    Torture, colère, ma vie a été bâtie sur la haine
    But now it's time for them to burn
    Désormais, il est temps de les brûler
    Freedom freedom this war has been raging so long
    Liberté, liberté, cette guerre fait rage depuis trop longtemps
    But what is right and what is wrong
    Mais qu'est-ce qui est bon et mauvais ?
    Progression is here
    Le progrès est là

    I'm praying for deliverance
    Je prie pour la délivrance
    Deliverance from slavery
    La délivrance de l'esclavage
    It is time to break the chains now
    Il est désormais temps de briser ces chaînes
    No more masters no more slaves
    Plus de maîtres, plus d'esclaves
    Deliverance
    Délivrance
    Deliverance eternally
    Délivrance éternelle
    We shall walk away as free men
    Nous devons toujours avancer en tant qu'hommes libres
    On this hot and bloody ground
    Sur ce sol ardent et sanglant
    And forever be remembered
    Et ceci doit toujours être raconté
    By the sweet and loving lord
    Par le doux et aimant seigneur

     

    Life is a riddle I'm caught in the middle
    La vie est une énigme dans laquelle je suis piégé
    Is this just a sign of a crime
    C'est juste le signe d'un crime
    Who is the liar who's playing with fire
    Qui est le traître ? Qui joue avec le feu ?
    Ignorance burn in the night
    L'ignorance brûle dans la nuit
    They say people learn from their own mistakes
    On raconte que le peuple apprend de ses erreurs
    Time to open your eyes and realize
    Il est temps d'ouvrir vos yeux et de réaliser
    Salvation is near
    Que le Salut est proche

    I'm praying for
    Je prie pour

    Deliverance
    La délivrance
    Deliverance from slavery
    La délivrance de l'esclavage
    It is time to break the chains now
    Il est désormais temps de briser ces chaînes
    No more masters no more slaves
    Plus de maîtres, plus d'esclaves
    Deliverance
    Délivrance
    Deliverance eternally
    Délivrance éternelle
    We shall walk away as free men
    Nous devons toujours avancer en tant qu'hommes libres
    On this hot and bloody ground
    Sur ce sol ardent et sanglant
    And forever be remembered
    Et ceci doit toujours être raconté
    In the books to be found
    Dans les livres futurs

    Deliverance
    La délivrance

     

    SAVANNAH

    Ce morceau concerne le Siège de Savannah, s'étant déroulé du 16 septembre au 18 octobre 1779. Il s'agit d'une célèbre bataille de la Guerre d'Indépendance des Etats-Unis opposant les Français et américains contre les Britanniques, Savannah était la capitale de la colonie Britannique en Géorgie. Cette bataille est notamment célèbre en Haïti car une légion de 500 gens de couleurs libres (C'est-à-dire, une légion de noirs et métisses libres et non esclaves) de Saint-Dominique combattirent auprès des français et américains.

    La bataille s'est conclue par la retraite des assaillants français et américains et est désormais réputée pour être l'un des pires carnages de la Guerre d'Indépendance des Etats-Unis, de nombreux majors et généraux fut terriblement blessés et morts.

     

    ___________
    Come along now boys we've got so many miles to go
    Allons'y les gars, nous avons tellement de kilomètres à parcourir
    It has been so many fights and now it's time to show
    Il y avait de si nombreux combats et désormais, il est temps de montrer
    What a boy is really made of
    De quoi est vraiment fait un gars
    What a man's prepared to die for
    Pour quoi un homme s'est préparé à mourir
    Be a killer angel in the army under God
    Soyons un ange tueur dans l'armée de Dieu

    Mississippi soldiers Army of the Tennessee
    Soldats de Mississippi, Armée de Tennessee
    If you talk you'd better walk the walk with me
    Si vous causez, vous feriez mieux de marcher avec moi
    It is time to play with fire being judge without a trail
    Il est temps de jouer avec le feu, d'être juge sans sentier
    Army of Georgia set the devil in you free
    Armée de Géorgie, libère de diable en toi

    We're rolling like thunder we burn and we plunder
    On frappe comme la foudre, on brûle et on pille
    The Principle of the scorched earth
    Le Principe de la terre écorchée
    Civilians are dying the children are crying
    Les civils meurent, les enfants pleurent
    But this is the way of the world
    Mais c'est ainsi que fonctionne le monde

    Savannah here we come this is the final march
    Voici Savannah, nous arrivons pour la marche finale
    The star spangled banner waving over us tonight
    Le drapeau étoilé danse au-dessus de nous ce soir
    Savannah soon it's done you must surrender
    Vous nous céderez bientôt Savannah
    There is no glory in defeat but Hell is far away
    Il n'y a aucune gloire dans la défaite mais l'Enfer est loin

     

    When I read the story of this long and bloody war
    Quand je lis l'histoire de cette longue guerre sanglante
    I realized what they were really fighting for
    Je réalise ce pour quoi ils se sont vraiment battus
    Memories will live forever be the stupid or the clever
    Les souvenirs perdurent éternellement, autant pour le stupide que pour l'intelligent
    Or this wicked war will rage on and on and on
    Cette guerre folle fera rage encore et encore

    The Atlantic ocean came closer everyday
    L'océan Atlantique se rapproche chaque jour
    And Sherman made a vow now it's time to pay
    Et Sherman a fait un voeu, il est ainsi temps de payer
    It was just around the corner and before it's getting colder
    C'était juste au coin de la rue et avant qu'il ne fait plus froid
    This war shall end I guarantee you President
    Cette guerre devra se terminer, je vous le garantie Président

    The tactic was brutal but God Hallelujah
    La tactique fut brutale mais Seigneur, Alléluia
    In gun smoke the justice was made
    Dans la fumée de l'artillerie, sonna le glas de la justice
    Bloodshed and chaos the northern invaders
    Effusion de sang et chaos des envahisseurs du Nord
    Completing the inglorious raid
    Achevant le raid honteux

    Savannah here we come this is the final march
    Voici Savannah, nous arrivons pour la marche finale
    The star spangled banner waving over us tonight
    Le drapeau étoilé danse au-dessus de nous ce soir
    Savannah soon it's done you must surrender
    Vous nous céderez bientôt Savannah
    There is no glory in defeat but Hell is far away
    Il n'y a aucune gloire dans la défaite mais l'Enfer est loin

    Savannah here we come this is the final march
    Voici Savannah, nous arrivons pour la marche finale
    The star spangled banner waving over us tonight
    Le drapeau étoilé danse au-dessus de nous ce soir
    Savannah soon it's done you must surrender
    Vous nous céderez bientôt Savannah
    There is no glory in defeat but Hell is far away
    Il n'y a aucune gloire dans la défaite mais l'Enfer est loin

     

    TOMBSTONE

    Ce morceau concerne le film "Tombstone", étant un Western inspiré d'une histoire vraie d'une camaraderie plongée dans des histoires de haut banditisme au coeur de la ville minière de Tombstone. Ces manigances criminelles ont aboutie à la célèbre fusillade d'O.K. Corral où trois cowboys trouvèrent la mort.
    (Sources : Wikipédia)
    ___________
    Traduction :

    Doc Hollyday had a very lousy day
    Doc Hollyday a au une mauvaise journée
    He followed his friends, it's the brotherhood of men
    Il a suivi ses amis, c'est la fraternité des hommes
    Big nosed Kate cried for Doc Hollyday
    Kate au gros nez a pleuré pour Doc Hollyday

    A showdown in flames, here in Tombstone again
    Une épreuve de forces dans les flammes, encore à Tombstone
    There were rifles and guns, they were cowboys for fun
    Il y avait des fusils et les pistolets, ils étaient des cowboys pour s'amuser
    A showdown in flames here in Tombstone, my friend
    Une épreuve de force dans les flammes, là à Tombstone, mon ami
    These were tough boys to break; three more coffins to make
    C'étaient des garçons difficiles à gérer ; voici qu'il y a trois cercueils à faire
    No one cared ; no one cared
    Personne ne s'en souciait ; personne ne s'en souciait
    Who will die ? Who will live ? Who will piss on your grave
    Qui mourra ? Qui vivra ? Qui pissera sur votre tombe
    No one cared ; no one cared
    Personne ne s'en souciait ; personne ne s'en souciait
    There's no law, there's no order,this is Mans Land
    Il n'y a pas de loi, il n'y a pas d'ordre, c'est un No Man's Land

     

    Die, die ; say goodbye
    Meurs, meurs ; dis Adieu !

    I'm gonna leave you for a while now, honey
    Je vais vous quitter pour un moment, ma chérie
    I'm gonna spend some time
    Je vais passer un petit moment
    Where bullets fly, where doctors die
    Où les balles s'envolent, où se meurt de docteur

    Doc Hollyday had a very lousy day
    Doc Hollyday a au une mauvaise journée
    He followed his friends, it's the brotherhood of men
    Il a suivi ses amis, c'est la fraternité des hommes
    Big nosed Kate cried for Doc Hollyday
    Kate au gros nez a pleuré pour Doc Hollyday

     

    A showdown in flames, here in Tombstone again
    Une épreuve de forces dans les flammes, encore à Tombstone
    There were rifles and guns, they were cowboys for fun
    Il y avait des fusils et les pistolets, ils étaient des cowboys pour s'amuser
    A showdown in flames here in Tombstone, my friend
    Une épreuve de force dans les flammes, là à Tombstone, mon ami
    These were tough boys to break; three more coffins to make
    C'étaient des garçons difficiles à gérer ; voici qu'il y a trois cercueils à faire
    No one cared ; no one cared
    Personne ne s'en souciait ; personne ne s'en souciait
    Who will die ? Who will live ? Who will piss on your grave
    Qui mourra ? Qui vivra ? Qui pissera sur votre tombe
    No one cared ; no one cared
    Personne ne s'en souciait ; personne ne s'en souciait
    There's no law, there's no order,this is Mans Land
    Il n'y a pas de loi, il n'y a pas d'ordre, c'est un No Man's Land

    A showdown in flames, here in Tombstone again
    Une épreuve de forces dans les flammes, encore à Tombstone
    There were rifles and guns, they were cowboys for fun
    Il y avait des fusils et les pistolets, ils étaient des cowboys pour s'amuser
    A showdown in flames here in Tombstone, my friend
    Une épreuve de force dans les flammes, là à Tombstone, mon ami
    These were tough boys to break; three more coffins to make
    C'étaient des garçons difficiles à gérer ; voici qu'il y a trois cercueils à faire
    No one cared ; no one cared
    Personne ne s'en souciait ; personne ne s'en souciait
    Who will die ? Who will live ? Who will piss on your grave
    Qui mourra ? Qui vivra ? Qui pissera sur votre tombe
    No one cared ; no one cared
    Personne ne s'en souciait ; personne ne s'en souciait
    There's no law, there's no order,this is Mans Land
    Il n'y a pas de loi, il n'y a pas d'ordre, c'est un No Man's Land

    Die, die ; say goodbye
    Meurs, meurs ; dis Adieu !

     

    AMERICA

    Here we are on a quest for another world
    Nous voici en quête d'un autre monde
    For a place far away many thousands of miles
    Loin à des centaines de milliers de kilomètres
    'Cause this land is united with misery
    Car cette terre s'est unie avec la misère
    With my hands I shall build a new life to live
    De mes mains, je bâtirai une nouvelle vie

    Raging seas and stormy skies
    Mers enragées et tempêtes célestes
    Many starved and many died
    Beaucoup fut affamés et tués
    But hear I don't have any fear
    Mais écoutez, je n'ai peur de rien

     

    Sail away set sail for the heavenly bay
    Levez l'ancre, naviguons vers la baie céleste
    Never again will you cry
    Vous ne pleurerez plus jamais
    Sail away the future looks brighter today
    Naviguons, le futur observe des jours meilleurs
    Save all your prayers for America
    Sauvez tous vos prières pour l'Amérique
    For America
    Pour l'Amérique

    Life was tough with no pride or no dignity
    La vie fut difficile sans fierté ni dignité
    People fled to this land of glory and gold
    Les gens ont fui vers ce pays de gloire et d'or
    And they built and they formed the land of the free
    Et ils ont bâti une nation pour la liberté
    Guess you all know the rest of the story
    Et puis vous connaissez le reste de l'histoire

    Father father come and see
    Père, père, viens et regarde
    The new horizon finally
    Enfin le nouvel horizon
    We're here the salvation is near
    Nous y sommes, le salut est proche

     

    Sail away set sail for the heavenly bay
    Levez l'ancre, naviguons vers la baie céleste
    Never again will you cry
    Vous ne pleurerez plus jamais
    Sail away the future looks brighter today
    Naviguons, le futur observe des jours meilleurs
    Save all your prayers for America
    Sauvez tous vos prières pour l'Amérique
    For America
    Pour l'Amérique
    For America
    Pour l'Amérique

    In my dreams I think of you again
    Dans mes rêves, je pense encore à toi
    The place were I learned how to climb
    Le lieu où j'ai appris comment gravir les échelons
    You will always be my heart and my soul
    Tu seras toujours dans mon coeur et mon âme
    It's the only prayer I know
    C'est la seule prière que je connais
    But now this is my home
    Mais désormais, c'est mon foyer
    My home
    Mon foyer

    Sail away set sail for the heavenly bay
    Levez l'ancre, naviguons vers la baie céleste
    Never again will you cry
    Vous ne pleurerez plus jamais
    Sail away the future looks brighter today
    Naviguons, le futur observe des jours meilleurs
    Save all your prayers for America
    Sauvez tous vos prières pour l'Amérique

    Sail away set sail for the heavenly bay
    Levez l'ancre, naviguons vers la baie céleste
    Never again will you cry
    Vous ne pleurerez plus jamais
    Sail away the future looks brighter today
    Naviguons, le futur observe des jours meilleurs
    Save all your prayers for America
    Sauvez tous vos prières pour l'Amérique
    For America
    Pour l'Amérique
    For America
    Pour l'Amérique

     

    A TALE THAT NEVER SHOULD BE TOLD

    I am a story of the grand illusion
    Je suis une histoire de grande illusion
    I walk among the living dead
    Je marche parmi les mort-vivants
    This world is built on hate and mass confusion
    Ce monde est bâti sur la haine et une confusion de masse
    Endless pain and torture fill my days
    Une souffrance infinie et la torture remplissent mes jours

    Thousand years of lunacy
    Mille ans de folie
    Thousand years of lies
    Mille ans de mensonges
    Lonely is the hunter who's running in the dark
    Seul est le chasseur qui courre dans les ténèbres
    Ancient words insanity
    Anciens mots corrompus
    Stupidity will rise
    La stupidité s'élèvera
    'Cause now I see it so clear
    Désormais, je vous que tout est clair

    This is a tale that never should be told
    C'est un conte qui ne devrait jamais être raconté
    Thought it's been here forever
    On pensait qu'il était là depuis toujours
    Hiding in the corner of your eyes
    Caché au coin des yeux
    This is a story from the days of old
    C'est une histoire des jours anciens
    Many still do believe it
    Nombreux y croient toujours
    It's time to realize and clear your minds
    Il est temps de comprendre et de clarifier vos esprits
    While I still have time
    Pendant que j'ai encore du temps

     

    Blind lead the blind in the realms of heathens
    L'aveugle guide l'aveugle dans les royaumes des païens
    Great politicians made a plan
    Les grands politiciens avaient un plan
    Wise men came to write a book
    Les hommes sages ont commencé à écrire un livre
    Who could understand
    Qui pouvait comprendre
    These holy scripts by corrupted hands
    Ces écrits sacrés rédigés par des mains corrompues ?

    We know how to tame a land this is what to do
    Nous savons comment apprivoiser une terre, c'est ce qu'il faut faire
    Kill everyone who's asking break down the free and brave
    Tuons ceux qui parlent de briser la liberté et la bravoure
    Take the flock to wasted lands whip them with our rules
    Emmenons le troupeau sur les terres désertes, fouettons-le avec nos règles
    They'll soon be under our command
    Ils seront bientôt sous notre commandement

    This is a tale that never should be told
    C'est un conte qui ne devrait jamais être raconté
    Thought it's been here forever
    On pensait qu'il était là depuis toujours
    Hiding in the corner of your eyes
    Caché au coin des yeux
    This is a story from the days of old
    C'est une histoire des jours anciens
    Many still do believe it
    Nombreux y croient toujours
    It's time to realize and clear your minds
    Il est temps de comprendre et de clarifier vos esprits
    While you still have time
    Pendant que vous avez encore le temps
    While you still have time
    Pendant que vous avez encore le temps

     

    Desert of tears ocean of death
    Désert de larmes, océan de la mort
    Father and son eternal slaves
    Père et fils, éternels esclaves
    Conquer their souls buyer of sins
    Pars à la conquête de leurs âmes, acheteur de péchés
    Enemies fall curse their lives
    Les ennemis tombent, maudissons leurs vies
    Enemies fall curse their lives
    Les ennemis tombent, maudissons leurs vies

    Heaven is a fictive place and Hell is just the same
    Le Ciel est un endroit fictif et c'est pareil pour l'Enfer
    This sacred fraud has been going on since always
    Cette fraude sacrée dure depuis toujours
    Break the chains of ignorance speak up don't play the game
    Brisons les chaines de l'ignorance, ne tombons pas dans le jeu
    Man kind's on its knee but we're not dying
    L'espèce humaine est à genoux mais nous ne mourons pas
    No more tears
    Plus de larmes

    This is a tale that never should be told
    C'est un conte qui ne devrait jamais être raconté
    Thought it's been here forever
    On pensait qu'il était là depuis toujours
    Hiding in the corner of your eyes
    Caché au coin des yeux
    This is a story from the days of old
    C'est une histoire des jours anciens
    Many still do believe it
    Nombreux y croient toujours
    It's time to realize and clear your minds
    Il est temps de comprendre et de clarifier vos esprits

    This is a tale that never should be told
    C'est un conte qui ne devrait jamais être raconté
    Thought it's been here forever
    On pensait qu'il était là depuis toujours
    Hiding in the corner of your eyes
    Caché au coin des yeux
    This is a story from the days of old
    C'est une histoire des jours anciens
    Many still do believe it
    Nombreux y croient toujours
    It's time to realize and clear your minds
    Il est temps de comprendre et de clarifier vos esprits
    While I still have time
    Pendant que j'ai encore le temps

     

    GANGS OF NEW YORK

    Ce morceau concerne les lourds conflits de gangs de New York au 19ème siècle, dans le tristement célèbre quartier de Five Points. La violence de ces conflits est devenue célèbre suite à la sortie du film "Gangs of New York" de Martin Scorsese en 2002.

    __________

    Now is time for a revolution
    C'est l'heure de la révolution
    It is time for our retribution
    C'est l'heure de notre rétribution
    This is the beginning of eternity
    C'est le commencement de l'éternité

    The riot and the rage wake up and turn the page
    Emeute et colère, réveillez-vous et tournez la page
    It's a play of no remorse and of violence of course
    C'est un jeu sans remord, de violence et de territoire
    Had no choice we hade to fight for the pride and Irish might
    Personne n'a le choix, nous devons combattre pour la fierté et la force irlandaise
    We were not afraid we'd break them alright
    Nous n'avons pas peur, nous les avons bien brisé

     

    Gangs of New York
    Les gangs de New York
    Now the cold wind is blowing in your face
    Voilà que le vent frais souffle sur ton visage
    Dead rabbits fight 'gainst the Bowery boys now
    Les Dead Rabbits contre les Bowery Boys

    Out in the street there's a bare knuckle fighting feast
    Dans la rue, il y a une bagarre générale à mains nues
    A war in the heart of New York
    Une guerre au coeur de New York
    Blood all around on the square of the battle ground
    Du sang partout dans le square du champ de bataille
    Raging with knives bats and guns
    Les conflits font rage entre coups de couteaux et tirs de revolvers
    So come on
    Alors, allons'y !

    We are the boys from Five Points
    Nous sommes les gars de Five Points
    United we are too strong
    Unis, nous sommes si fort
    Had no choice this is our place bring us to the amazing grace
    ça ne se discute pas, c'est notre territoire, apportez-nous l'incroyable grâce
    No one will back down this is our town
    On ne recule pas, c'est notre ville

    Cradle of dust in this chaos all insects must be crushed
    Berceau de poussière, dans ce chaos tous les insectes seront écrasés
    Gangs of New York now the mob rules are written
    Gangs de New York, maintenant notre loi est écrite

     

    Out in the street there's a bare knuckle fighting feast
    Dans la rue, il y a une bagarre générale à mains nues
    A war in the heart of New York
    Une guerre au coeur de New York
    Blood all around on the square of the battle ground
    Du sang partout dans le square du champ de bataille
    Raging with knives bats and guns
    Les conflits font rage entre coups de couteaux et tirs de revolvers
    Out in the street there's a bare knuckle fighting feast
    Dans la rue, il y a une bagarre générale à mains nues
    A war in the heart of New York
    Une guerre au coeur de New York
    Blood all around on the square of the battle ground
    Du sang partout dans le square du champ de bataille
    Raging with knives bats and guns
    Les conflits font rage entre coups de couteaux et tirs de revolvers

    Gangs of New York
    Les gangs de New York
    Now the cold wind is blowing in your face
    Voilà que le vent frais souffle sur ton visage
    Dead rabbits fight 'gainst the Bowery boys now
    Les Dead Rabbits contre les Bowery Boys

    Out in the street there's a bare knuckle fighting feast
    Dans la rue, il y a une bagarre générale à mains nues
    A war in the heart of New York
    Une guerre au coeur de New York
    Blood all around on the square of the battle ground
    Du sang partout dans le square du champ de bataille
    We are forever
    Nous sommes toujours
    Out in the street there's a bare knuckle fighting feast
    Dans la rue, il y a une bagarre générale à mains nues
    A war in the heart of New York
    Une guerre au coeur de New York
    Blood all around on the square of the battle ground
    Du sang partout dans le square du champ de bataille
    Raging with knives bats and guns
    Les conflits font rage entre coups de couteaux et tirs de revolvers
    Oh no
    Oh non...

    Gangs of New York now the mob rules are written
    Gangs de New York, maintenant notre loi est écrite
    Gangs of New York
    Gangs de New York

     

    GLADIATOR

    Acid dreams infernal thoughts
    Rêves acides, pensées infernales
    Future is for real
    L'avenir est pour de vrai
    Monsters creatures of mankind
    Monstres et créatures de l'humanité
    Stronger than the steel
    Plus fort de l'acier
    We are frightened we are enlightened
    Nous sommes effrayés, nous sommes éclairés
    Is this the ending of the earth
    Est-ce la fin du monde ?
    Forever and ever this war will go on
    Encore et encore, cette guerre perdure
    I know we're children of rebirth
    Je sais que nous sommes les enfants de la renaissance

     

    Sacred hearts of outer space
    Les coeurs sacrés du cosmos
    Is there signs of life
    Est-ce les signes de la vie ?
    We need a place our time is running out
    Nous avons besoin d'un endroit, notre temps est compté

    Gladiator of the earth
    Gladiateur de la terre
    We are the human race lost in the final phase now
    Nous sommes une race humaine perdue dans cette phase finale
    Forever seeking
    En quête éternelle
    Gladiator of this time
    Gladiateur de cette époque
    Lost in the future fight heading into the light now
    Perdu dans le futur, combattons encore dans la lumière
    Gladiator
    Gladiateur

    Who can live forevermore
    Qui peut vivre éternellement ?
    None that's what I've heard
    De ce que j'ai entendu, personne
    Ghosts or angels I don't care
    Fantômes ou anges, je n'y prends garde
    I'm a watcher of the world
    Je suis un observateur du monde
    Sole survivor unholy driver
    Seul survivant, conducteur impie
    Time now to open up the gates
    Il est désormais temps d'ouvrir les portails
    The masses just want to come in from the cold
    Les foules ont traversé le froid pour venir ici
    I know it's a legacy of hate
    Je sais que c'est l'héritage de la haine

     

    Hear our song infinity
    Ecoutez infiniment notre chanson
    We are here and now
    Nous sommes là et maintenant
    Liar and betrayer you must die
    Menteurs et traîtres, vous devez mourir

    Gladiator of the earth
    Gladiateur de la terre
    We are the human race lost in the final phase now
    Nous sommes une race humaine perdue dans cette phase finale
    Forever seeking
    En quête éternelle
    Gladiator of this time
    Gladiateur de cette époque
    Lost in the future fight heading into the light now
    Perdu dans le futur, combattons encore dans la lumière
    Gladiator
    Gladiateur

    Gladiator of the earth
    Gladiateur de la terre
    We are the human race lost in the final phase now
    Nous sommes une race humaine perdue dans cette phase finale
    Forever seeking
    En quête éternelle
    Gladiator of this time
    Gladiateur de cette époque
    Lost in the future fight heading into the light now
    Perdu dans le futur, combattons encore dans la lumière
    Gladiator
    Gladiateur

    Gladiator of the earth
    Gladiateur de la terre

     

    PEOPLE OF THE ABYSS

    Ce morceau concerne le livre "Le Peuple de l'Abîme" de Jack London publié en 1903. Il s'agit d'un essai sur l'immersion de London dans le quartier de Londres, Est End, en 1902. Il y décrit la vie misérable des habitants de ce quartier à la réputation sinistre, délaissé par la ville. Déguisé en sans-abri pendant trois mois, London témoigne de la pauvreté extrême des centaines de milliers d'habitants qui vivent dans la faim, la violence, la prostitution, l'alcool, les maladies et la mort. Ce livre fera couler beaucoup d'encre et dévoilera le grand paradoxe des grandes puissances nationales. Si Londres était l'empire le plus puissant de son temps, personne ne pouvait imaginer que son ombre cachait la pauvreté la plus inhumaine et effroyable.

     

    ___________
    The devil is me but I don't understand the evil is rising
    Le diable c'est moi mais je ne comprends pourquoi le mal se lève
    The devil is you it's a part of the plan dehumanizing
    Le diable, c'est toi, c'est une partie du plan de déshumanisation
    Why can't we treat each and everyone with respect and love
    Pourquoi devons-nous traiter chacun d'entre nous avec respect et amour ?
    Dying and living it's all just the same
    Vivre et mourir, c'est du pareil au même
    In this ongoing merry go round
    Dans ce manège qui tourne
    There are many lies a weapon to control
    Il y a de nombreux mensonges, un arme à contrôler
    Words are lethal in this game
    Les mots sont mortels dans ce jeu
    Corruption and treason the ultimate show
    La corruption et la trahison sont le spectacle ultime

    The cradle is rocked by the Babylon whore
    Le berceau est balancé par la putain de Babylon
    This world will explode and I know it's for sure
    Ce monde explosera et ça j'en suis sûr
    A sightseeing in Hell death and chaos
    Une visite touristique en Enfer, voici la mort et le chaos
    Now time's running out but they don't understand
    Le temps presse mais ils ne comprennent pas
    This war is a crime it's not man against man
    Cette guerre est un crime, ce n'est pas homme contre homme
    It's a big crucial miss and a venomous kiss
    C'est un grand besoin crucial et un baiser venimeux
    They are the people of the abyss
    Ils sont le Peuple de l'Abîme

     

    The Devil within is better without fear and confusion
    Le Diable intérieur est mieux sans peur ni confusion
    We all have to sin to live it all out there's no final solution
    Nous devons tous pécher pour vivre, il n'y a pas d'autre solution
    So many theories but I know for a fact
    Beaucoup de théories mais je ne connais qu'un fait
    There's no second chance
    C'est qu'il n'y a pas de seconde chance
    Violence and force is a part of their game
    La violence et la force sont une partie de leur jeu
    How I wish that we all could be friends
    Je souhaite tellement que l'on soit tous amis

    Walls they built may tumble down
    Les murs qu'ils ont construits peuvent s'effondrer
    The Earth would be as new
    La Terre en pourrait être comme neuve
    We are in this all together
    Nous y sommes tous
    Surrender to love let the good feelings flow
    Abandonnons-nous à l'amour, laissons les bons sentiments s'écouler

    The cradle is rocked by the Babylon whore
    Le berceau est balancé par la putain de Babylon
    This world will explode and I know it's for sure
    Ce monde explosera et ça j'en suis sûr
    A sightseeing in Hell death and chaos
    Une visite touristique en Enfer, voici la mort et le chaos
    Now time's running out but they don't understand
    Le temps presse mais ils ne comprennent pas
    This war is a crime it's not man against man
    Cette guerre est un crime, ce n'est pas homme contre homme
    It's a big crucial miss and a venomous kiss
    C'est un grand besoin crucial et un baiser venimeux
    They are the people of the abyss
    Ils sont le Peuple de l'Abîme

    The cradle is rocked by the Babylon whore
    Le berceau est balancé par la putain de Babylon
    This world will explode and I know it's for sure
    Ce monde explosera et ça j'en suis sûr
    A sightseeing in Hell death and chaos
    Une visite touristique en Enfer, voici la mort et le chaos
    Now time's running out but they don't understand
    Le temps presse mais ils ne comprennent pas
    This war is a crime it's not man against man
    Cette guerre est un crime, ce n'est pas homme contre homme
    It's a big crucial miss and a venomous kiss
    C'est un grand besoin crucial et un baiser venimeux
    They are the people of the abyss
    Ils sont le Peuple de l'Abîme

     

    THE LAST FULL MEASURE

    "The Last Full Measure" est le dernier tome de la trilogie des pères et fils Jeffrey et Michael Shaara. La trilogie comprend les livres "The Killers Angels", "Gods and Generals" et enfin "The Last Full Measure" et concernent la Guerre de Sécession Américaine. Les trois albums de Civil War adaptent cette trilogie qui se conclue avec cette chanson finale.

    _____________
    I wake up at night again and again
    La nuit, je ne cesse de me réveiller
    But there ain't no turning back I must carry on
    Mais il est impossible de revenir en arrière, je dois continuer
    Pray for me mother pray for me dad
    Prie pour moi, mère, prie pour moi, père
    It's a slaughter in the sun
    C'est un tueur dans le soleil
    And we try to get some justice with a gun
    Et nous essayons d'obtenir un peu de justice avec un pistolet

     

    Some people say there's no golden bridge to heaven
    Certains disent qu'il n'y a pas de pont doré pour le Paradis
    And some people say
    Et certains disent
    That they know it all too well it's a road straight to hell
    Qu'ils le savent trop bien, c'est une route qui mène droit vers l'Enfer

    It's the last full measure
    C'est le sacrifice ultime
    Fight for the flag and for peace
    Combattons pour la nation et pour la paix
    It's the last full measure
    C'est le sacrifice ultime
    One more battle to win
    Une bataille de plus à remporter
    So men there is no giving in
    Les hommes ne cèdent pas

    The chaos is here the show has begun
    Voici le chaos, le spectacle a commencé
    Armageddon finally came and the blood will flow
    Armageddon arrive enfin et le sang s'écoulera
    So bury me father fix me a grave
    Ainsi, père, enterre-moi six pieds sous terre
    And I will never ever run
    Et je ne m'enfuirai plus jamais
    And my only friend is the trigger of my gun
    Et mon seul ami est la détente de mon pistolet

    Some people say that the war will soon be over
    Certains disent que la guerre sera bientôt terminée
    But in my head the war still rages on I'm the prodigal son
    Mais dans ma tête, la guerre fait toujours rage, je suis le fils prodige

     

    It's the last full measure
    C'est l'ultime sacrifice
    Now fight for the flag and for peace
    Alors, combattons pour la nation et la paix
    It's the last full measure
    Voici l'ultime sacrifice
    One more battle to win
    Une bataille de plus à remporter
    And no giving in
    Et pas d'abandon

    It's the last full measure
    C'est le sacrifice ultime
    Fight for the flag and for peace
    Combattons pour la nation et pour la paix
    It's the last full measure
    C'est le sacrifice ultime
    One more battle to win
    Une bataille de plus à remporter
    So men there is no giving in
    Les hommes ne cèdent pas

    It's the last full measure
    C'est le sacrifice ultime
    Fight for the flag and for peace
    Combattons pour la nation et pour la paix
    It's the last full measure
    C'est le sacrifice ultime
    One more battle to win
    Une bataille de plus à remporter
    So men there is no giving in
    Les hommes ne cèdent pas

    This civil war has divided the people
    Cette guerre civile a divisé le peuple
    The land of the free speak of history no more
    La patrie de la liberté ne parle plus d'Histoire
    What have we learned from all these wasted lives
    Qu'avons-nous appris de ces vies dévastées ?
    The future is dark it's no rime or reason
    Le futur est sombre, il n'y a ni rime ni raison
    It's over and out only shame and treason
    C'est terminé, il ne reste que la honte et la trahison
    No room for heroes it's a sign of our time
    Plus de pièce pour les héros, c'est un signe de notre époque

    It's the last full measure
    C'est le sacrifice ultime
    Fight for the flag and for peace
    Combattons pour la nation et pour la paix
    It's the last full measure
    C'est le sacrifice ultime
    One more battle to win
    Une bataille de plus à remporter
    There's no giving in
    Il n'y a pas d'abandon
    There's no giving in
    Il n'y a pas d'abandon

    This will end the civil war
    Cela mettra fin à la guerre civile

     

    STRIKE HARD, STRIKE SURE

    Ce morceau concerne la devise "Strike Hard, Strike Sure" de la Royal Air Force Bomber Command, l'organisation qui commandait les forces de bombardements de la Royal Air Force. Elle s'est grandement illustrée lors de la Seconde Guerre Mondiale en bombardant une part importante du complexe militaro-industriel allemand.

    __________
    Attack attack the sky is on fire
    A l'attaque ! A l'attaque ! Le ciel est en feu
    Tonight we strike as hard as we can
    Ce soir, nous frappons aussi dur que nous le pouvons
    Get back get back stay down in your cellars
    Revenez, revenez, retournez à vos positions
    We are the British Bomber command
    Nous sommes le Commandement de Bombardements Britanniques

     

    It's time to pay for what you've done
    Il est temps de payer pour ce que vous avez fait
    You can not hide you can not run
    Vous ne pouvez fuir, ni vous cacher
    This time is it for real
    Cette fois, c'est du réel
    A massacre with raining bombs many thousand tons
    Un massacre avec une pluie de bombes de milliers de tonnes
    Women and children so it must be
    Sous cette pluie, il doit y avoir femmes et enfants

    Now I want something to burn
    Je veux brûler quelque chose maintenant !
    And tables to turn
    Ainsi change le classement
    British steel time to spread the word
    L'acier britannique frappe, propagez la nouvelle !

    Strike hard strike sure my lads
    Frappez dur, frappez sûr, mes gars
    Be proud no turning back
    Soyez fier, pas de retour en arrière
    This is what we do for the queen and the empire
    On fait cela au nom de la reine et de l'empire
    Strike hard strike sure now boys
    Frappez dur, frappez sûr, les gars
    No fear will come to us
    Aucune peur ne viendra pour nous
    Now we are about to save the world
    Voilà comment nous sauvons le monde

    We fly you die the winged assassins
    Nous nous envolons, vous mourez, nous sommes les tueurs ailés
    For peace we kill as much as we can
    Au nom de la paix, nous tuons aussi bien que nous le pouvons
    But what is right and what is wrong
    Qu'importe si cela est bon ou mauvais
    What the hell is going on
    Qu'importe où cela nous mène
    Obeying orders that's what we do
    On ne fait qu'obéir aux ordres

     

    In war there ain't no giving in
    En guerre, on n'abandonne pas
    The trick is to win
    Le truc c'est de gagner
    The allied force and army without sin
    Pas de péché dans l'armée et les forces alliées

    Strike hard strike sure my lads
    Frappez dur, frappez sûr, mes gars
    Be proud no turning back
    Soyez fier, pas de retour en arrière
    This is what we do for the queen and the empire
    On fait cela au nom de la reine et de l'empire
    Strike hard strike sure now boys
    Frappez dur, frappez sûr, les gars
    No fear will come to us
    Aucune peur ne viendra pour nous
    Now we are about to save the world
    Voilà comment nous sauvons le monde

    Now I want something to burn
    Je veux brûler quelque chose maintenant !
    And tables to turn
    Ainsi change le classement
    British steel time to spread the word
    L'acier britannique frappe, propagez la nouvelle !

    Strike hard strike sure my lads
    Frappez dur, frappez sûr, mes gars
    Strike hard strike sure my lads
    Frappez dur, frappez sûr, mes gars

    Strike hard strike sure my lads
    Frappez dur, frappez sûr, mes gars
    Be proud no turning back
    Soyez fier, pas de retour en arrière
    This is what we do for the queen and the empire
    On fait cela au nom de la reine et de l'empire
    Strike hard strike sure now boys
    Frappez dur, frappez sûr, les gars
    No fear will come to us
    Aucune peur ne viendra pour nous
    Now we are about to save the world
    Voilà comment nous sauvons le monde

     

    AFTERMATH

    Ce morceau concerne la traque et le jugement des anciens officiers nazis suite au Procès de Nuremberg.

    ___________
    As I look at the ruins of my so called life
    Alors que je regarde les ruines de ma soi-disante vie
    In the dust on the killing ground it cuts me like a knife
    Dans la poussière de ce champ de bataille, ça me coupe comme un couteau
    Just like lambs to slaughter they were sure to die
    Tout comme des agneaux à abattre, ils étaient sûrs de mourir
    We had our orders no remorse no matter how they cry
    Nous avions nos ordres, pas de remord, peu importe leurs pleurs
    And it went on and on and on
    Et ça a continué encore et encore

     

    So leave a light on for me
    Alors, laissez-moi une lumière allumée
    If I'll return in the middle of the night
    Si jamais je retourne dans le coeur de la nuit
    I'm a wounded man but now I'm coming home
    Je suis un homme blessé mais désormais, je retourne chez moi
    I may stumble and bleed
    Je peux trébucher et saigner
    But I'll never ever lose this fight
    Mais jamais je ne perdrai ce combat
    This is a road from hell and I'll walk 'til my final breath
    C'est une route vers l'Enfer et je la suivrai jusqu'à mon dernier souffle

    Aftermath
    Conséquences
    Aftermath
    Conséquences
    Now nothing will be the same
    Plus rien ne sera pareil

    Now in the wheel of confusion it is hard to tell
    Dans la roue de la confusion c'est difficile de raconter
    Was it worth all this blood and pain
    Est-ce que cela valait tout ce sang et cette souffrance ?
    Imprisoned in my cell
    Emprisonné dans ma cellule
    I'm tired of being tied by my nightmares and fears
    Je suis fatigué d'être hanté par mes cauchemars et mes peurs
    Now let it be like it was before this endless misery
    Désormais, que cette misère éternelle perdure

     

    Now it rages on and on and on
    ça fait rage, encore et encore

    So leave a light on for me
    Alors, laissez-moi une lumière allumée
    If I'll return in the middle of the night
    Si jamais je retourne dans le coeur de la nuit
    I'm a wounded man but now I'm coming home
    Je suis un homme blessé mais désormais, je retourne chez moi
    I may stumble and bleed
    Je peux trébucher et saigner
    But I'll never ever lose this fight
    Mais jamais je ne perdrai ce combat
    This is a road from hell and I'll walk 'til my final breath
    C'est une route vers l'Enfer et je la suivrai jusqu'à mon dernier souffle

    And it went on and on and on
    Et ça a continué encore et encore

    So leave a light on for me
    Alors, laissez-moi une lumière allumée
    If I'll return in the middle of the night
    Si jamais je retourne dans le coeur de la nuit
    I'm a wounded man but now I'm coming home
    Je suis un homme blessé mais désormais, je retourne chez moi
    So leave a light on for me
    Alors, laissez-moi une lumière allumée
    If I'll return in the middle of the night
    Si jamais je retourne dans le coeur de la nuit
    I'm a wounded man but now I'm coming home
    Je suis un homme blessé mais désormais, je retourne chez moi
    I may stumble and bleed
    Je peux trébucher et saigner
    But I'll never ever lose this fight
    Mais jamais je ne perdrai ce combat
    This is a road from hell and I'll walk 'til my final breath
    C'est une route vers l'Enfer et je la suivrai jusqu'à mon dernier souffle

    Aftermath
    Conséquences
    Now Aftermath
    Voilà les conséquences
    'Til my final breath
    Jusqu'à mon dernier souffle
    It is what it is but now I'm home
    C'est comme ça mais maintenant je suis chez moi


    votre commentaire
  • L'idée de céder

    Si tant d'instants m'ont rendu joyeux,

    Si tant d'instants m'ont rendu triste,

    Si tant de jours à tordre mon esprit,

    Autant de présents à chercher à comprendre...

     

    L'idée de céder,

    La hantise de mon fil.

    Pas de Dieu,

    Juste une bière pour le Ciel.

    Je vagabonde avec un cheval noir nommé Arkanor

    et je voyage au travers de belles désolations.

    Ce n'est pas une histoire triste,

    juste une grande chevauchée inspirante.

     

    Tellement d'âmes me pensent heureux.

    Elles ignorent que la mienne se voit défaite

    mais je porte un masque pour ne pas effrayer,

    un pacte avec le mensonge du quotidien.

     

    Sur les sentiers de l'oubli, la chevauchée de Nuit.

    Se dessinent les vestiges sublimes d'une cité

    de ces temps révolus, oubliés depuis les aubes des révoltes.

    Les nuances éphémères reflètent une ancienne civilisation

    en affrontant le galop survivant des peurs nocturnes antiques.

    Je chevauche un cheval noir nommé Arkanor

    sur les champs de la souffrance, nous explorons.

     

    Perdus dans les désolations de l'amour, l'amitié

    nous pleurons les plumes du Corbeau Blanc,

    Regrettons les premiers écrits, Honteux de la Petite Plume.

    Ainsi s'élance la longue chevauchée sur les champs de la peine.


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique