-
Par Erxalion le 21 Août 2019 à 11:33
Ategnatos
Le morceau d'ouverture commence avec ce dont l'album se termine - la captivante ode à la renaissance. Un hymne de soumission à ce qui vient comme une partie naturelle de la vie dans la compréhension celtique.
La chanson reflète exactement cela et se penche sur notre peur la plus profonde - la peur de mourir, de perdre quelque chose et de s'en aller : et de dévoiler une question d'opulence et de contenu, concevoir que c'est l'homme pauvre qui s'accroche fermement à ce qu'on lui a donné, par peur de le perdre, alors que l'homme riche dépense sa richesse avec grande liberté. "Ategnatos" voit la vie (aussi dans un sens métaphorique) comme un cadeau, plutôt que quelque chose que nous possédions à juste titre : c'est quelque chose qui est devenu maître de soi, au lieu des esclaves.On the winnow fields
Sur les vignes
They beheld the gate
Ils ont fait face au portail
Trembling with fear
Tremblant de peur
And afraid to forfeit
Et effrayés de perdre
Anxiously
Anxieux
They clinged to table scrabs
Ils se sont accrochés à des restes de tables
As if to aver
Comme pour affirmer
Their deprivation
Leur territoireAnd the swine crowed round
Et les porcs ont hurlé
The shining lot of pearls
autour du brillant lot de perlesWith empty hands
Avec des mains creuses
The high king reigns
Le Haut-Roi règne
Nothing but light
Il n'y a rien que la lumière
The raven flies
Les corbeaux s'envolentA fool is the slave
Un idiot est l'esclave
Who fears not his fetters
qui ne craint aucune de ses chaines
But watches over them with jealousy
mais qui les regarde avec jalousieOn the winnow fields
Sur les vignes
They beheld their lives
Ils ont fait face à leurs vies
Paralysed with fear
Paralysés par la peur
In the presence of the Vergobret
En présence du Vergobret*
So they cherished
Ainsi ils ont chéri
Doctrines of denial
les doctrines du déni
And wallowed
et se sont vautrés
In poor men's tales
dans les récits des vieux hommesAnd the swine crowed round
Et les porcs ont hurlé
The shining lot of pearls
autour du brillant lot de perles
Just like the vultures
Tout comme des vautours
Grave cadaveric flesh
déchiquetant les chaires cadavériques des tombesWith empty hands
Avec des mains creuses
The high king reigns
Le Haut-Roi règne
Nothing but light
Il n'y a rien que la lumière
The raven flies
Les corbeaux s'envolentWith empty hands
Avec des mains creuses
The high king reigns
Le Haut-Roi règne
Nothing but light
Il n'y a rien que la lumière
The raven flies
Les corbeaux s'envolent____
*Vergobret : Il s'agissait d'un personnage de la société celtique étant maître de plusieurs cités. Elu chaque année par les druides, il avait le droit de vie et de mort sur les citoyens ainsi que le commande de l'armée. Toutefois, il avait interdiction de quitter son territoire.Ancus
Ce morceau parle simplement de la croyance celtique, enseignée et transmise par les druides. Ces visions assez stoïques transmises par les druides ont considéré la vie comme quelque chose de perpétuel et la transformation comme naturel, inévitable.
ANCUS EÐÐI TRĀTU IN MEDÍEI SĪROBIVOTŪTOS
La mort n'est qu'un point au milieu de la vie perpétuelleDeathwalker
La métamorphose, la transformation récurrente ou même parfois répétitive est un sujet récurrent dans la mythologie celtique (surtout dans les sources les plus tardives) : Allégoriquement présenté comme changeant de forme dans les anciens mythes. Ce qui est intéressant ici c'est le fait que la métamorphose a vraiment été exploitée lors des moments de crise et de persécution, comme s'il s'agissait de représenter une forme d'échappatoire, de survie ou de solution.
"Deathwalker" traite de la tradition de la narration mythique que nous retrouvons également dans les textes poétiques médiévaux. Le morceau s'oriente sur l'idée de "vestiges mortels" pour ainsi dire et de comment les choses autrefois vitales et précieuses nous ont laissé dans une insignifiance flagrante après avoir été répandues au cours de leur métamorphose.AIDUS ESTI-IO GNATA UER AXSIN BITOUS UERTASSIT IN UEXTLON
Le feu né de l'omphalos devenu le motIn distress, chased and locked in stalemate
En détresse, chassé et enfermé dans une impasse
Into the cauldron, to embrace eclipse
Au coeur du chaudron, afin d'embrasser l'éclipse
And inhale the harrowing
Et inhaler la douleur
Withering, the sear flesh and blood
la chaire et le sang flétri
Elapsed is the momentary host
Le passé est un hôte éphémère
Limp, the broken will, worn down the last stand
Boiteuse, la volonté brisée, usée par la résistance finaleExtinction!
Extinction!And I soar up high into the haven
Et je m'envole haut dans les cieux
Of the starless night
d'une nuit étoilée
Borne by black wings of dawn
Porté par les ailes noires de l'aube
I fly away from the bygone
Je m'éloigne du passé
As I crossed alone
J'ai voyagé seul
The gold turned into dead stone
L'or est devenu une pierre morte
And I did not look back
Et je n'ai pas regardé en arrière
Nor did I mourn
ni pleuréAt the gate in a place between dimensions
Face au portail, dans un lieu entre les dimensions
I swathed myself, to embrace eclipse
Je me suis enveloppé, pour embrasser l'éclipse
And to sink into the void
et sombrer dans le vide
And I chased through the nightly brake
Et j'ai chassé au cœur de la nuit, parmi les fougères
Unseen, shot through icy streams
Invisible, j'ai tiré à travers des ruisseaux gelés
High above the crowns and down into the dark
Haut au-dessus des cimes et au cœur de l'obscuritéAnd I soar up high into the haven
Et je m'envole haut dans les cieux
Of the starless night
d'une nuit étoilée
Borne by black wings of dawn
Porté par les ailes noires de l'aube
I fly away from the bygone
Je m'éloigne du passé
As I crossed alone
J'ai voyagé seul
The gold turned into dead stone
L'or est devenu une pierre morte
And I did not look back
Et je n'ai pas regardé en arrière
Nor did I mourn
ni pleuré(Aidus esti - io gnātā uer axsin
(le feu né de l'omphalos
Bitous uertassit in uextlon)
devenu le mot)
On this bridge so narrow
Sur ce pont si étroit
The shoddy rags fell off me
Les lambeaux sales sont tombés sur moi
Robed in nakedness I entered the gate
Revêtu de nudité, je suis passé de l'autre côté du portailDeathwalking o'er the searing bridge
La mort marche sur le pont brûlant
At the time between the times
Entre tous les temps
I witness and herald
Je suis témoin et héraut
We do not perish but only slough
Nous ne périssons pas mais nous nous perdonsAnd I soar up high into the haven
Et je m'envole haut dans les cieux
Of the starless night
d'une nuit étoilée
Borne by black wings of dawn
Porté par les ailes noires de l'aube
I fly away from the bygone
Je m'éloigne du passé
As I crossed alone
J'ai voyagé seul
The gold turned into dead stone
L'or est devenu une pierre morte
And I did not look back
Et je n'ai pas regardé en arrière
Nor did I mourn
ni pleuréBlack Water Dawn
C'est encore un morceau centré sur l'autre-monde (et de l'image celtique de la mort et ce qui l'entoure) ; et plus précisément du voyager vers l'au-delà. Il est à l'image de nos autres morceaux "Quoth the Raven", "ANTVMNOS" et bien d'autres, basés sur la conception celtique de la mort comme un voyage à travers une mer (généralement, l'océan Atlantique).
At the gloaming shore, neither sea nor land
Au rivage glorieux, hors de terre et mer
The heaving immeasurable darkness ahead
Les ténèbres incommensurables font face
Moonlit the stannic waves swell up and threat
La lune éclaire ces vagues gonflées et menaçantes
And the nightly breeze is calling my name
Et la brise nocturne m'appelleI gaze into the night, as if I could see
J'observe le coeur de la nuit, comme si je ne pouvais voir
No land in sight but a voracious deep
aucune terre alentour sauf une profondeur vorace
I resign myself onto the barque
Je me résigne à monter sur la barque
To set sail to perdition, a fate so dark
pour naviguer vers la perdition, un destin si sombreCan you feel them, can you see them
Pouvez-vous les ressentir ? Pouvez-vous les ressentir ?
The green hills, the silver stream
Ces collines verdoyantes, ce ruisseau argenté
Can you not see the newborn sky, the auburn sun
Ne voyez-vous pas ce nouveau ciel, ce soleil auburn ?
You are so near the sun of the dawn
Vous êtes si proche du soleil de l'aubeAcross the waves of the fever sea
Sur les vagues de la mer fiévreuse
The lashing billows hurling curses at me
Les flots me jettent des malédictions
Bawling the cormorant mouths open wide
Les cormorans hurlent la bouche grande ouverte
Snatching and gnawing, bane at my side
Le fléau autour de ma barque me ronge et m'attrapeDeathwards the ferry glides across the waters so deep
Vers la mort, le ferry glisse sur des eaux profondes
To the foul land, athwart the venomous sea
Vers la terre immonde, derrière la mer venimeuse
Resistance worn down and a broken will
La résistance est usée, et la volonté brisée
A crippled heart, sense come to nil
Un coeur estropié, les sens devenus un néantCan you feel it, can you hear it
Pouvez-vous le ressentir ? Pouvez-vous l'entendre ?
The oaks song, the raven's call
La chanson des chênes, l'appel des corbeaux
Can you not see the newborn sky, the auburn sun
Ne voyez-vous pas ce nouveau ciel, ce soleil auburn ?
You are so near the sun of the dawn
Vous êtes si proche du soleil de l'aubeCan you feel them, can you see them
Pouvez-vous les ressentir ? Pouvez-vous les ressentir ?
The green hills, the silver stream
Ces collines verdoyantes, ce ruisseau argenté
Can you not see the newborn sky, the auburn sun
Ne voyez-vous pas ce nouveau ciel, ce soleil auburn ?
You are so near the sun of the dawn
Vous êtes si proche du soleil de l'aube
You are so near tir' jovincon
Vous êtes si près du Tir' JovinconA Cry of the Wilderness
C'est la dernière chanson pour laquelle j'ai écrit les paroles - alors que nous étions en studio depuis des semaines, je les ai chanté et enregistré à l'improviste. Peut-être que ce fut à cause de l'écrasant manque de sommeil, mais les textes ont pris une tournure assez spéciale. Quand on regarde les paroles et la poésie lyrique, la chanson est ridiculement simple, peu élaborée et si évidente. La magie se terre dans ce que disent les paroles. Chaque ligne porte quelque chose qu'un livre sur n'importe quelle étagère porte déjà. C'est probablement l'une des chansons les plus profondes et des plus fondamentales d'Eluveitie. N'entrons pas dans les détails ici... Que les voix d'Antumnos parlent d'elles-même.
In beauty pristine
D'une beauté parfaite
The nexus is concealed
Le lien est caché
In the blackbirds ornate songs
Dans les chansons ornées des merles
Lo, it is revealed
Ainsi, c'est révélé
Clandestine in the oaks
Clandestin parmi les chênes
Majestic crown
Couronne majestueuse
By an ordinary act
D'un acte ordinaire
Of kindness it is known
Sa bonté est réputéeIn the burden of distress
Dans le poids de la détresse
There is an urging call
Il y a un appel pressant
In the unexpected chance
Dans la chance inattendue
A beckon from Lugus' hall
Il y a un signe venant du hall de Lugus
In the bliss of true love
Dans la béatitude du véritable amour
There is foreboding
Il y a un pressentiment
And in suffering
et dans la souffrance
Oneiric revealing
une révélation oniriqueThe endless knot
Le noeu éternel
At twilight's call
à l'appel du crépuscule
Pervading the vastness of being
pénétrant dans l'immensité de l'êtreThe fingerprints of Antumnos
Les empreintes d'Antumnos*
Are everywhere around us
sont partout autour de nous
The sun of the night is shining so bright
Le soleil de la nuit brille avec une telle intensité
On all we could see
Sur tout ce que nous pouvons voir
The umbilical cord
Le cordon ombilical
Hark, it reaches down into the dark
Ecoutez, il descend dans les ténèbres
The sun of the night is blazing so bright
Le soleil de la nuit brille avec une telle intensitéThe fire primal born from Antumnos
Le feu primaire né d'Antumnos
Perpetually burning in the omphalos
brûle éternellement dans l'omphalos
Was made flesh and dwelt among us
il est fait de chair et réside parmi nous
Full of truth and grace
Plein de vérité et de grâceThe book lies open
Le livre reste ouvert
The gateways are calling
Les portails convoquent
The echoes ring out
Les échos retentissent
The words are heard
Les mots sont entendusThe fingerprints of Antumnos
Les empreintes d'Antumnos*
Are everywhere around us
sont partout autour de nous
The sun of the night is shining so bright
Le soleil de la nuit brille avec une telle intensité
On all we could see
Sur tout ce que nous pouvons voir
The umbilical cord
Le cordon ombilical
Hark, it reaches down into the dark
Ecoutez, il descend dans les ténèbres
The sun of the night is blazing so bright
Le soleil de la nuit brille avec une telle intensitéAidus esti-io gnata uer axsin bitous
Le feu né de l'omphalos
Uertassit in uextlon
est devenu le motThe fingerprints of Antumnos
Les empreintes d'Antumnos*
Are everywhere around us
sont partout autour de nous
The sun of the night is shining so bright
Le soleil de la nuit brille avec une telle intensité
On all we could see
Sur tout ce que nous pouvons voir
The umbilical cord
Le cordon ombilical
Hark, it reaches down into the dark
Ecoutez, il descend dans les ténèbres
The sun of the night is blazing so bright
Le soleil de la nuit brille avec une telle intensité
_________
*Antumnos est l'autre monde, le royaume des morts pour les celtes.The Raven Hill
Comme "Lugdunon" de notre album "Everything Remains...", "The Raven Hill" traite d'un récit étiologique :
La légende de la fondation de la ville gauloise de Lugdunon (aujourd'hui Lyon en France) qui est aussi liée au mythe de Sesroneos et Tauriscus (on en parlera plus tard ici).
Dans un sens, la légende de Lugdunon a aussi le rôle de métaphore (NB : Elle raconte aussi une chasse, ou plutôt une fuite) et reflète aussi l'idée de renaissance. Les personnages allégoriques de Momaros et Atepomaros ont surmonté leur détresse, ils ont échappé à la persécution et à l'oppression, guidés par la providence divine."Lugdunon" n'est pas seulement leur nouveau départ, mais il est aussi un monument, un mémorial !
En toute convivialité avec la légende, le refrain de cette chanson est inspiré de l'irlandais traditionnel "Ōrō, sé do bheatha, Bhaile" ("Oh-Ro, bienvenu chez toi !"). Il s'agit d'une ancienne chanson révolutionnaire ou d'un ancien chant de clan patriotique qui a été enregistré pour la première fois dans l'histoire en 1855.Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Nū samos toaget
Désormais, l'été approche !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Nū samos toaget
Désormais, l'été approche !Foretold, the three blest fires
Ils étaient annoncés, les trois feux sacrés
Burning in the darkness
brûlant dans les ténèbres
Forebode, the arrival
Elle était prédite, l'arrivée
Of the ones in distress
de ceux dans la détresse
Ailing yet proud
Malheureux mais fiers
The children of Antumnos
les enfants d'Antumnos
Foregone, the raving flight
Renoncé, l'envol du corbeau
Of the black harbingers
des présages noirsFrom the north they came once been in chains
Ils sont arrivés du Nord, jadis enchaînés
They have cast off their crushing yoke
Ils ont jeté leur joug écrasant
And they will be a beacon of light
Et ils seront un phare rayonnant
To the glory of the ancient one
pour la gloire de l'ancienHere on the raven hill
Là sur la colline aux corbeaux
The monument was built
Le monument fut construit
None shall ever forget
Personne ne devra l'oublier
And the sacrifice no one shall regret
Et le sacrifice, personne ne doit le regretterŌrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Nū samos toaget
Désormais, l'été approche !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Nū samos toaget
Désormais, l'été approche !Foretold, the arrival
Prédite, l'arrivée
Of Lugus' kingly ravens
des corbeaux royaux de Lugus
Foregone
Prédéterminé
The unleashing of the awen
Le déchaînement de l'Awen*
Shining now, but forlorn once
qui brille ainsi, mais qui fut désespéré
Is the noble daughter of the sun
C'est la noble fille du soleil
For all eyes to see behold
Pour tous ces yeux qu'on peut voir
'Tis ogmios' august legacy
"Ogmios" l'héritage d'AoûtNone shall ever forget
Personne n'oubliera jamais
And the sacrifice no one shall regret
Et le sacrifice, personne ne le regretteraŌrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Nū samos toaget
Désormais, l'été approche !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Nū samos toaget
Désormais, l'été approche !Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Nū samos toaget
Désormais, l'été approche !Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Nū samos toaget
Désormais, l'été approche !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Ōrō, suavelos atrebin
Oh-Ro, bienvenu chez toi !
Nū samos toaget
Désormais, l'été approche !
Nū samos toaget
Désormais, l'été approche !
_____
*Awen : il s'agit d'un mot gallois et breton qui signifie l'inspiration divine du barde dans dans la tradition poétique galloise (sources : Wikipédia)Ambiramus
"Ambiramus" ("Voyage") est l'ancienne forme celtique du mot en irlandais ancien "Imram". Dans l'Irlande médiévale, sont apparus les "Immrama" ("Les récits du voyage") : Ces récits racontent le voyage en mer d'un héros qui se dirige vers l'autre monde, et même si les Immrama furent surtout rédigés durant l'ère chrétienne, ils ont toutefois préservés beaucoup de nombreux éléments de la mythologie celtique. En ce qui concerne les rôles typiques souvent héroïques des protagonistes : Beaucoup ont déjà embarqué pour le voyage vers l'autre monde, nombreux d'entre eux n'en sont jamais revenus - ils sont restés dans l'autre monde, certains en sont revenus, mais ont complètement été changé, et sont devenus des personnes transformées.
Le récit de la mythologie celtique parle de l'autre monde avec plus de détails, ou plutôt, il nous donne la chance d'en apprendre plus à propos du monde des morts celtique, depuis qu'il nous a donné des témoignages littéraires. Nous apprenons ainsi qu'il y a de nombreux endroits dans l'autre monde. "Tiros Iovincon" ("Terre de la Jeunesse", "Tir Na Nog" en gaélique) et "Magos Meldias" ("Plaine du Délice", "Mag Mell" en gaélique) sont ces endroits.Somewhere afar
Quelque part au loin
A cry rang out
Un cri retentit
Wondrous words echoing
De merveilleux mots font écho
In my restless heart
dans mon coeur agitéA call I heard
Un appel que j'ai entendu
In three different tongues
en trois langues différentes
Of such awing majesty
d'une telle majesté
Soft and silently
douce et silencieuse
Whispering my name
Il murmure mon nom
I could not oppose
Je ne peux pas m'y opposerAnd so I set out into the unknown
Et ainsi je suis parti dans l'inconnu
I spread my arms to fall...
J'écarte mes bras pour tomber...Ambiramus
Voyage
Cicinxiet mon textā
Mon voyage continuera !
Cover me in your darkest shelter
Recouvre-moi dans ton abri le plus sombre
Ad magos meldíās
Vers Magos Meldias
Ambiteixtū ad tīros íovincon
Je suis parti pour Tiros IovinconI have lost control
J'ai perdu le contrôle
And drift afar
Et j'ai dérivé loin
Into a darkness arcane
dans un arcane ténébreuse
All that I've known
Tout ce que j'ai su
Blurred into a pale
se trouble dans un pâle
And distant memory
et distant souvenirAnd so I set out into the unknown
Et ainsi je suis parti dans l'inconnu
I spread my arms to fall...
J'écarte mes bras pour tomber...Ambiramus
Voyage
Cicinxiet mon textā
Mon voyage continuera !
Cover me in your darkest shelter
Recouvre-moi dans ton abri le plus sombre
Ad magos meldíās
Vers Magos Meldias
Ambiteixtū ad tīros íovincon
Je suis parti pour Tiros IovinconI spread my arms to fall...
J'écarte mes bras pour tomber...Ambiramus
Voyage
Cicinxiet mon textā
Mon voyage continuera !
Cover me in your darkest shelter
Recouvre-moi dans ton abri le plus sombre
Ad magos meldíās
Vers Magos Meldias
Ambiteixtū ad tīros íovincon
Je suis parti pour Tiros IovinconAmbiramus
Voyage
Cicinxiet mon textā
Mon voyage continuera !
Cover me in your darkest shelter
Recouvre-moi dans ton abri le plus sombre
Ad magos meldíās
Vers Magos Meldias
Ambiteixtū ad tīros íovincon
Je suis parti pour Tiros IovinconMine is the Fury
C'est plutôt un morceau drastique et colérique. Il est basé sur une vieille croyance celtique, l'eschatologie celtique (la théorie de "l'Apocalypse"). Selon l'enseignement des druides, la terre se "nettoiera" et se renouvellera par l'eau et le feu en intervalles récurrents. Ainsi, selon ce qu'ils avaient compris, il n'y aura pas de "fin du monde" mais plutôt un récurrent "nouveau commencement".
Le morceau contemple cet aspect et observe les événements de l'oblitération et de l'effacement - aussi tragiques et drastiques qu'ils soient - et de quelque chose de bien, de divinement ordonné et de magnifique : de ce fait, tout cela concerne un nouveau commencement.
Ainsi, "Mine is the Fury" décrit ces événements dans ses textes. Le refrain est écrit comme une "prière", une invitation aux eaux et aux feux. Le milieu du morceau change de perspective et donne une voix aux "dieux" (écrit à la première personne, du point de vue de ces dieux).With insatiable hunger the godsent avengers
D'une colère insatiable, les élus vengeurs
They feed on the volatile and evanescent
se sont nourrit du volatile et furent évanescents
Raving across the face of the Earth
Ils font rage à la surface de la Terre
Cheering the gods in untamed frenzy
et acclament les dieux dans une sauvage frénésieFeel the bite of the flames, cathartic firestorm
Ressentez la morsure des flammes, la flamboyante tempête cathartique
The seas of flames dance in ecstasy
Les mers de flammes dansent d'extase
See the billows smother cleansing away
Regardez ces flots accomplir le nettoyage
Pruning of all filth
Inondant toute la saletéVoracious blaze
Flammes voraces
Engulf and erase
Elles engloutissent et effacent
In one colossal feast
C'est un festin colossalO deep blue flood
O profond flot bleu
Roar your symphonia
Hurle ta symphonie
Until there's nothing left
Jusqu'à ce qu'il ne reste plus rienLike a relentless wolverine the ravenous unleashed
Comme un carcajou implacable, le vorace est déchaîné
The blood-red swarm is devouring
L'essaim rouge-sang dévore
Inferno divine
L'enfer divin
Revelling in sanctity
se révèle dans la saintetéVoracious blaze
Flammes voraces
Engulf and erase
Elles engloutissent et effacent
In one colossal feast
C'est un festin colossalO deep blue flood
Ô profond flot bleu
Roar your symphonia
Hurle ta symphonie
Until there's nothing left
Jusqu'à ce qu'il ne reste plus rienMine is the fury
C'est ma fureur
In my hands is justice
La justice est entre mes mains
I bring atonement
J'apporte l'expiation
And herald a new dawn
et une nouvelle aube
I ring the knell
Je sonne le glas
I bring to life
J'apporte la vie
I am the healing
Je suis le guérisseur
I am the erasing
Je suis l'effaceurI am the beginning
Je suis le commencement
I am the end
Je suis la finThe end
La finWith insatiable hunger the godsent avengers
D'une colère insatiable, les élus vengeurs
They feed on the volatile and evanescent
se sont nourrit du volatile et furent évanescents
Raving across the face of the Earth
Ils font rage à la surface de la Terre
Cheering the gods in untamed frenzy
et acclament les dieux dans une sauvage frénésieFeel the weight of the waves, the cleansing storm surge
Ressentez le poids des vagues, la tempête purificatrice se déferle
The invincible shall pacify
L'invincible se doit de pacifier
The wheel shall turn as it is foretold
Le roue doit tourner comme annoncé
Exult and rejoice
Exultez-vous et réjouissez-vousVoracious blaze
Flammes voraces
Engulf and erase
Elles engloutissent et effacent
In one colossal feast
C'est un festin colossalO deep blue flood
Ô profond flot bleu
Roar your symphonia
Hurle ta symphonie
Until there's nothing left
Jusqu'à ce qu'il ne reste plus rienThe Slumber
"The Slumber" est la première partie d'un cycle de deux chansons. "Whorship" étant la deuxième partie. Ces deux morceaux sont basés sur des fragments mythiques des légendes sur Sesroneos et Tauriscus que nous pouvons retrouver dans d'anciens témoignages littéraires.
Sesroneos apparaît dans plusieurs contes étiologiques gaulois. Toutefois, aujourd'hui encore nous n'en savons pas beaucoup sur Sesroneos et Tauriscus. Nous ne savons pas quand ces légendes furent écrites. Nous ne connaissons pas vraiment leurs incidences et nous ne savons même pas si ces deux personnages ont vraiment existé ou s'il s'agit d'individus allégoriques. Pourtant, ces fragments de la légende de Sesroneos demeurent toujours aussi fort pour raviver encore aujourd'hui certaines questions au sujet de la nature humaine ! Leur signification parénétique reste invaincue aujourd'hui encore !Voici ce que dit la légende fragmentée, il y a longtemps les "terres de l'Ouest" furent sous l'emprise d'un sinistre géant nommé Sesroneos avec à ses côtés un gigantesque taureau colérique nommé Tauriscus. Ensemble, ils ont régné sur ces terres et sur leur peuple avec une impitoyable poignée de fer et en menant une terrible dictature. La population s'est simplement résignée sous leur joug. Puis un jour, le dieu Ogmios est descendu d'Antumnos et a vaincu Sesroneos et Tauriscus afin de libérer le "peuple de l'Ouest'' qui devint ainsi libre et fort, c'est ainsi que naquirent les celtes.
Le twist de cette histoire est : ce n'est pas vraiment Ogmios qui a vaincu les dictateurs, mais les celtes opprimés eux-mêmes. Ils se sont révoltés uniquement parce que Ogmios est venu et leur a dit de le faire. Ils avaient simplement besoin d'un leader pour y parvenir. Ils étaient dans ce genre de sommeil dans lequel ils avaient baissé les bras et suivaient leurs oppresseurs, telles des moutons suivant leurs assassins. Après tout, ce qu'Ogmios leur a donné (et c'est aussi le plus précieux cadeau qu'il aurait pu leur donner) c'est la conscience de leur propre force ! Lorsqu'Ogmios est venu, les celtes (ou plutôt, "le peuple de l'Ouest'') se sont réveillés. Ce fut une renaissance, une nouvelle vie !Il convient de noter ici qu'Ogmios - en dépit du fait qu'il fut souvent assimilé à Hercule chez les Grecs - est tout sauf le guerrier déchiré comme le veut son iconographie, il en est même l'opposé ! Il fut dépeint comme un vieil homme hagard, maigre et chauve ! Bien qu'il soit toujours armé (d'un carquois de flèches et d'un arc). Ce dont il s'agit nous est révélé par les écrits de Lukian de Samosata (un auteur grec et rhétoricien du deuxième siècle après JC), par exemple, selon ce qu'il prétend, il a appris la signification d'Ogmios dans une école de druides : Ogmios représente l'esprit, la sagesse, l'éloquence et l'intelligence aiguisée !
"The Slumber" est écrit à partir du point de vue du peuple et décrit sa vie "pré-Ogmios" comme terne, malade et appauvrie et le dieu considère leur stupéfaction, leur manque de volonté, leur aptitude à l'abandon.
Step by step
Pas à pas
We trudge on
Nous marchons péniblement
On this scarlet road
Sur cette route écarlate
Adrift and immured
à la dérive et emmurés
Keen and uncured
à vif et malades
Grimly walking the will of the one
Marchant sinistrement à la volonté du seigneurOne foot in front of the other one
Un pas face à l'autre
On this steep road paved with our blood
Sur cette route abrupte pavée de notre sang
Step by step we march a long walk
Pas à pas, nous marchons longuement
And breath by breath we just plough on
Et, souffle après souffle, on s'enfonceAnd I long to wake
Et j'ai envie de marcher
Come up for air
Venir prendre l'airBut we stagger in slumber
Mais nous titubons dans le sommeil
Sleepwalking and lost
dormant, marchant, et perdu
The long march we wander
Nous errons longuement
Dreaming of the promised land
Rêvant de la terre promise
And mocked by the death knell at hand
et moqués par la mort à portée de mainOne truth after the other one
Une vérité après l'autre
Given and served we swallow down
On avale ce qu'on nous donne et sert
Day by day we drink the blood of our sons
Jour après jour nous buvons le sang de nos fils
So they will walk this road again
Ainsi, ils fouleront encore cette routeBut we stagger in slumber
Mais nous titubons dans le sommeil
Sleepwalking and lost
dormant, marchant, et perdu
The long march we wander
Nous errons longuement
Dreaming of the promised land
Rêvant de la terre promise
And mocked by the death knell at hand
et moqués par la mort à portée de mainWhitedreaming
On rêve
One, two! One, two! Forlorn, march!
Un, deux ! Un, deux ! Désespérés, on marche !
Linewalking
On marche en ligneLift your eyes
Levez vos yeux
I can see the light
Je peux voir la lumière
March on, march on
En marche, en marche
Lift your eyes
Levez vos yeux
You can see it too
Vous pouvez la voir aussi
March on voidwards
Marchons sur le NéantLift your eyes
Levez vos yeux
I can see the light
Je peux voir la lumière
March on, march on
En marche, en marche
Lift your eyes
Levez vos yeux
You can see it too
Vous pouvez la voir aussi
March on voidwards
Marchons sur le NéantAnd I long to wake
Et j'ai envie de marcher
Come up for air
Venir prendre l'airBut we stagger in slumber
Mais nous titubons dans le sommeil
Sleepwalking and lost
dormant, marchant, et perdu
The long march we wander
Nous errons longuement
Dreaming of the promised land
Rêvant de la terre promise
But we stagger in slumber
Mais nous titubons dans le sommeil
Sleepwalking and lost
dormant, marchant, et perdu
The long march we wander
Nous errons longuement
Dreaming of the promised land
Rêvant de la terre promise
And mocked by the death knell at hand
et moqués par la mort à portée de mainWorship
"Worship" est écrit du point de vue de Sesroneos et démasque son visage dans toute son hideur et expose la totale absurdité de ses intentions. Elles deviennent plus absurdes lorsqu'on se souvient de l'attitude du "peuple de l'Ouest", qui finit par démissionner et baisser la tête (cela ressemble à l'habituel "Viens, ça ne peut pas être pire" que l'on connait tous).
Le morceau commence avec une longue intro assez cinématique. Le texte d'intro est vraiment basé sur l'Apocalypse" (Le livre de la révélation, dernier chapitre du Nouveau Testament) dans lequel l'apôtre John écrit sa vision de la fin du monde, la venue de l'antéchrist et cetera, mais principalement en ce qui concerne la formulation, alors que le contenu est, bien sûr, adapté à la légende celtique de Sesroneos.
Ce sont probablement les derniers mots de Sesroneos dans cette chanson qui vont directement au coeur de la grande image sanglante ici : "Je dois lever ma tête vers vous et vous apporter la paix". Pourtant la "paix" semble être égale à la stupéfaction, la platitude, la distraction et l'absence de réflexion, donc à un inconditionnel abandon.La chanson contient de courts passages en gaulois - des chants de vénérations aux louanges de Sesroneos.
"RĪGEI SESRONEŪI!" signifie simplement "Gloire au Roi Sesroneos". Bien entendu, le mythe de Sesroneos est d'origine celtique, mais dans la littérature ancienne il apparaît comme un récit étiologique, racontant comment les tribus gauloises ou les celtes en général sont arrivés. Donc en théorie, cela signifie que le peuple soumis par Sesroneos n'était pas vraiment celte à ce moment-là. Nous avons rencontré quelques problèmes avec la linguiste de ces paroles, ainsi, cette partie de la chanson n'est pas rédigée en gaulois mais en proto-celtique : "RĪGEI SESRONEŪI !"And I saw a beast ascending up of the sea of the West
Et j'ai vu une bête surgir de la mer de l'Ouest
And the beast whom I saw, was like a colossus
Et la bête que j'ai vu, semblait être un colosse
Having a crown with ten teeth, and on the ten teeth the names of blasphemy
Elle portait une couronne de dis dents, et sur ces dix dents étaient inscrits des noms du blasphème
And from his mouth ran the blood of men
Et de sa bouche pleuvait le sang des hommes
And a mouth speaking great things and blasphemies and power was given to it
Et cette bouche parlait de grandes choses, de blasphèmes et de la puissance qui lui avait été confiée
And all men, worshiped it that dwell in earth
Et tous les hommes ont vénéré celui qui dormait dans la terre
Whose ears be not tethered to the divine tongue
leurs oreilles ne furent pas attachées à la langue divine
If any man can hear, hear he
Désormais, si chaque homme peut entendre, il entend
And I saw another beast ascending up from the abyss
Et j'ai vu une autre bête surgir des abysses
Alike a Taurus, and it had two horns made of gold
Telle un Taureau, elle avait deux cornes faites d'or
And it spake blasphemies and did all the power of the former beast in his sight
Et elle a prononcé des blasphèmes et a déversé toute la même puissance de l'autre bête
And it made the earth and all men dwelling in it
Et cela a formé la terre et tous les hommes y habitent
To worship the first beast
afin de vénérer la première bêteRĪGEI SESRONEŪI! RĪGEI SESRONEŪI!
Gloire au Roi Sesroneos ! Gloire au Roi Sesroneos !
RĪGEI SESRONEŪI! RĪGEI SESRONEŪI!
Gloire au Roi Sesroneos ! Gloire au Roi Sesroneos !RĪGEI SESRONEŪI! RĪGEI SESRONEŪI!
Gloire au Roi Sesroneos ! Gloire au Roi Sesroneos !
RĪGEI SESRONEŪI! RĪGEI SESRONEŪI!
Gloire au Roi Sesroneos ! Gloire au Roi Sesroneos !O, come, ye little children
O, venez, petits enfants
O, come, you one and all
O, venez, toi et les autres
To the mangle come
L'essoreuse approche
In my bloodstained realm
Venez dans mon royaume sanglantSing glory to me on my throne above you all
Chantez ma gloire, je suis sur mon trône qui vous domine
Give thanks for nemesis to your golden calf
Remerciez votre veau d'or pour la NémésisLike sheep to the slaughter
Tel au mouton au loup
Like moths to flames
Telles des phalènes aux flammesAnd on your knees
Et à genoux
You shall remain
Vous devrez avancer
And you shall praise
Et vous devrez prier
And fear my name
Et craindre mon nomO, come, ye little children
O, venez, petits enfants
O, come, you one and all
O, venez, toi et les autres
Come here by me
Venez ici, suivez-moi
'Tis your vocation call
Votre vocation est mon appelSing glory to your noble saviour and lord
Chantez la gloire à votre noble sauveur et seigneur
Unshackle the fetters of Ogmios' ploy
Détruisez les entraves du stratagème d'OgmiosLike sheep to the slaughter
Tel au mouton au loup
Like moths to flames
Telles des phalènes aux flammesRĪGEI SESRONEŪI! RĪGEI SESRONEŪI!
Gloire au Roi Sesroneos ! Gloire au Roi Sesroneos !
RĪGEI SESRONEŪI! RĪGEI SESRONEŪI!
Gloire au Roi Sesroneos ! Gloire au Roi Sesroneos !And on your knees (on your knees)
Et à genoux (à genoux)
You shall remain (shall remain)
Vous devrez avancer (devrez avancer)
And you shall praise (shall praise)
Et vous devrez prier (devrez prier)
And fear my name
Et craindre mon nomAnd on your knees (on your knees)
Et à genoux (à genoux)
You shall remain (shall remain)
Vous devrez avancer (devrez avancer)
And you shall praise (shall praise)
Et vous devrez prier (devrez prier)
And fear my name
Et craindre mon nomI shall lift my face upon thee and give you peace
Je lèverai ma tête sur vous et vous apporterai la paix
I shall lift my face upon thee
Je lèverai ma tête sur vous
I shall lift my face upon thee and give you peace
Je lèverai ma tête sur vous et vous apporterai la paix
I shall lift my face upon thee
Je lèverai ma tête sur vousAnd I saw another beast ascending up from the abyss
Et j'ai vu une autre bête surgir des abysses
And it made the earth and all men...
Et elle a façonné la terre et les hommes...Trinoxtion
Dans le calendrier celtique, l'année commence avec les trois nuits du festin de Samonios (Trinoxtion). C'est lors de cet événement marquant que la vie renaît. En honneur à ces festivités, nous avons paré ce morceau de magnifiques vers gaulois qui ont marqué l'intro de notre album "Slania".
Papon in tavile
Tout est plongé dans le silence
Ðera ovgra lovchint in nemisi
Des étoiles gelées scintillent dans le ciel
Trinoxtion samoni sindiv
Les trois nuits de Samonios sont làThreefold Death
La dénommée "Triple Mort" apparaît quelque fois dans la mythologie celtique. Aujourd'hui, nous ne savons pas vraiment à quoi fait référence ce concept. Pourtant, cela fait débat depuis très longtemps et les chercheurs sont nombreux sur ce sujet. Il semble toutefois évident que cela évoque une sorte de "puissante" mort éminente - presque comme s'il s'agissait de la poursuite d'une annihilation non mitigée et holistique.
La chanson traite du concept de la Triple Mort. Elle contemple la question au sujet de sa signification qui est peut-être émotionnelle et aboutie à une grave finalité.Will you remember me
Te souviendras-tu de moi ?
Still know my name
Connais-tu toujours mon nom ?
When I'm set free?
Et quand je serai libre ?Is this the way it ends now?
Est-ce comme cela que cela doit se terminer ?
The last thing to see is
La dernière chose que je vois est
The bottom of a fucking cask?
le fond d'un putain de fût, vraiment ?Feeding the crows
Nourrir les corbeaux
Dangling and putrid
De ce pendu putride
In the presence of my own hollowness
En la présence de ma propre cavité
Kindling the flames
Allumer les flammes
Scorching and charred
Brûlante et carbonisée
The incarnation of my vainness
L'incarnation de ma vanitéWhat once was believed to be glory
Ce que l'on croyait être jadis la gloire
Paled into a scorn, left to derision
s'est blanchi dans un mépris, laissé à la dérisionTime stood still as I bode the cold iron
Le temps s'est arrêté alors que j'augure le fer froid
And the tendonds coiled around my neck
et les tendons enroulés autour de mon cou
The carnyx shrill and a world once known
Le perçant carnyx et le monde d'antan
Slowly sank in numbing red
coulent lentement dans un rouge engourdissantWill you remember me
Te souviendras-tu de moi ?
Still know my name
Connais-tu toujours mon nom ?
When I'm set free?
Et quand je serai libre ?Is this the way it ends now?
Est-ce comme cela que cela doit se terminer ?
Sense wrest from me
Les sens me sont arrachés
And dignity stripped off it's meaning
Et la dignité s'est dépouillée de sa signification
A plenary sacrifice
Un sacrifice absoluThe carnyx shrill and a world once known
Le perçant carnyx et le monde d'antan
Slowly sank in numbing red
coulent lentement dans un rouge engourdissant
The carnyx roared twice and once more
Le carnyx a hurlé deux fois et une fois de plus
Afore pervasively
Toujours en premier
The raven's call rang out
L'appel des corbeaux a sonnéWill you remember me
Te souviendras-tu de moi ?
Still know my name
Connais-tu toujours mon nom ?
When I'm set free?
Et quand je serai libre ?
Will you still bide awhile
Veux-tu encore attendre un moment
At the great rock
Au grand rocher
In the evening light?
à la lumière du soir ?Will you remember me
Te souviendras-tu de moi ?
Still know my name
Connais-tu toujours mon nom ?
When I'm set free?
Et quand je serai libre ?
Will you still bide awhile
Veux-tu encore attendre un moment
At the great rock
Au grand rocher
In the evening light?
à la lumière du soir ?Will you remember me
Te souviendras-tu de moi ?
Still know my name
Connais-tu toujours mon nom ?
When I'm set free?
Et quand je serai libre ?
Will you still bide awhile
Veux-tu encore attendre un moment
At the great rock
Au grand rocher
In the evening light?
à la lumière du soir ?Breathe
En automne 2017, il nous est arrivé de rencontrer un scénariste extrêmement doué et de devenir en quelque sorte amis. Nous avons pris connaissance de ses projets et avons été étonnés. Ils tombaient exactement dans le concept de notre album.
Voici l'histoire, "Breathe" est basé sur un film qui a été terminé et publié. Son concept (on parle ici du film et de notre chanson) est assez complexe et l'expliquer en détail pourrait dépasser l'espace que propose le livret d'un CD. Globalement, le film est une interprétation du "roi de Goethe".
Il aborde la relation souvent difficile entre notre monde moderne et l'autre monde celtique, et raconte l'histoire d'un voyage de l'autre-monde (et du retour au foyer).
"Breathe" est écrit du point de vue du personnage principal du film - une jeune fille clairvoyante.
A la fin du morceau, il y a un traditionnel "choeur de montagne" des régions alpines où se déroule l'histoire. Ce choeur est composé à l'origine par Giuseppe de Marzi et est aujourd'hui renommé et conservé dans la région précitée au pied des collines au sud des montagnes du Tyrol.Blind and beset
Aveugle et assiégé
They lurch towards pale void
Ils se dirigent vers le vide pâle
A ghostly host of exiled souls
Une foule fantomatique d'âmes exilées
They've haunted us
Ils ont été hanté
For they cannot see
Car ils ne peuvent voir
And burned the ones
et brûler ceux
Who set them free
qui les libèrentI've yearned for you
J'ai appris de vous
I've yearned for way too long
J'ai trop longtemps rêvéI'm coming home
Je reviens au foyer
Home again
Une fois de plus
I'm now born again
Je suis né de nouveau
I lunge into you
Je me précipite vers vous
And I'll breathe again
Et je respirerai de nouveau
I'm coming home
Je retourne au foyerBehold, I have fought my fight, I've run my race
Ainsi, je me suis battu, j'ai poursuis ma route
I will be gone, I will be reborn
Je serai parti, je vais renaître
Into the dark, into the rock
Dans les ténèbres, dans la pierre
Bright sun of the night, I'm coming home
Apportons le soleil de la nuit, je reviens au foyerHome, home again
Foyer, je reviens au foyer
I'm now born again
Je renais de nouveau
I lunge into you
Je me précipite vers vous
And I'll breathe again
Et je respirerai de nouveau
I'm coming home
Je reviens au foyerForsaken!
Abandonné !Everything that was became what is
Tout ce qui est devenu est ce qu'il est
And what withers and dies is but alike the larva in its cocoon
Et ce qui meurt n'est que la larve dans son coconI'm coming home
Je reviens au foyer
Home again
encore
I'm now born again
Je renais de nouveau
I lunge into you
Je me précipite vers vous
And I'll breathe again
Et je respirerai de nouveau
I'm coming home
Je reviens au foyer
Home again
encore
I'm now born again
Je renais de nouveau
I lunge into you
Je me précipite vers vous
And I'll breathe again
Et je respirerai de nouveauTigerne nemeson tigerne moníon
Seigneur des cieux, seigneur des montagnes
Anson carantos arevoset ver roccíā
Un de nos amis se tenait sur le rocher
Vediíomos cixset sī ambi bitun in esíās moníobi
Mais s'il vous plait, laissez-le errer ici pour toujours sur cette montagne
Sucelle ater argíī trē esíās moníūs wa
Sucellos, père de la neige, tu recouvres tout sur cette montagne
Ad nemesā ad antumnon
Vers les cieux, vers AntumnosRebirth
Le Chaudron de la Renaissance est l'un des symboles les plus importants de la Mythologie Celtique.
La chanson se penche sur cette image mythique à partir du point de vue de nos vies de tous les jours et la transporte dans notre réalité moderne.
Car une fois de plus : on ne voit pas comment cet archétype ancestral aurait pu perdre toute sa signification, son influence et sa vérité.
La chanson "Rebirth" décrit la mort de ce symbole : Nous mourrons tous au cours de nos vies, nous comprenons la mort comme un processus, un voyage où la mort joue le rôle de point d'ascension vers l'horizon et finit par devenir la désignation attendue de ce qu'est ce grand voyage. Comme le morceau précédent "Ambiramus" et le récit d'Immrama dont il se réfère, "Rebirth" reflète sur ce qui suivra après la mort et de son effet sur notre propre renaissance.Oh bright sun of the night I lift my eyes up to thee
Oh, soleil de la nuit, je pose mon regard sur toi
Oh ye amber golden light let the dark sweep over me
Oh, ta lumière ambrée d'or balaie les ténèbres sur moi
Mighty cauldron, oh nidus
Puissant chaudron, Oh, origine
I surrender all to thee
Je me remets tout à toi
Panacean nothingness when nothing is left
C'est un néant panacéen lorsqu'il ne reste plus rienThese dreadful shades
Ces nuances horribles
Dancing in my dwindling sight
Je les vois danser malgré ma vue déclinante
And crying out these hollow words
Je hurle ces mots creux
A straying soul in my scorching flesh
Une âme égarée dans ma chaire écorchée
Dying down amid this fucking blaze
Disparaît au milieu de cette putain de flammeMy swooning world
Mon monde évanoui
Infested by strident cries
Infesté par des cris stridents
In a worship of the void
Dans un culte du NéantAll vanishing in a dull and distant noise
Tout disparaît dans un bruit sourd et lointainOh bright sun of the night I lift my eyes up to thee
Oh, soleil de la nuit, je pose mon regard sur toi
Oh ye amber golden light let the dark sweep over me
Oh, ta lumière ambrée d'or balaie les ténèbres sur moi
Mighty cauldron, oh nidus
Puissant chaudron, Oh, origine
I surrender all to thee
Je me remets tout à toi
Panacean nothingness when nothing is left
C'est un néant panacéen lorsqu'il ne reste plus rienThis was my rebirth
Ce fut ma renaissanceAs one with pain and with distress
Une mort de souffrance et de détresse
Sweet surrender in serenity
Doux abandon à la sérénité
Will I remember this womb at all?
Est-ce que je me souviendrais de cette matrice ?
Will I ever know?
La connaîtrais-je un jour ?Oh bright sun of the night I lift my eyes up to thee
Oh, soleil de la nuit, je pose mon regard sur toi
Oh ye amber golden light let the dark sweep over me
Oh, ta lumière ambrée d'or balaie les ténèbres sur moi
Mighty cauldron, oh nidus
Puissant chaudron, Oh, origine
I surrender all to thee
Je me remets tout à toi
Panacean nothingness when nothing is left
C'est un néant panacéen lorsqu'il ne reste plus rienI am not here
Je ne suis pas là
I do not last
Je ne suis pas le dernier
I am the grain in the earth
Je suis la graine dans la terre
I am the wave in the deep
Je suis la vague dans les profondeurs
I am the softly whispered word
Je suis le mot murmuré
In the murmuring autumn breeze
Je suis le souffle d'automneIn front of Antumnos' gate
Face aux portes d'Antumnos
I beheld the mirror in the lake
J'ai vu le miroir dans le lac
Recognize I did not
Je ne me suis pas reconnu
Nor did I comprehend
Ni comprisOh bright sun of the night I lift my eyes up to thee
Oh, soleil de la nuit, je pose mon regard sur toi
Oh ye amber golden light let the dark sweep over me
Oh, ta lumière ambrée d'or balaie les ténèbres sur moi
Mighty cauldron, oh nidus
Puissant chaudron, Oh, origine
I surrender all to thee
Je me remets tout à toi
Panacean nothingness when nothing is left
C'est un néant panacéen lorsqu'il ne reste plus rienThis was my rebirth
Ce fut ma renaissanceEclipse
Cet outro de l'album n'est rien d'autre qu'une continuité émotionnelle et sincère et de ce qui complète la "Renaissance"... et de tout l'album.
O bright sun of the night
O puissant soleil de la nuit
I lift my eyes up to thee
Je pose mes yeux sur toi
O ye amber golden light
O, ta lumière ambrée d'or
Let the dark sweep over me
balaie les ténèbres sur moi
Mighty cauldron, o nidus
Puissant chaudron, O origine
I surrender all to thee
Je me remets tout à toi
Panacean nothingness
Il ne reste qu'un Néant panacéen
When nothing is left
Lorsqu'il n'y a plus rien d'autreO ye fathomless night
O toi nuit impénétrable
I give myself up to thee
Je me remets à toi
And when my time is nigh
Et lorsque mon temps viendra
Let the silent swallow me
Faites que le silence m'engloutisse
Sacred bosom, o dear grove
Sein sacré, O cher bosquet
I offer thee myself
Je m'offre à toi
And I shall rejoice when nothing is left
Et je me réjouirai lorsqu'il ne restera plus rienO bright sun of the night
O puissant soleil de la nuit
I lift my eyes up to thee
Je pose mes yeux sur toi
O ye amber golden light
O, ta lumière ambrée d'or
Let the dark sweep over me
balaie les ténèbres sur moi
Mighty cauldron, o nidus
Puissant chaudron, O origine
I surrender all to thee
Je me remets tout à toi
Panacean nothingness
Il ne reste qu'un Néant panacéen
When nothing is left
Lorsqu'il n'y a plus rien d'autreO ye fathomless night
O toi nuit impénétrable
I give myself up to thee
Je me remets à toi
And when my time is nigh
Et lorsque mon temps viendra
Let the silent swallow me
Faites que le silence m'engloutisse
Sacred bosom, o dear grove
Sein sacré, O cher bosquet
I offer thee myself
Je m'offre à toi
And I shall rejoice when nothing is left
Et je me réjouirai lorsqu'il ne restera plus rienO bright sun of the night
O puissant soleil de la nuit
I lift my eyes up to thee
Je pose mes yeux sur toi
O ye amber golden light
O, ta lumière ambrée d'or
Let the dark sweep over me
balaie les ténèbres sur moi
Mighty cauldron, o nidus
Puissant chaudron, O origine
I surrender all to thee
Je me remets tout à toi
Panacean nothingness
Il ne reste qu'un Néant panacéen
When nothing is left
Lorsqu'il n'y a plus rien d'autre
votre commentaire -
Par Erxalion le 21 Août 2019 à 11:13
"Evocation II - Pantheon" est une autre profonde étude de la mythologie celtique. C'est une invitation à un voyage - l'oeuvre musicale vous prendra par la main et vous guidera dans le panthéon celtique afin que vous puissiez y apercevoir une vision de cet autre monde. Les paroles de cet album sont basées sur d'anciens témoignages littéraires des divinités et de leur significations scientifiques les plus proches, en prenant en compte les indices de leur iconographie et/ou des monuments épigraphiques et archéologiques. Nous avons essayé d'exprimer les caractères de ces divinités autant lyriquement que musicalement.
Toutes les paroles sont rédigées en Gaulois - la langue vivante des anciens celtes du Vieux Continent. Nous avons également rédigé les textes en anciennes cursives, qui étaient généralement utilisées par de nombreux peuples gaulois.DVREDDVteixes in
Vous pouvez vous approcher
buet texta slana
Puisse votre voyage être sauf
uogabas raton
Puissiez-vous trouver la bénédiction
uogabas peilin uissupe
Puissiez-vous trouver la sagesse et la connaissance
attepisas
Puissiez vous découvrir vous-mêmeEpona
Épona ou Épone (en latin Ĕpŏnă, en grec ancien Έπονα / Épona) était une déesse très populaire de la mythologie celtique gauloise dont le culte est attesté en Gaule par des sources gallo-romaines.
Épona est associée au cheval, animal emblématique de l’aristocratie militaire gauloise, dont les expéditions ont entraîné la diffusion de son culte, et plus tardivement à la mule.
Son culte cavalier a été accepté globalement par la civilisation romaine. Représentée par une jument et une corne d'abondance, celle-ci parfois remplacée par une corbeille de fruits, elle est la grande déesse cavalière ou déesse jument.
(Sources : Wikipédia)mater mara rigani nertaca
Grande mère, puissante reine
uxella uindape in louci riuri
Noble et brillante dans la lumière de Riuros*
briga mara beretor in uaitei tuei
Une grande puissance est née dans ton sang
uoretes silon tuon con deruolami
Avec une main ferme tu aides notre progéniturebenoulati epon ueidonti marcacon
Maîtresse des chevaux, cheffe des cavaliers
gutus nertomaros tuos radit
Ta voix forte parle
in supritiia biuotutos
Dans la beauté de la vie
matrona uxella
Majestueuse mère déesse
breccata con mariii roudoblatouon
Ornée par la magnificence des rosesmater mater mater deiua uoretontipe
Mère, mère, mère, déesse et accompagnatrice
benoulati epon rigani reidonti
Maîtresse des chevaux, reine cavalièredelua uer arescarus marcotegeson salacon
"Tu figures sur les murs des écuries"
anuides touetont
C'est l'ignorant
dalli supritiii biuotutos
Qui est aveugle à la beauté de la vie
ne appisiiont caiciin
Ils ne voient pas la vanité
mariias gdoniiodiias
De la splendeur humaine
___________
*Riuros est le 3e mois de l'année chez les Celtes de la protohistoire, qui commence avec samonios et marqué par la fête religieuse de Samain1. Il est constitué de 30 jours. Il prend place entre les mois de dumannios et de anagantios. Il correspond approximativement au mois de janvier du calendrier grégorien. (sources : Wikipédia)Svucellos II (Sequel)
Sucellos, latinisé en Sucellus, est une divinité de la mythologie celtique gauloise.
Ce dieu n’est connu qu'en Gaule et tous les éléments le concernant (représentation sur une monnaie des Unelles, quelques inscriptions et des statuettes en bronze) sont d'époque gallo-romaine. Il apparaît comme âgé et barbu, vêtu à la gauloise d'une longue blouse serrée à la taille et de braies collantes, parfois avec des bottes. Outre le maillet, il est représenté avec des ustensiles alimentaires : chaudron, tonnelet, amphore vinaire. Il arrive que le maillet soit remplacé par une faucille et que le pied du dieu soit posé sur un tonnelet. Il est parfois accompagné d'un chien.
Sucellos a été honoré par les bûcherons, les brasseurs, les tonneliers, les carriers, les constructeurs de radeau.
Comme le Dagda, Sucellos est le dieu qui tue et qui ressuscite avec son maillet, qu’il tient dans la main gauche. Il se tient droit, le pied reposé sur un tonneau, symbole de la survie.
Sucellos est une divinité champêtre, un dieu pastoral, protecteur des récoltes et des trouperaux. Sucellos est un dieu "dispensateur d'aliments". Il est le détenteur de la prospérité, symbolisée par cet autre attribut qu’est le chaudron, dans sa main droite. C’est un dieu de la nature nourricière, des forêts et des plantationsSucellos est aussi considéré comme le dieu de la bière.
(sources : Wikipédia)Atir aissom rodatis bivotutos celle
Pères des âges, donneur de la vie ! Frappe !Nantosvelta
Nantosuelta est la déesse de la nature, de la terre, de la fertilité et du feu.
Elle est parfois associée à Sucellos.
tu esiio scitos areuedacospe
Toi qui est fatigué et accablé
ebram ti uoston
Je te montrerai le repos.
roratas retun
As-tu mené ta course ?
rocantes spetlon
As-tu raconté ton histoire ?
torege etic sepeso me
Alors embarque et rejoins-moi !Tovtatis
Dans la mythologie celtique, Teutatès est un dieu gaulois que l’on connaît par l’épopée La Pharsale de Lucain, un récit de la guerre civile qui opposa Jules César et Pompée ; il est mentionné avec Ésus et Taranis.C'est lui qui juge les morts et décide de la réincarnation qu'ils méritent ou mieux, s'ils méritent de vivre éternellement dans le territoire d'Aballon, territoire où l'on trouve des pommes comme son nom l'indique, et en toutes saisons. Dans les inscriptions, Teutatès est uniquement associé à celui de Mars : Marti Toutati.
(sources : Wikipédia)sondei sistamos
Nous nous tenons là
toexrexti au noxti
Nous avons surgit de la nuit
sepomor ateras seni in cridiiobi
Suivant nos ancêtres, nos parents
auii in menuanbiuer oinon sistamos
dans nos cœurs, nos descendants dans nos esprits
in ueniia
Nous nous tenons côte à côte
in touta
Dans nos familles
in cenetlei
Dans notre tribu
dlixomos snis
Dans notre nation
ne snis dibrogiator
Puisse nous trouvions la dignité
enepon toutateis toaidiat uer snis
Faites que nous ne soyons pas banni
beramos uolugatun
Que Toutatis lève son visage et nous illumine
silon antumni sexetor
Nous porterons la torche
toutatis toexrexet etic rata buont uer
La progéniture d'Antumnos nous suivra
snis buont rata esous iccatis dagos
Que Toutatis s'élève et nous bénisse
suuispe uer snis
Qu'Esus, le bon, le sage et panacée nous bénisse
taranis nertacos aresnisueddet
Que Taranis, le fort, nous guideLvgvs
Lug, Lugh ou Lugus est une divinité majeure de la mythologie celtique. Il apparaît en père de la création, véritable spécialiste de la communication et protecteur des arts. Sa fête était célébrée au jour de la Lugnasad, le 1er août et parfois les jours suivants. Il est aussi présent sous des formes variées et complexes dans la mythologie celtique des îles britanniques.
Issu du couple indo-européen des Dioscures, les Jumeaux divins, une des plus anciennes figures du panthéon indo-européen, Lug Samildanach « aux multiples arts », par son intervention restaure l'ordre et le droit lorsque les autres dieux sont tombés dans l'oppression.
(sources : Wikipédia)ambinata in siraxta
Faisons signe de clarté
cailon areuedons in nemesi
Le signe guide dans le ciel
satiion branon tosagiiet uo moudas
Une nuée de corbeaux se profile sous les nuagessamali gaison exetontin
Telle une lance volante
rete pos uoretun mapon celti
Allons à la rescousse des enfants de Celtos
con lami nertaci cerdacipe
Avec ta forte et habile mainloux in aredubu, uregetiio tunceton
Lumière dans les ténèbres, tu forges la destinée
cauaros uer agromagos etic bardos
Guerrier sur le champs de batailles et harpiste
uer tenetin
En notre coeur
aidus laxscit in menuanbi
Le feu ardent illumine la vision dans la pensée
suuidon
du sage !
druuis suuidbo etic lama cerdon papon
Druide de notre sagesse et artisan de toutes nos compétences !exete 'os brane exete 'os
Envole-toi, corneille, envole-toi
etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Brûle, feu, brûle
etic toage gariion toage
Lève-toi, mot, lève-toi
etic uregepe tunceton
et oeuvre à la destinée !tigerne trienepace
Seigneur aux trois visages
Lugu romeda silon
Lugoves, tu surprends les enfants
antumni
de l'autre mondeGrannos
Grannos (latinisé en Grannus) est, dans la mythologie celtique gauloise, un dieu solaire comparable à Belenos, dont il n’est peut-être qu’un surnom ou une représentation.
À l’instar de Borvo, c’est un dieu guérisseur, il est considéré comme une équivalence du dieu grec Apollon, à l’époque gallo-romaine.
(sources : Wikipédia)Cernvnnos
Cernunnos est un dieu gaulois. Aucun texte se rapportant à lui n'a été conservé. Les chercheurs en sont réduits à des conjectures fondées sur l'interprétation de l'onomastique et de l'iconographie pour comprendre son rôle dans la religion gauloise puis gallo-romaine. Figure majeure du panthéon celtique, Cernunnos incarnerait le cycle biologique de la nature, reflétant simultanément la vie et la mort, la germination et le dépérissement, à l'image du cerf, l'animal qui le symbolise, lequel perd ses bois en hiver pour les recouvrer au printemps. Fréquemment associé à la Déesse-mère, une autre figure majeure du panthéon celtique, il représenterait par ailleurs la puissance masculine et la fécondité.
ponc sounatis samonii, tigernos
Lorsque tombe le sommeil de Samonios,
nertacos
Puissant souverain
disounat toexregetpe in sedesi
il nous réveillera dans la sérénité
gariiet anatia biuotutos
il appellera les esprits de la vie
tosagiiet tenetin
il surgira gaiement du feu
comarcit belenon
il saluera Belenostoaidiat enepon esio uer te
Qu'il fasse en sorte que son visage nous illumine
blatu bolgape
Le bourgeon et la fleur !Catvrix
Il s'agit d'une divinité celtique assimilée à Mars, le Dieu de la Guerre dans la Rome Antique. Des inscriptions évoquant cette divinités ont été découverte en territoire Helvète, et principalement dans celui des Tigurins. Son nom signifie "Roi du combat". Toutefois, les découvertes archéologiques actuelles ne confirment pas que cette divinité ait un lien directe et originel envers le peuple celtique alpin des Caturiges.
(sources : http://www.arbre-celtique.com/encyclopedie/caturix-3496.htm)retomos trei clounis
Nous nous précipitons au travers des prairies.
selgamos trei nanta
Nous traquons le long des vallées.
uaitos beruat in ueitibi
Notre sang boue dans nos veines.
sterca are toutin atriiinpe
Notre amour pour notre clan et notre foyer,
Iaxscit in cridiiobi
Brûle dans nos coeurs.immos nertaci
Nous sommes forts
immos exobni
Nous sommes braves
immos riii
Nous sommbres libres
immos segi
Nous sommes intrépidescaturix addu
Caturix à nos pieds !
caturix uxu
Caturix à nos têtes !
caturix ambi snis
Caturix autour de nous !
caturix con snus
Caturix avec nous !
caturix in dubnei etic au nemesi
Caturix dans la terre et venant du ciel !Artio
Dans la mythologie celtique, Artio est une déesse qui a été vénérée par les Helvètes. Il s'agit d'une déesse patronne des ours et pourrait donc avoir comme attribut la protection de la prospérité terrienne.
(sources : Arbre-celtique.com)robouas uer magnei
Etes-vous de pierre ?
noue pepoisas cridiion imon
ou verrez-vous mon amour ?
noue pepoisas geliiin
ou verrez-vous un éclat ?
supritiia tiresos sondi
La beauté de cette terre ?noue pepoisas abalon
Ou verrez-vous la pomme ?
blatus suadiius areuoclouiuspe
La plus douce fleur parfumée ?
noue pepoisas clounis Nantaroriias
Ou verrez-vous les prairies de Nantarora ?
blatusagiiet samali sepont
Est-ce qu'elles fleurissent comme ils le disent ?a boua uer magnei
Oh, j'étais le rocher
etic pepoisa cridiion tuon
Et j'ai vu votre amour
a pepoisa geliiin
Oh, j'ai vu la luminosité
supritiia tiresos tui
La beauté de votre terrea peposia Brenoduron senon
Oh, je vois la vieille ville de Brenoduron
uolugatus suadiius geliiuspe
Le plus doux et lumineux phare
etic peposia cridiion ansron
Et j'ai vu votre amour
etic blatusagiiet samali sepont
Et, comme ils le disent, elles fleurissentAventia
Aventia est une divinité celtique Helvètes liée à l'eau. Elle donne son nom à la région Aventicum où la déesse fut grandement vénérée.
En savoir plus sur https://www.lacoccinelle.net/1251971-eluveitie-aventia.html#JyPt58v4HFGMFkAd.99Ogmios
Ogmios est un dieu de la mythologie celtique gauloise que l'on retrouve dans la mythologie celtique irlandaise sous le nom d'Ogme. C'est un champion à la grande force physique représentant typique de la fonction guerrière indo-européenne. Ogma est le dieu de l'éloquence. Il terrasse ses ennemis par la parole. (sources : Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Ogmios )
aremeuede pos legos sindon senon
Renvoie-moi, à ce lieu ancestral
aremeuede pos enistin moniias imin
Renvoie-moi, à mon Inis Monaa suuides seni areuedete sentun
O ancienne sagesse, montre-moi la voie
a suuides seni areuedete
O ancienne sagesse, montre-moi !rotesextur tigerne trei saitlon imon
Je t'ai suivi, mon seigneur, toute ma vie
rotesextur
Je t'ai suiviromeeuercantes galin
Tu m'as appris à combattre
romeuercantes
Tu m'as enseignérodedas mi gaison sceitonpe
Tu m'as donné tes armes
rodedas snus sttrebon
Tu m'as donné mon foyerEsvs
Esus est une divinité de la mythologie celtique gauloise, mentionnée, avec Teutatès et Taranis, dans la Pharsale de Lurcain (1er siècle). Il serait le dieu de la force, lié au taureau (Tarvos).
cauaros saitlon
Combattant éternel
iccatis tausiias
Silencieux guérisseur
atesladdes
Tu vas de nouveau tomber
etic atesladdes
et tu achèveras à nouveau
pos buet atebrita
Ainsi, la résurrection se déroulera de nouveau ici
pos ategabat rotos bitous
Ainsi, le cycle sempiternel recommenceraAntvmnos
Antumnos est le Monde d'en Bas dans la mythologie celtique. Il désigne un lieu fabuleux où règne la félicité et où les maladies n'existent pas. Il s'agit d'un équivalent du paradis où les trépassés y vivent éternellement en paix. Les versions sur ce qu'est Antumnos varient selon la période et les cultures. (sources : Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Annwvyn )
Tarvos II (Sequel)
Tarvos signifie "Taureau aux trois grues" chez les celtes. Il s'apparente à la force et à la royauté, et est lié à la divinité Esus. Sa représentation dans le monde celtique est donc celle d'un taureau avec la tête très élevée et avec la patte s'apprêtant à frapper durement le sol. Il est également reconnaissable avec sa troisième corne sur le front. (sources : Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Tarvos_trigaranus )
Tarvos Trigaranos
Taureau aux Trois Gruesaidus, esti io gnata u er axsin
Le feu, qui est né
bitous, uertassit in uextlon.
l'axe du monde, est devenu mot.
etic uextlon clouir
Et le mot fut entendu.Belenos
Belenos est une divinité de la mythologie celtique gauloise incarnant la lumière et se voit comme l'archétype du "dieu-soleil" que l'on retrouve dans la majorité des religions. Il est lié à Lugus. Il est également Dieu de l'harmonie et de la beauté, mais aussi de l'intuition, de l'invention et du raisonnement, ses fonctions principales restent la médecine et les arts. Il patronne les beaux-arts et guérit par la méditation. (sources : Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Belenos )
Taranis
Taranis est le Dieu de la foudre, du ciel et du tonnerre dans la mythologie celtique gauloise. Il est représenté portant un roue, mais la signification de cette dernière reste encore floue car elle pourrait autant être liée au soleil qu'au char dans le ciel déchainant le foudre.
(sources : Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Taranis_(mythologie) )nertu uniti taranouspe
Par la force du vent et de la foudre,
sepeso me
Suivez-moi !
are sent mi nerton clutonpe ambi
La puissance et la gloire sont miennes
bitun
Pour l'éternité.
gabi lamin etic areteueddu
Prenez ma main et laissez-moi vous guider.Nemeton
Le mot "Nemeton" désigne chez les celtes le Sanctuaire, lieu où les celtes pratiquaient le culte selon la direction des druides.
votre commentaire -
Par Erxalion le 21 Août 2019 à 10:44
Samon
La "Grande Roue", le cycle des saisons, est l'une des fondations les plus essentielles de la mythologie celtique, symbole des principes et de la vie. Elle tourne à travers les quatre fêtes de saisons (Samonios pour l'alentour du 1er Novembre, Anagantios pour le 1er Février, Giamonios pour le 1er Mai et Elembivos pour le 1er Août) ainsi que les quatre petites fêtes aux solstices d'hiver et de l'été ainsi que les équinoxes. Dans le calendrier celtique, l'année commence avec la fête de Samon, lorsque les "temps sombres" commencent, ce qui concerne les mois de l'hiver et ceux les plus froids, c'est durant cette période que l'on se repose du travail effectué l'année précédente. C'est un temps que l'on passe essentiellement autour de feu de cheminée. Un temps de repos, de réflexion, de récréation, d'apprentissage mais aussi un temps de chansons, de fêtes, de jeux et probablement aussi de boissons.
Papon in tauile
Tout est silencieux
Dera ougra louchint in nemisi
Les étoiles se balancent dans le ciel
Trinoxtion samoni sindiu
Trois nuits de Samonios ce jour-làPrimordial Breath
Cette chanson exprime simplement le Celtique, la révérence et l'affinité pour la nature. Elle exprime la compréhension celtique de la vie en cohabitation avec la nature comme une petite partie d'un éternel et incommensurable tout. Présentant un texte poétique en langue gauloise, les paroles se rapprochent de la citation d'un barde gallois datant du début du Moyen-Age, chérissant une fois encore la souveraineté de la nature.
The calling wind on my face
Le vent éclaireur sur mon visage
Waving from the summoning of giants
Ondule de l'appel des géants
That heals my soul
Qui soigne mon âmeThe virile fragrance of alpine tor
Le parfum viril de la montagne alpine
The blowing breath of this fold
Le souffle vivifiant de cette confrérie
That dreams me
Qui me fait rêverPervading every single nook of existence
Imprégnant chaque recoin de l'existenceVeidon anatlâ
Le souffle murmurant
Trireinos koilon monis pantos
Circulant dans les lombes de ma douleur
Volevos kaion moricus
Clapotant aux havres
Ni têrsos tenkos sves nâus-anatia
Des marins sans abri
In litaviâ votno-ûrâ
Qui amarrent leurs âmes au bord de l'eau
Mê anatlô
Dans laquelle je respireQe tebô lama deivos skver-ollos
et touche la main de l'omniprésentLaden with the burden of this life
Chargé du fardeau de cette vie
The barque sails through endless waters
La barque navigue sur les eaux éternelles
Deep and dark
sombres et profondesYet gestated pristinely and free
Pourtant, la gestation est vierge et libre
Escorting to the biding warmth
Escortant jusqu'à la chaleur
Of the womb
de l'utérus"I'm a bard do you not vouchsafe my secrets to slaves
"Je suis un barde, ne livrez pas mes secrets aux esclaves
I am a guide a judge if you sow you will labour"
Je suis un guide, un juge, si vous semez vous travaillerez"
Inis MonaInis Mona est le nom d'une île. On suppose actuellement que l'ancienne Inis Mona est de nos jours Islescien d'Anglesey ( En galois toujours nommé Ynys Môn ), située au nord du Pays de Galles. ( Un détail amusant sans rapport : c'est sur cette île que se trouve le village avec le nom le plus long d'Angleterre, Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch ).
C'est sur Inis Mona que fut fondée la plus émérite des écoles de Druidisme de tout le monde Celtique. Les tribus celtiques de toute l'Europe envoyaient leurs jeunes jusqu'à cette île, pour qu'ils puissent ainsi bénéficier de la plus haute éducation druidique, qui prenait au moins 20 ans, rien que ça ! - avant de retourner dans leur pays et tribus d'origine, pour officier en tant que druides.
Être Druide était une des responsabilités les plus importantes, les plus honorables, les plus exigeantes, les plus estimées, et peut-être aussi une des professions les plus difficiles dans la culture Celtique. En réalité, c'était bien plus qu'une simple profession, il serait plus juste de la décrire comme un style de vie, une vocation, un destin.
Pour en revenir au sujet, notre chanson parle d'un vieux druide gaulois réputé, à la fin de sa vie, regardant en arrière, et réfléchissant sur sa vie et sur les jours passés, longtemps auparavant. L'essentiel de sa vie s'est passé en servant comme un sage conseiller, un scientifique, un maître, un docteur, un physicien. En d'autres termes : comme un druide siégeant au tribunal des chef de clans.
Il est satisfait de ce qu'il a accompli, mais il pense toujours secrètement au passé, et rêve aux années de sa jeunesse, qu'il a passé sur Inis Mona durant son éducation. Des années qui ont marqué sa vie pour toujours...
Welcome to the land of questions
Bienvenue sur la terre des questions
Welcome to the isle of lore
Bienvenue sur l'île du savoir ancestral
Where the veil came crumbling down
Où le voile est venu s'effriterThere it all began,
Là-bas, tout a commencé
The germination
La germination
Unveiling a cryptic door
Dévoilant une porte secrète
There it was revealed
Là-bas, ce fut révélé
Hopes and aspirations
Les espoirs et les aspirations
Unclosing an enthralled door
Ouvrant une porte enchantéeEscalate the sense
Affûte les sens
Enhancing to join the dawn
Réunissons-nous à l'aubeI close my eyes, Inis Mona
Je ferme les yeux, Inis Mona
And reminisce of those palmy days
Et je me souviens de ces beaux jours
I moon o'er you, Inis Mona
Je rêve de toi, Inis Mona
As long as I breathe
Aussi longtemps que je respirerai
I'll call you my home
Tu resteras pour moi ma maison20 years I have walked your barrows
Vingt ans que j'ai parcouru tes contrées
Years of emulous youth
Des années d'une jeunesse altérée
I followed the path of the wise
J'ai suivi le chemin de la sagesseThere it all was sown
Là-bas, tout fut semé
The inspiration
L'inspiration
Removing the seven seals
Brisant les sept sceaux
There it was revealed
Là-bas, ce fut révélé
Enigma of freedom
L'énigme de la liberté
Unclosing an unseen door
Ouvrant une porte invisible
Gray Sublime ArchonSi nous croyons aux anciens historiens, les Helvètes, épuisés des conflits constants et du harcèlement de l'empire Romain, quittèrent leurs terres en 58 après J.-C. et sont partis migrer un moment vers l'Atlantique (suivant d'autres clans celtes). Durant l'âge d'or des Helvètes et Tigurins, le chef Divico a guidé les clans lors de ce voyage. Pour plusieurs raisons de calculs politiques, Caius Julius Caesar fut intéressé à l'idée de forcer les Helvètes à ne pas migrer. Divico, accompagné des Helvètes celtes, et Caesar, accompagné de ses troupes romaines, se sont réunis à Genève et au bord de la rivière Saône. Divico a reçu des pot-de-vins et a été menacé par Caesar, mais il ne voulait pas devenir vénal en s'inclinant face à l'Empire Romain, en sacrifiant la liberté politique de ses clans. Le moment crucial est probablement venu lorsque Divico a répondu à la demande d'otages de Caesar, affirmant que les intentions des Helvètes étaient pacifiques et décentes, mais qu'il n'était pas disposé à payer une caution, les Helvètes celtes n'étant pas habitués à donner des otages. Avec cette déclaration, Divico a clairement expliqué le point de vue des Helvètes et est devenu une incarnation de leur fierté, de leur liberté, et de leur indépendance. Comme nous le savions, tout s'est achevé lors de la bataille de Bibracte, où les armées romaines ont assailli les clans celtes... et où plus de 200 000 celtes ont trouvé la mort. Ainsi, Divico devînt le symbole de la fierté celtique, la liberté et la dignité, représentant l'attitude des Helvètes de choisir la mort plutôt que la capitulation et l'abandon face à une dictature impériale. On ne peut que se demander ce que les pensées de Divico auraient pu être concernant toutes les vies perdues. Bien sûr, il savait qu'il avait fait le bon choix, mais peut-être avait-il aussi des craintes avant sa mort, concernant son droit de sacrifier son peuple pour la liberté ? Nous ne le saurons jamais...
I raise my hand against ye, thief!
Je lève la main contre toi, voleur !
For we're accustomed to receive,
Car nous sommes habitués,
Not to give hostages
à ne pas donner d'otages
Hear these words! deeds are overt!
Ecoute ses mots ! les actes sont manifestes !As chaos evolves
A mesure que le chaos évolue
In worthless lies
Dans des mensonges sans valeurA crucial congress
Un rassemblement crucial
At saônes banks
Aux rivages de la SaôneGray Sublime Archon I've been called
Je suis nommé le Sublime Morne Chef
Through all these years I bore up
Pendant toutes ces années, j'ai porté ce titre
Now may we all stay the course
Désormais, nous devons tous garder le cap
This day
en ce jourI raise my hand against it all
Je lève ma main contre tout cela
I question now, did I fail?
Maintenant, je me pose la question, vais-je échouer ?
Or retain our dignity
Ou conserver notre dignité
And shelter of this defilement?
et nous cacher de cette profanation ?
AnagantiosAnagantios, la deuxième étape dans la roue des années. ce morceau est une ode à la renaissance et à la vie renouée après l'hiver - calme et fragile, et pourtant puissante et implacable. Le temps où Cernunnos se réveille de son sommeil et commencer à montrer une nouvelle fois son visage, c'est la fête de la douce résurrection de la vie.
Bloodstained Ground
Et une autre chanson sur la terrible Guerre des Gaules. Au moins selon les anciens historiens, c'était en l'année 58 après J.-C., lorsque les armées romaines sous le commandement de Caius Julius Caesar ont commencé leur immense guerre contre la Gaule (une guerre qui n'était pas vraiment approuvée par le sénat romain, pourtant Caesar était au coeur d'un dilemme politique et avait besoin de cette guerre pour des raisons financières et politiques). Ce fut en dehors de la cité gauloise de Bibracte (proche aujourd'hui du village d'Autun, dans le département de la Saône-et-Loire en France) que les légions romaines ont assiégé les clans celtes réunis de Gaule. Il demeure une question visant à savoir comment Caesar a pu réunir une telle armée malgré le fait que le Sénat n'approuvait pas la Guerre des Gaules. les Helvètes étaient jadis le clan celte le plus riche et leurs trésors en or étaient légendaires. Il est certain que Caesar a promis une immense prime d'or à ses troupes pour la conquête des Helvètes et leurs clans alliés... une rémunération qui n'aurait jamais pu être autrement possible pour les légionnaires romains. Caesar a rédigé des rapports à propos de la Gaule et les a régulièrement envoyé à Rome. Rapports dans lesquels il décrivait les circonstances d'une manière manifestement déformée, caractérisant la Gaule, spécialement les Helvètes comme une sérieuse menace pour l'empire romain ; afin d'espérer recevoir le soutien de Rome dans sa guerre privée. La chanson parle des pensées d'un jeune guerrier gaulois, se tenant sur les champs de Bibracte auprès de centaines de milliers d'autres guerriers, attendant les légions romaines, les contemplant apparaître à l'horizon. Il devait se sentir vraiment bizarre...
What did I close in here?
De quoi je me rapproche ici ?
I can't remember ever shedding tears o'spite
Je ne peux pas me souvenir si j'ai déjà versé des larmes
On this ground, cropping up the fatal frontline
Sur ce sol, devant le front fatalLike a soot-blackened palisade yet
Devant la palissade noircie par la suie
Impelled, void and abulic
Impulsées, vides
Legions delineate an omnious skyline
les légions dessinent un horizon sinistreAs lifeless demons without soul
Tels des démons sans vie ni âme
These insentient hosts abide
Ces hôtes insensibles demeurent
Engulfing war monger get away from here!
Le belliciste engloutissant, partez d'ici !Trod ye the path of vast deceit?
Avez-vous parcouru le chemin d'une vaste tromperie ?
Every piece of evidence was a lie
Chaque élément de preuve était un mensonge
The war, the threat's a hyping fake
La guerre, la menace était fausse
To move figures on the board!
Pour simplement renforcer les lignes romaines !Stain bibractes ground!
Tâchons le sol de Bibracte !What do you see in me?
Qu'est-ce que vous voyez en moi ?
Do you breathe-in dreams?
Est-ce que vous inspirez à des rêves ?
What spurred you to come here?
Qu'est-ce qui vous a poussé à venir ici ?
An oneiric picture of beeing...
Une simple image onirique...Like disaffected legions taken, lure
Telles des légions désaffectés, on vous a ramassé
I wonder what lies, what threat or promise
Je me demande quels mensonges, quelle promesse ou menace
Persuaded them to leave their home so far away
A pu les persuader de quitter leurs foyers pour venir si loin
...did they really know?
...le savaient-ils vraiment ?As the carnyx roared aloud
Le carnyx hurle fortement
I quaked not, yet just asked myself
Je ne tremble pas, je me demande simplement
How their hearts took the bait,
comment ont-ils fait pour mordre à l'appât,
These sweetened words of bitter essence
à ces mots à l'essence si amèreFace to face with nameless foes
Face à des ennemis sans nom
Scorching words, unspoken lorn
des mots écorchés, la tornade
Unheard quests remain the ashes of the dead
De ces quêtes inouïes demeurent les cendres des mortsForsooth we'll bear the brunt
Nous allons supporter le choc
Upright in life or in death
Debout dans la vie ou dans la mort
Yet still the countless cries echo
Pourtant, des innombrables cris résonnent
In silenced caves of nothing
Dans des grottes silencieuses
The Somber LayCe morceau se réfère encore à la "Grande Roue", il dépeint le portrait des transformations naturelles qui se déroulent peu après Elembivos, vers Samonios. La chanson est inspirée par un poème intitulé "Düsterreigen", écrit par Eilthireacht - l'auteur de nombreux grands essais sur la Grande Roue, les saisons et la culture celtique.
A murky presage roaming the land
Un sombre présage vagabonde sur la terre
To silence the skylarks chant
De ce fait, les alouettes se murent dans le silence
The somber kiss is at hand
Le sombre baiser est à portée de main
To impart the crimson robe
Afin d'apporter la robe pourpreHeed the darksome maid
Ecoutez la sinistre vierge
Dancing across this equinox
Elle danse à travers cet équinoxe
To relegate persistence
afin de reléguer la persistance
As the bleak darkness grows
car les ténèbres lugubres grandissentA cryptal impellent, devoted to the sublime round
Une impulsive cryptique, dévouée à la ronde dansante sublimeBeholden for the boons of light
Nous sommes redevables des bienfaits de la nature
Retreating into quietness
Nous nous retirons dans le calme
We harken the somber lay
Nous écoutons le sombre profane
We sing the somber lay
Nous chantons le sombre profaneClose your eyes and heed and vide
Fermez vos yeux, faites attention et le vide
Then you shall see
Puis vous verrez
The sphere revolves as it's promised
La sphère tournoyer comme convenuFlames flickering deftly
Les flammes vacillent habilement
To banish the nipping air
afin de bannir l'air faucheur
The dark time is at hand
Les temps sombres sont à portée de main
Lighted by bardic chant
Illuminés par le chant du bardeHeed the darksome maid
Ecoutez la sinistre vierge
To enwrap all in bleakness
afin d'envelopper tout dans la tristesse
A dark veil o'silence
Un sombre voile de silence
As quiet insight buds
Tel un bourgeon tranquilleDarkness roaming the land
Les ténèbres vagabondent sur la terre
Long dead the skylarks chant
Les alouettes chantent la mort depuis longtemps
The dark vis usurped command
Les ténèbres ont usurpé le commandement
To impart the sallow robe
afin d'apporter la robe jaunâtreSure a new light will come
Bien sûr, une nouvelle lumière viendra
The lifewheel is rotating onward
La roue de la vie tourne de l'avant
Given is the promise
Elle nous apporte ce qu'elle nous promet
Thus assertive we wear on
Ainsi assurés, nous continuons nos viesLife-given impellent, devoted to the sublime round
Géniteurs impulsifs, dévoués à la ronde dansante sublime
Slania's SongEncore une chanson rédigée en cette magnifique langue gauloise, écrite par David Stifter (enseignant au séminaire celtique, à l'université de Vienne/ en Autriche). C'est une belle chanson patriotique - une sorte de chanson d'amour aux tribus natives, si vous voulez.
Catoues caletoi
Ces batailles moroses
Urit namantas anrimius
Contre les ennemis infinis
Ro- te isarnilin -urextont,
T'ont transformé en acier,
Au glannabi rhenus
Des rives du Rhin
Ad ardus alpon,
Jusqu'au sommet des Alpes,
Tou' magisa matua
Tes prairies lointaines
Tou' brigas iuerilonas
Tes bruyères fétidesBudinas bardon
Les choeurs des bardes
Clouos canenti
Chantent la gloire
Anuanon anmaruon,
Des noms immortels,
Cauaron colliton,
Des héros déchus,
Adio- biuotutas -robirtont
Qui ont donnés leurs vies,
Uolin cridili
Leur sang
Are rilotuten atrilas.
Pour la liberté de leur patrie.A ulati, mon atron,
Oh Souveraineté de mes pères,
A brogi'm cumbrogon !
Oh terre de mes compatriotes !
Exs tou' uradiu uorrobirt
De tes racines jaillissent
Cenetlon clouision
Une nation glorieuse
Cauaron caleton
De héros dursA blatu blande bitos biuon !
Oh gracieux épanouissement du monde vivant !
A ‚m' atrila, a ‚ma helvetia!
Oh ma patrie, oh ma Helvetia !Tou' mnas et genetas,
Tes femmes et bonnes,
Tigernias, tecas,
Nobles et lointaines,
Tou' uiroi uertamoi
Tes hommes les plus grands
In sose cantle cingeton
À cette chanson brave
In- gutoues -beronti.
Ils rejoignent.
Cante cladibu in lame
L'épée dans ma main
Exsrextos canumi :
Levez-vous et chantez :A blatu blande bitos biuon !
Oh gracieux épanouissement du monde vivant !
A ‚m' atrila, a ‚ma helvetia!
Oh ma patrie, oh ma Helvetia !
GiamoniosLa Roue de la Vie tourne, nous arrivons au temps doré de l'été. Le temps de la force frénétique, lorsque la nature a rassemblé toutes ses énormes puissances. Un temps de vie, un temps de sauvagerie, un temps de jouissance.
Tarvos
Le mythe de Tarvos Trigaranos (Gaulois signifiant "le taureau doré") est l'une des précieuses paraboles gauloises qui a survécu jusqu'à ce jour. Cette histoire courte vient des temps les plus reculés, lorsque la Terre était encore jeune, et nous raconte comment les saisons sont nées. La narration des paraboles et la récitation des chansons métaphoriques étaient d'usage courant à cette époque, c'est ce qui est enraciné dans la culture celtique.
In a virgin world primeval
Dans un monde vierge et primitif
A newborn bullcalf emerged
Un veau a émergé
Wondrous and celestial
Merveilleux et céleste
Three cranes to be its witness and droves
Trois grues pour être ses témoins et ses troupes
Its honour mantled the face of the earth
Son honneur recouvre la surface du mondeA blessing unleashed to the earth
Une bénédiction déchaînée sur la terre
Unseathed the embodiment of life
Et fut dégainée l'incarnation de la vieTarvos - the embodiment of life
Tarvos - L'incarnation de la vie
Tarvos - the genesis of time
Tarvos - la genèse du tempsThe earthy heathlands roamed by esus
Ces landes parcourues par Esus
Questing condign sacrifice
En quête de sacrifice
A divine yearning hushed by the prodigy
Une aspiration divine étouffée par le prodige
Three cranes to wake up the slumbering taur
Trois grues pour réveiller le taureau endormi
To warn him 'gainst the imminence of a huntergod ravenous
pour l'avertir de l'imminence d'un dieu chasseur vorace"A drawn struggle through innominate days
"Une lutte s'étire sur des jours innommés
As ultimately the sword of esus
L'ultime épée d'Esus
Pierced the bulls heart
a percé le coeur de taureau
Three cranes to lament as its blood laves
Trois grues à se lamenter sur son sang versé
Creation wept under an eclipsing sun
La création pleure sous un soleil s'éclipsant
As gloom descended upon world
L'obscurité est descendue sur le monde
Three cranes to catch a drop of blood
Trois grues pour attraper une goutte de sang
And leave far away..."
Et se retirer pour le lointain..."A blessing depraved from the world
Une bénédiction dépravée du monde
As snow fell for the first time on earth
La neige est, pour la première fois, tombée sur terreThree cranes returned
Trois grues sont revenues
Pouring out the blood
en versant le sang
To the ground of tarvos' death
sur le sol où gît le cadavre de Tarvos
And out of nothing
Et à partir de rien
The soil sacrified, the divine bull was reborn
Du sol sacrifié, le taureau divin renaît
Under a newborn sun nature rejoiced
Sous un nouveau soleil, la nature est revenue
Thus spring came back on earth
Ainsi, le printemps revient sur terre
Overcame the brumal reign
Le règne de l'hiver fut surmonté
Through esus came back
à travers le retour d'Esus
To fell the bull, the eternal cycle has begun
Qui a vaincu le taureau, le cycle éternel a commencéTarvos - will always be slain
Tarvos - tu seras toujours sacrifié
Tarvos - ever to be reborn again
Tarvos - pour ta renaissance éternelle
Calling the RainUne chanson absolument dans la veine de Primordial Breath - c'est une ode à l'ascendance et à la souveraineté de la Nature, profondément enracinées dans la culture celtique.
A nexus fruition, whirling cognition
Un lien concret, une cognition tourbillonnante
Ulterior, the failing of words
Inavoué, le défaut de motsA pageant to leave me bewildered
Un concours pour me laisser perplexe
Lurch at the sight of the clandestine ascendancy
Je vacille à la vue de l'ascendance clandestine
Pervading anima
Envahissante anima
An awe-struck principle, an adytum to find our home
Un principe émerveillé, un adytum à trouver dans notre foyerLong for the rapture again
Une longue attente pour l'enlèvement
Crave for the pristine light
Le désir de la lumière immaculéeVastness engulfing the soul
L'immensité engloutie l'âme
Unfurling this truth, an orbit in sovereignty
Déroulons cette vérité, une orbite dans la souveraineté
Sown into deep darkness
Semée dans la profonde obscurité
The grain has to die, perish to bestow new life
Le grain doit mourir, périr pour donner une nouvelle vieA vis major painting a rapturous view
Une majestueuse peinture d'une vue ravissante
Heralding a vivid thema
Annonçant un thème vifHeed, it's like calling the rain
Attention, c'est comme appeler la pluie
It's like bearing in painC'est comme porter la souffrance
Like embracing life an decaying in death
Comme la vie embrassant une décomposition dans la mort
Heed, it's like calling the rain
Attention, c'est comme appeler la pluieIt's like the caress of a mother
C'est comme la caresse d'une mère
Like life to go withered, a perennial pneuma
Comme la vie pour aller flétrir, un pneuma vivace
I will not forget what I arose from
Je n'oublierai pas de quoi je suis néDecidual the forests proclaim
Les forêts proclament
The glory primal, the rapturous supremacy
La gloire primale, la suprématie enthousiaste
Vanquishing the vile
Vaincre le vil
Burgeoning beyond, bearing the essence of life
En pleine expansion ) l'au-delà, portant l'essence de la vieCrave for the rapture again
A nouveau, le désir de l'enchantement
Long for the pristine light
Loin de la lumière immaculée
ElembivosElembivos est la dernière étape du cycle de l'année. Il s'agit de la fête célébrant l'arrivée de l'Automne. C'est le moment où nous cueillons les fruits de nos labeurs et où nous nous préparons pour l'hiver. C'est aussi un moment, une fois de plus, où les forces de la Nature commencent leur lutte éternelle ; Esus est sur ce chemin - impatient dans sa chasse - pour abattre Tarvos Trigaranos qui devra être sacrifié, afin de renaître une fois de plus à Anagantios.
Une note musicale ici : Pendant que nous produisions cette chanson, Jens Bogren est arrivé avec l'idée de demander à Simon Solomon, un ami guitariste de Stockholm, de performer quelque trémolo à la guitare sur la fin du morceau. Nous ne savions pas à quoi nous attendre, mais Jens était enthousiaste de la participation de ce musicien. Et nous sommes définitivement satisfaits du résultat.
The light, the life, the strength, the harvest, gratefulness.
La lumière, la vie, la force, la moisson, la gratitude.In four moons the antlered on will go to rest.
Dans quatre lunes, les porteurs de bois prendront du repos.
votre commentaire -
Par Erxalion le 6 Août 2019 à 17:28
L'album "Echoes of Battle" est inspiré
de l'épisode du Livre des Déchus, du Cycle Malazéen écrit par Steven Erikson.
City of Azure Fire
The pale blue fire of glittering spires ablaze
Le feu bleu pâle des étincelantes flèches enflammées
The sojourner’s beacon, a wondrous shimmering place
Le phare de l'étranger, un merveilleux endroit chatoyant
Through ages forgotten, in many a traveler’s dream
A travers les âges oubliés, dans de nombreux rêves de voyageurs
Through winding cobblestone pathways
A travers les sinueuses voies pavées
Where dwell demons, mages, and thieves
Où demeurent les démons, les mages, et les voleursIn temples and taverns where secrets are whispered
Dans les temples et les tavernes où les secrets sont murmurés
Arcane knowledge hides in their halls
Les arcanes de la connaissance se sachent dans leurs salles
Shadows gather in midnight processions
Les ombres se rassemblent dans les processions de minuit
As wraiths and ghosts sing laments in the walls
Tels des spectres et des fantômes chantant les lamentations dans les mursWritten in blood and sealed in death
Ecrit dans le sang et sellé dans la mort
Bound by the ages, the tome of regret
Lié par les âges, le tome du regret
Fates will be sealed and swords will be met
Des destins ont été scellés et les épées se rencontreront
With the cold embrace of steel and flesh
Avec l'enlacement froid de la chaire et de l'acier
Eldritch beasts converge on the streets
Les bêtes d'Eldritch convergent dans les rues
Of this ancient city, so beautiful and wild
De cette cité antique, si magnifique et sauvage
Veils of night, the tolling of bells
Les voiles de la nuit, les chants des cloches
Funeral march to the sound of the knell
La marche funérale vers le son du glasThe pale blue fire of glittering spires ablaze
Le pâle feu bleu des étincelantes flèches enflammées
The sojourner’s beacon, a wondrous shimmering place
Le phare de l'étranger, un merveilleux endroit chatoyantFar beyond moon and sun
Au lointain se dressent la lune et le soleil
Long is the path to the end
Long est le passage vers la fin
Azure flames light the way
Les flammes azurs illuminent la voie
Echoes of BattleThere is a deep pathos here
Il y a une souffrance profonde ici
A monumental sorrow
Une douleur monumentale
Blood has stained this ground
Le sang a coloré cette terre
The very land itself a barrow
La terre elle-même est un brancardThe echoes of battle ring cold through the ages
Les échos de bataille résonnent froidement à travers les âges
The moon shines on old dunes, awakening ancient hatreds
La lune brille sur les vieilles dunes, réveillant les anciennes hainesSwords held high to the desert sky at such great a cost
Les épées sont élevées en très grand nombre vers le ciel désertique
Standards fly above funeral pyres
Les étendards volent au-dessus des bûchers funéraires
Victory and loss
La victoire et la défaite
We are strong, but when the day is done we are left bereaved
Nous sommes fort, mais lorsque le jour se termine, nous partons en deuil
Marching on to the battle drum
Marchant sur le tambour de bataille
Triumph and defeat
Le triomphe et la défaiteBehold the storming flood of iron
Devant le foudroyant torrent d'acier
Destruction wrought there upon the field
La destruction est forgée sur le champs
A host of warriors fall, never to return
Une foule de guerriers tombe, pour ne plus jamais revenir
Their epitaph a song of steel
Leur épitaphe est une chanson d'acierEmpires built upon the bones of those who stood beside us
Les empires se construisent sur les ossement de ceux qui se tiennent aux côtés de nous
The sun has set eternally into the dark
Le soleil se couche éternellement dans les ténèbres
And we have seen the fields of war steal the lives of sons and brothers
Et nous avons vu les champs de la guerre voler les vies des enfants et des frères
The iron heart of glory beats a hollow dirge
Le coeur de fer de la gloire vainc d'un chant creux
The gods of battle rise and fall but the thirst for blood lives on
Les dieux de la bataille se lèvent et tombent mais la soif du sang persiste
The Wolves of Winter rise and howl for honour’s debt
Les Loups de l'Hiver s'élèvent et hurlent pour la dette de l'honneur
The sands forever greedily consume the blood of friends and fathers
Les sables, toujours avec gourmandise, consument le sang des amis et des frères
The gates of Hood will open wide with dreams of death
Les portails de Hood s'ouvriront entièrement avec des rêves de mortThere is a deep pathos here
Il y a une souffrance profonde ici
A monumental sorrow
Une douleur monumentale
Blood has stained this ground
Le sang a coloré cette terre
The very land itself a barrow
La terre elle-même est un brancard
Wild Autumn WindAcross the plains come drifts of sand
A travers les plaines viennent des dérives de sable
From graves of water and tombs of man
Des fosses d'eau et des tombes d'hommes
The hollow weight of history
Le poids creux de l'histoire
Desiccated and blowing free
Desséchés et soufflant librementIn the wake, all is dust
A l'aube, tout n'est que poussièreThe bones of beasts and the bones of kings
Les os des bêtes et les os des rois
Become dust in the wake of the hymn
Deviennent poussière dans le sillage de l'hymne
Mighty kingdoms rise, but they all will fall
De puissants royaumes se lèvent, mais tous tomberont
No more than a breath on the wind
Il n'y aura plus qu'un souffle dans le ventSpectres and gods adrift in the wild, mournful wind
Des spectres et des dieux à la dérive dans la folie, vent de tristesse
Vast cycles unfold across the span of æons
De vastes cycles de déroulent sur toute la durée des éons
Colossal keeps consumed and left as burial mounds
De colossaux donjons sont consumés et s'effondrent pour ne devenir que tertres
And even stars will fade into empyrean shrouds
Et chaque étoile s'assombrira dans des haubans empyréesIn ashen vaults, on parchment scrolls
Dans les voûtes de cendre, sur des parchemins
The echoed verses state soft the toll
Les versets font écho au glas funèbreIn the wake, all is dust
A l'aube, tout n'est que poussièreVast desolation
Vastes désolations
Silent grave of æons
Tombe silencieuse d'éonsRevenants watch from cold cosmic towers
Les revenants regardent des tours gelées cosmiques
Glimmering eyes of jade bear final witness
Les scintillants yeux de jade portent le témoignage finalTemples crumble as the great wheel turns
Les temples s'émiettent lorsque la grande roue tourne
Ground to dust
Terre à poussière
Monuments and megaliths unnamed
Monuments et mégalithes sans nom
Fall the same
Tombent de même
Earth and sky enrobed in deathless void
La terre et le ciel s'enrobent dans un vide mortel
Endless night
Nuit éternelle
Worm of Autumn claims its final throne
Les vers d'Automne réclament ce trône final
The bones of beasts and the bones of kings
Les os des bêtes et les os des rois
Become dust in the wake of the hymn
Deviennent poussière dans le sillage de l'hymne
Mighty kingdoms rise, but they all will fall
De puissants royaumes se lèvent, mais tous tomberont
No more than a breath on the wind
Il n'y aura plus qu'un souffle dans le vent
To Walk the Ashes of Dead EmpiresThe burning fires fill the sky as a golden light enfilades the night
Le feu embrase le ciel tel une lumière dorée qui enfilade la nuit
Shattered mountains crumble away, their smouldering heaps upon the plains
Les montagnes brisées s'émiettent, leur amas enfument sur les plaines
Ashes of gods, a cinereous rain
Les cendres des dieux, une pluie sinueuse
A torrent of death covers the slain
Un torrent de mort recouvre les égorgés
Blood has stained the silent stone where armies have fallen before the throne
Le sang a coloré la pierre silencieuse où les amrées sont tombées devant le trôneThe burning fires fill the sky as a golden light enfilades the night
Le feu embrase le ciel tel une lumière dorée qui enfilade la nuit
Shattered mountains crumble away, their smouldering heaps upon the plains
Les montagnes brisées s'émiettent, leur amas enfument sur les plaines
The mortal cries of perishing thralls
Les hurlements mortels de la servitude péri
Ancient towers topple and fall
Les tours antiques basculent et tombent
Beleaguered spirit, dying pride
Esprit assiégé, fierté mourante
Dawn of sorrow, lamenter’s shrine
Aube de souffrance, tombeau des lamentationsSuch a slaughter, this battle of gods
Un tel abattage, cette bataille des dieux
What a deluge, these rivers of blood
Quel déluge, ces rivières de sang
The call of T'iam beckons me
L'appel de T'iam m'attire
I have awoken to the rage
Je l'ai réveillé vers la rage
Lost in thought, lost in space, lost in time
Perdu dans les pensées, perdu dans l'espace, perdu dans le temps
Lost within this storm we drive
Perdu dans cette tempête que nous conduisons
Unleashing chaos inside
En décolorant le chaos à l'intérieur
The endless night sky dims my eyes
La nuit éternelle assombrit mes yeuxThe burning fires now subside as a golden dawn dethrones the night
Le feu embrasé s'affaisse à présent telle une aube dorée détrônant la nuit
The aftermath of battle’s toll, mighty silence they behold
Le lendemain de la bataille, ils contemplent un puissant silence
Landscapes bathed in colours pale, dressed in blood and broken maille
Des paysages baignés dans des couleurs pâles, vêtus par la sang et des mailles brisées
Splintered spears, shattered swords, unmarked graves
Lances éclatées, épées brisées, tombes sans nom
The cost of war
Le prix de la guerreSon of shadows betrays the night, father walks away from light
Le fils des ombres trahit la nuit, le père marche loin de la lumière
Mother Darkness leaves us to die
Mère Ténèbres, laisse-nous mourir
Kharkanas sounds its final hour, resplendent halls are empty and pallid
Les sons de Kharkanas, c'est notre heure finale, les salles resplendissantes sont vides et pâles
Brothers forced another way
Les frères sont forcés de prendre une autre voie
A breach was sealed but a host was torn, raised this wall only to fall
Une brèche est scellée mais une foule a été déchirée, s'élevant de ce mur seulement pour tomber
Bones ground into sands of the shore
Les os au sol dans le sable du rivage
A voice reborn and a voice was shorn, the vice of centuries of life
Une voix renait et une voix a été dépouillée, le vice des siècles de vie
Must we make this sacrifice?
Devons-nous faire ce sacrifice ?Empty halls sing a hollow fall
Les salles vides chantent une chute creuse
Dust-strewn cobblestones lead them home
Des pavés poussiéreux les conduits à leur foyer
Ships now dreaming in their quiet ports
Les navires rêvent à présent de leurs ports tranquilles
Raise your glass to the ones returning
Levez votre bouteille à ceux qui reviennent
Icy barrows and forgotten swords
Brancards gelés et épées oubliées
Snow-capped mountains hold forgotten words
Les montagnes enneigées détiennent des morts oubliés
Deeds heroic and deeds unknown
Actes héroïques et actes inconnus
Carved upon the empty throne
Sculptés sous le trône vide
A Voice Born of Stone and DustFrom the dust, assembling form
De la poussière, une forme s'assemble
Lashing out with flint and bone
Fustigeant d'os et de silex
Matted furs, rotting hides
Fourrures pourries, cuirs emmêlés
Withered skin, black pits for eyes
La peau flétrie, des creux noirs aux yeux
In ancient days we stopped the ice
Dans les anciens jours nous avons stoppé la glace
We crushed the Jhag at gruesome price
Nous avons écrasé le Jhag dans un prix horrible
Now we must heed the First Sword’s call
A présent nous devons prendre soin de l'appel de la Première Epée
His wrath is kindled, a doom must fall
Sa colère est enflammée, un châtiment doit tomberSevered from death
Déchirés par la mort
We march, we march
Nous marchons, nous marchons
Bound to the throne
En destination du trône
We march, we march
Nous marchons, nous marchons
Cursed by Tellann
Maudits par Tellann
We march, we march
Nous marchons, nous marchons
Warriors of bone
Guerriers d'os
We march
Nous marchonsWe cry to the blood-red sun in a voice born of stone and dust
Nous crions au soleil rouge-sang dans une voix née de pierre et de poussièreA ritual to bind our race
Un rituel pour aveugler notre race
In vast undeath, our severed fates
Dans une vaste mort, nos destins déchirés
The sorcery of shamans old
La sorcellerie des vieux shamans
To ever hunt the lords of cold
Pour toujours chasser les seigneurs du froid
We drift within the sands of wrath
Nous dérivons dans les sables de la colère
The wielders of the fire’s path
Les détenteurs du chemin de feu
An ancient magic
Une magie antique
Elderbound, bloodbound, earthbound
Aîné lié, sang lié, terre liéeSevered from death
Déchirés par la mort
We march, we march
Nous marchons, nous marchons
Bound to the throne
En destination du trône
We march, we march
Nous marchons, nous marchons
Cursed by Tellann
Maudits par Tellann
We march, we march
Nous marchons, nous marchons
Warriors of bone
Guerriers d'os
We march
Nous marchonsWe cry to the blood-red sun in a voice born of stone and dust
Nous crions au soleil rouge-sang dans une voix née de pierre et de poussièreSpell of sorrow
Sort de peine
Spell of might
Sort de puissance
Breath of fire
Souffle de feu
Endless ice
Glace éternelleWe cry to the blood-red sun in a voice born of stone and dust
Nous crions au soleil rouge-sang dans une voix née de pierre et de poussière
Book of the FallenStill we ride, fight, and die
Nous chevauchons, combattons, et mourrons toujours
Wayward path far beyond the pale
Le passage ardue est bien au-delà du pâle
We are lost, marching on
Nous sommes perdus, en marche
Heavy hearts longing for those lands we once called home
Les cœurs lourds, nous longeons ces terres que nous appelions auparavant maisonsEmerald hills, sparkling seas
Collines d'émeraude, mers étincelantes
Fade to distant memory
Fondent en un souvenir distant
Horizons blaze in foreign land
Les horizons se tracent dans une terre étrangère
Ochre seas of scorching sand
Mers d'ocre d'un sable ardentThe fires of Y’Ghatan burn in the night
Les feux de Y'Ghatan brûlent dans la nuit
The shadows of a fallen god
Les ombres d'un dieu déchu
Chains against light
Les chaines contre la lumièreFor weeks on end we journey on
Pendant des semaines, nous voyageons vers la fin
Weary and worn, the glory is gone
Las et usés, la gloire n'est plus
All that’s left are tired souls
Tout ce qui reste sont des âmes épuisées
Aching limbs and dreams of home
Des limbes douloureuses et des rêves du foyerThe fires of Y’Ghatan burn in the night
Les feux de Y'Ghatan brûlent dans la nuit
The shadows of a fallen god
Les ombres d'un dieu déchu
Chains against light
Les chaines contre la lumièreMarching on as one as the ghosts of brothers sing
Marchant comme si nous ne faisions qu'un, dont les fantômes des frères chantent
Deep in the night where their faces haunt our dreams
Cachés dans la nuit où leurs visages hantent nos rêves
Halfway through the veil we are summoned to Hood’s gate
A mi-chemin à travers le voile, nous sommes convoqués vers le portail de Hood
Lands rimed in frost, they will damn us to our fate
Les terres sont rimées dans le froid, elles maudiront notre destinPush on through the din of the slaughter
Poussons à travers le vacarme du carnage
Flight through this perilous land
Envolons-nous à travers cette terre périlleuse
To where our blades spring forth
Là où nos lames jailliront
Soldiers of Empire Malazan
Soldats de l'Empire Malazéen
We fight for the seat of the highborn
Nous nous battons pour le siège de l'élu
Our fates were never our own
Nos destins ne nous ont jamais appartenu
Weathered skin is battered and broken
La peau effritée est battue et brisée
Bloodstained dawn in a land unknown
Une aube ensanglantée dans une terre inconnueStars reign in the sky of the desert
Les étoiles règnent dans le ciel du désert
Lost in the blistering sands
Perdue dans le sable piquant
A host now long forgotten
Une foule désormais oubliée depuis si longtemps
Soldiers of Empire Malazan
Soldats de l'Empire Malazéen
Far away from the hearths of our fathers
Si loin des cœurs de nos pères
We’re never returning home
Nous ne retournerons jamais chez nous
Weathered swords are a warrior’s burden
Les épées effritées sont un fardeau du guerrier
Battles fought but our deeds will go untold
Des batailles font rage mais nos actes seront indiciblesStill we ride, fight, and die
Nous chevauchons, combattons et mourrons toujours
Wayward path far beyond the pale
Le passage ardue est bien au-delà du pâle
We are lost, marching on
Nous sommes perdus, en marche
Heavy hearts longing for those lands we once called home
Les coeurs lourds, nous longeons ces terres que nous appelions auparavant maisonsDawn has brought its cleansing light
L'aube a apporté sa lumière claire
So we behold a mournful sight
Ainsi nous avons une vision lugubre
The fading sounds of clashing steel
Les sons se fondent lorsque l'acier se croise
Bodies strewn across the field
Les cadavres parsèment le solThe fires of Y’Ghatan burn in the night
Les feux de Y'Ghatan brûlent dans la nuit
The shadows of a fallen god
Les ombres d'un dieu déchu
Chains against light
Les chaines contre la lumièreBuried seeds, scattered bones
Graines enfouies, os dispersés
Blazing hearts by steel sent home
Les cœurs s'embrasant par l'acier sont envoyés au foyer
Mortal screams, names unknown
Des hurlements mortels, des noms inconnus
Shattered dreams by steel sent home
Des rêves brisés par l'acier, envoyés au foyerStrap on your shields and raise your banners
Fouettons vos boucliers et levez vos bannières
Hear the call of raging battle
Ecoutez l'appel de la bataille enragée
Beneath a hail of burning arrows
Sous une pluie de flèches enflammées
Push ever forward, never surrender
Foncez, ne vous rendez pas
Siege weapons tolling out like thunder
Les armes de siège sonnent telle la foudre
Ripping the city walls asunder
Déchirant les murs de la ville
Columns of flame reach ever skyward
Les colonnes de flamme atteignent le ciel
Horizons filled with burning pyres
Les horizons sont remplis de bûchers funéraires
votre commentaire -
Par Erxalion le 6 Août 2019 à 17:10
Glades of Golden Light
(instrumental)
The Morning Mist
Far away from the realm of shattered dreams
Loin du royaume des rêves brisés
Lies the promised land, calling to me a voice in the sky
se trouve la terre promise, où une voix céleste m'appelle
"Oh one day, you'll return home again. In the wilds you will rest eternally."
"Oh, un jour, tu retourneras chez toi. Tu resteras dans la nature éternellement."Oh, glades of golden light
Oh, clairières de lumières dorées
I yearn for your beauty
J'aspire à vos beautés
When my heart can fight no more
Mon coeur ne peux plus combattre
I call upon thine power
J'appelle votre puissance
Oh, groves of bluest flame
Oh, bosquets de flammes bleues
Bless me with strength and will
Bénissez-moi avec force et volonté
When my heart is weak and cold
Lorsque mon coeur est triste et froid
I shall rest in your embrace.
Je resterai dans vos bras.At the shrine of healing all my demons vanish, the gods are on my side.
Au sanctuaire de la guérison tous mes démons se dissipent, les dieux sont de mon côté.
With the morning mist I awake far away from evil, darkness and pain
Dans la brume matinale, je me réveille loin du mal, des ténèbres et de la souffranceThe trees go beyond the horizon and I walk endlessly
Les arbres vont au-delà de l'horizon et je marche sans cesse
The breeze calms my wounds and scars and I'm here to die
La brise calme mes blessures et mes cicatrices, je suis là pour mourir
Stars illuminate my path guiding my way to solace
Les étoiles illuminent mon chemin vers le réconfort
And now I feel the strength, the flame and I can rest.
Et désormais, je ressens la force, la flamme et je peux rester ici.Oh, glades of golden light
Oh, clairières de lumières dorées
I now see your beauty
Je contemple désormais votre beauté
When my heart can fight no more
Alors que mon coeur ne peut plus combattre
I call upon thine power
J'appelle votre puissance
Oh, groves of bluest flame
Oh, bosquets aux feux follets
Bless me with strength and will
Bénissez-moi avec force et volonté
When my heart is weak and cold
Lorsque mon coeur est blessé et froid
I will rest in your embrace.
Je resterai dans vos bras.Gotland
I mina drömmar hörde jag dig kalla.
Dans mes rêves, je t'ai entendu m'appeler.
En lyckans plats så långt , långt bort.
Un lieu de béatitude loin, si loin.
Kommer vintern förgöra mig, eller kommer vintern ge mig styrka ?
L'hiver me rendra-t-il plus fort, ou me détruira-t-il ?
Kvällningen närmar sig igen och över skog stiger måne med hopp om nya dagar.
Le crépuscule se rapproche et par-dessus les arbres se lève la lune avec l'espoir de jours nouveaux.
Bortom havet kallar stillheten och dragspelet spelar sorgens sång.
Le calme appelle bien au-delà des mers et l'accordéon joue une chanson mélancolique.Och över blåeld och mo
Et sur les vipérines et le sable doux
Genom skogarnas djupa snår
à travers les profonds bosquets et bois
Över sjöar och vidder har du glänst genom tiden och aldrig tappar du din skönhet
Par-dessus les lacs et leur immensité, tu as traversé les âges et pourtant, tu n'a rien perdu de ta beautéAldrig tappar du din skönhet.
Tu n'as jamais rien perdu de ta beauté.Upp ur havet reser du dig återigen och i natten hör jag en röst.
Tu surgis de la mer et je t'entends m'appeler dans mes rêves.
”Kom hem min son”
"Retourne au foyer, mon enfant"Jag hör dig kalla på mig, den här gången lämnar jag dig aldrig.
Je t'entends m'appeler, cette fois, je ne te quitterai plus jamais.
Jag tar svärdet i hand och jag vandrar hem igen.
Je vais reprendre mon épée afin de retourner à mon foyer.Och över blåeld och mo
Et sur les vipérines et le sable doux
Genom skogarnas djupa snår
à travers les profonds bosquets et bois
Över sjöar och vidder har du glänst genom tiden och aldrig tappar du din skönhet
Par-dessus les lacs et leur immensité, tu as traversé les âges et pourtant, tu n'a rien perdu de ta beauté
Gotland tappar aldrig sin skönhet.
Gotland ne perdra jamais sa beauté.En dag när solen står högt och färgar skogarna i guld.
Et le jour, lorsque le soleil est haut et qu'il peint d'or les arbres.
Och sjöar glänser i sin stillhet visar sig en plats från svunnen tid.
Et les lacs scintillent en silence, cet endroit du passé se présente lui-même.I mina drömmar hörde jag dig kalla på mig.
Dans mes rêves, je t'entends m'appeler.
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique